1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Лъгала си. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Всяка дума, която си ми казала, е била лъжа. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 "ПРЕВЪЗМОГВАНЕ" - М. КИЙТ 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Изритваш ме обратно на улицата, където ме намери. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Не е вярно. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Ако бях куче, щяха да те глобят. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Но на кого му дреме за мен, а? 8 00:00:35,494 --> 00:00:40,207 Защо не седнем да поговорим? Знам, че си ядосан. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Ти ме предаде. 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Само ти може да си ме изпяла на Еймс. 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 Рамон... - Да не си гъкнала. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Нямаш какво да кажеш. 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Нека да поговорим. 14 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 С мен си в сигурни ръце. 15 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Долна лъжа! 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Ти ми каза... 17 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Каза на децата, които те боготворят, че с теб са в безопасност. 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Лъжкиня. 19 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Пусни ме. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Би била ужасна майка. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Не говори така. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Джошуа те мразеше. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Не е вярно. 24 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Напротив. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 По лицето ти чета, че знаеш истината. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Боже! 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Махай се! Вън от къщата ми! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Вън! 29 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Боже. 30 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Инграм, карах дотук, защото тя ми писа, ужасена от Рамон. 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Това не е твоя работа. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Джошуа го няма. 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 Знам. - Нима? 34 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 В момента ме тормозиш, защото искам приятелката ми да е в безопасност. 35 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Не ми прехвърляй вината, Попи. Слушам същите глупости като... 36 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 Глупости ли? - Да. 37 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Съдят те заради безразсъдството ти. 38 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Леле. Боже. Хубаво. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 В момента не ми е до това. 40 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Напротив, помисли. 41 00:03:32,838 --> 00:03:37,426 Алана Кейв се опитва да ни отнеме всичко. Не само твоето, но и нашето. 42 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Застрашени са къщата, спестяванията ни. 43 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Ще й дадеш всичко в ръцете. 44 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Ще затварям. 45 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Какво става, Попи? Обади се на... 46 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Както казах, днес той бе уволнен. Видях го през деня. 47 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Беше й асистент. - Няма да предявя обвинения. 48 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Рамон страда. Не знаеше какво прави. 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Можете да си вървите сега. 50 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Добре, аз ще... 51 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Ще ви се обадя, ако разбера нещо. 52 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 Приятна вечер. - Благодаря. Пазете се. 53 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Смени кодовете на охранителната система. 54 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Той знае всичко за теб. 55 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Познава ме отлично. Ще разбере какви са. 56 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Затова ти е нужна охрана. 57 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Тя няма да оправи проблема. 58 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Лично е. 59 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Може ли да поговорим за миг? 60 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Разбира се. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Какво става? 62 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Тя създава проблеми. 63 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Цялостният й маниер ме вбесява. 64 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Уплашена е. 65 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Дали Рамон е убил Джошуа и Дрю, защото е мислел, че имат връзка? 66 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Ако е така, трябва незабавно да вземем мерки. 67 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Сега. 68 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Момент така. 69 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Какво? 70 00:05:57,024 --> 00:05:59,484 РАМОН ТОМАС НАПРАВИХ ГЛУПОСТ. МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ? 71 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 Нека полицията се оправя с това. - Добре. 72 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Аз просто... 73 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Чувствам се отговорен за момчето. 74 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Трябваше да го уволня и да го изгоня от жилището. 75 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Само внимавай. 76 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 Да. - Майка? 77 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Какво е станало, по дяволите? 78 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Рамон. 79 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Бесен ми е 80 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 и се озовахме в странна ситуация. 81 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Майка, влязъл е в дома ти с взлом. Заплашил те е. 82 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Това не е странно, а опасно. 83 00:06:34,978 --> 00:06:39,942 Какво казаха от полицията? - Нищо. Тя не предяви обвинение. 84 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 Маркъс. - Не, аз... 85 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Нито те, нито аз можем да помогнем, 86 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 ако тя не се отнесе сериозно. 87 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Не знам дали можете да й налеете малко разум. 88 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Не знам, но аз... Ще тръгвам. 89 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Ще ти звънна по-късно. 90 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Глупак. Глупак. 91 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Добре. 92 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Еймс. - Еймс е. Да? 93 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 Как си? Маркъс е. - Кой? 94 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 Маркъс? - Килъбру. 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Пред апартамента на Рамон Томас съм. 96 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 Какво правиш там? - Става нещо. 97 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 Какво? - Можеш ли да дойдеш тук? 98 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 Какво става? - Ще ти кажа. 99 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Маркъс? 100 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 Какво става? - Мамка му. 101 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Маркъс. 102 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Хей. Хей, хей, хей. 103 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Рамон. Хей, хей, не заспивай, чуваш ли? 104 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Ще повикам помощ. Не заспивай. 105 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Не искам да умирам. 106 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Мамка му. 107 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Дръж се. Тук съм. 108 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 С теб съм. Не се предавай. 109 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Скапаняци, стига сте снимали и се обадете на 911. 110 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Хей. Хей. 111 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Обадете се на 911. 112 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Ей, ти с шапката, спри! Върни се! 113 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Ей! 114 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Добре ли сте? - Да. 115 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Сигурна ли сте? 116 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Съжалявам за това. 117 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 По дяволите! 118 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 НОК 119 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Благодаря, Хърби. Аз ще заключа. 120 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 Лека нощ. - Лека. 121 00:09:56,013 --> 00:10:01,226 Ако отъждествяваме Ню Орлиънс с джаза, Оукланд ще е фънкът на 70-те. 122 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Красиви жени, вкусна храна, 123 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 но няма по-добро от широкия друм. 124 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 От едната страна полета с тръстика, блата от другата. 125 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 НОУБЪЛ 126 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Мос? 127 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Чичо. 128 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Синко. 129 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Откога не съм те виждал, човече? 130 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 Не беше на погребението на баща си. - Не. 131 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Не исках да го помня така. 132 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Видях го в болницата. 133 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Позна ме. Това ми беше достатъчно. 134 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Ела, седни. 135 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Моля се всеки ден, откакто почина. 136 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Той ме влачеше на деветдневните молитви. 137 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Сега сам ги търся във всеки град, в който се озова. 138 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Паля свещ за него. 139 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Право оттам идвам. 140 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Умееше да показва пътя. 141 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Благодаря, че го казваш. 142 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Твоето уважение беше всичко за него. 143 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Брат ми ми липсва. 144 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Къде си отседнал? 145 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 Ами където сваря. - А, не, не. 146 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Не така. Имаш семейство. У дома има място. 147 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Така ли? - Да. 148 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Радвам се да те видя, синко. 149 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Разкажи ми за онзи, който си преследвал. Видя ли лицето му? 150 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Не, само профила. 151 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Имаше шапка. Не видях очите му. 152 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Но беше висок като върлина. Без майтап. 153 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Ще го разпознаеш ли? 154 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Така смятам. 155 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Стори ми се, че съм го виждал. 156 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Просто не се сещам къде. 157 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Може да е гадже или бивш. 158 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Възможно е. 159 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Някой е преобърнал апартамента, търсейки нещо. 160 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Оставям те да работиш. 161 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Слушай, може ли да те питам нещо за Попи Парнел, преди да тръгнеш? 162 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Тя не е убийцата. 163 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Имаш ли й доверие? 164 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Повече, отколкото на когото и да било. Но не й го казвай. 165 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ясно. 166 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Не работя с цивилни, но ми е много трудно... 167 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 ...да я избегна. 168 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Как да се изразя? Знаеш как... 169 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 ...питбулът сключва челюст, щом захапе нещо, нали? 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 И тя е същата. - Ясно. 171 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Познаваш я отпреди? 172 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Толкова добре, че сякаш е от предишен живот. 173 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Чуй какво ще те посъветвам. 174 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Ако не работиш с Попи, тя ще работи срещу теб. 175 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 А това не ти трябва, повярвай ми. 176 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Още ли си там? 177 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Да, извинявай, Маркъс. 178 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 Добре ли си? - Не. 179 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Как да помогна? 180 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Никак. 181 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Ела, ако искаш да говорим. 182 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Попи, той не е паднал от прозореца, някой го е бутнал. 183 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Вероятно същият, когото гоних. 184 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Невинните не бягат. 185 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Еймс каза ли нещо друго? 186 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Да, някой е ровил в апартамента на Рамон, търсейки нещо. 187 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Ще затварям. 188 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Добре ли си? 189 00:13:59,882 --> 00:14:05,345 Майка освободи хората ми и съм изтощен, затова й кажи да се заключи. 190 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 Ще й кажа. - Супер. 191 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Държах се ужасно с него. 192 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Аз ли съм причината за това? Аз ли съм го принудила да скочи? 193 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Не си го причинявай. 194 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 А и Маркъс е видял някого да бяга. 195 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Била си уплашена. 196 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Защитавала си се. 197 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 А и Рамон беше объркан. Не знаем какво е бил намислил. 198 00:14:32,873 --> 00:14:35,751 Може да е пуснал опасен тип в апартамента. - Да. 199 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Много ме е страх. 200 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Оставих се да залича всичко, което той бе за мен. 201 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 Семейството на "Убежището" е съсипано 202 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 от загубата на един от нас, Рамон Томас. 203 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Рамон идва в "Убежището", след като бяга от разбития си дом. 204 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Беше надарен студент, преуспяващ под грижите на хората от "Убежището". 205 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 "Убежището" е насреща в момент на скръб и загуба. 206 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 На уебсайта ни ще намерите нужните ресурси. 207 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 БАЗА ДАННИ - ИДЕНТИФИЦИРАН МЪЖ 208 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 РАМОН ТОМАС, ГЛАВЕН АСИСТЕНТ 209 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Да. 210 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Списък с наемателите в "Убежището". 211 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 Благодаря. - Съседите на Рамон. 212 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Може да са чули нещо. 213 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Как си? 214 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Това часовникът на Рамон ли е? 215 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Да. И жилетката му. 216 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Понякога си разменяхме дрехите. 217 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Тази още мирише на него, затова исках да я понося. 218 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Странно ли е? 219 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Човешко е да искаш да си близо до приятеля си. 220 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Изглеждаш поуморена. 221 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Защо не си починеш днес? Отпусни се. 222 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Потапянето в енергията му е в протокола за скръб. 223 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 А и Локлан иска да съм тук непрекъснато. 224 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Той е кретен. 225 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Ако не се държи почтено с теб, можеш да напуснеш. 226 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Не мога. 227 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Ела да се поразходим. 228 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 Здрасти. - Привет. 229 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Вече не мога да гледам тези вещи. 230 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Сякаш ме задушават. 231 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Много съжалявам, че ви накарах да дойдете дотук, 232 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 но не мога да дам интервю в момента. 233 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Не бързаме. Можем да чакаме. 234 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Ще проверя звука на стаята отзад. 235 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Какво е това? Мястото му не е тук. 236 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Нека поговорим, Майка. 237 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Човек, когото обичах, умря, мразейки ме. 238 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Старото ми аз. Аз... 239 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Усещам как пак се връща. 240 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Сякаш иска да ми отнеме живота. 241 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Разбирам те. 242 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Аз... 243 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 Знам какво е да се чувстваш като двама души. 244 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Ти не позволи успехът да те промени. 245 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Какво? Инграм ли? 246 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Попи, ако го обичаш... 247 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 Бори се за него. 248 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Пази любовта. Щом веднъж изчезне... 249 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 А ако вече не си заслужава да се боря за нея? 250 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Смяташ ли, че ние двете сме ужасни? 251 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Опасно е. 252 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Ти не отрече. 253 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Няма да се поддам на тази мисъл. И ти не го прави. 254 00:20:10,544 --> 00:20:16,800 Защо си въобразяваме, че спасението на света е в наши ръце? 255 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Какво друго ни остава, скъпа? 256 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Да оставим всичко да изгори? 257 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Просто ми разкажи. Ще помогна, ако те е страх. 258 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Не е това. Ами... 259 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Не че той ме дебне или тормози. 260 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Но? 261 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Потънала съм в дългове. 262 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Локлан ти е дал заем с безбожна лихва ли? 263 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Откраднах от "Убежището". 264 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 Кремът за лице върви по 600 долара, а аз отговарях за склада. 265 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 Вземах от бурканчетата понякога, продавах ги и си плащах сметките. 266 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 И той те е хванал. 267 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Но как? 268 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Има камери из целия офис. 269 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Вероятно използва всичко чуто или видяно, за да държи хората в подчинение. 270 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Иска да контролира всичко. 271 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 А знаеш ли къде са камерите? 272 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Къде са записите от тях? 273 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Той не знае, че знам това. 274 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Всичко е на твърди дискове в офиса му. 275 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Не искам да ме затворят. 276 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Искаш ли да ти ги дам? 277 00:21:51,228 --> 00:21:56,942 Влизай. Реших, че ще е по-добре да направим това тук, отколкото в офиса. 278 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Скрити камери? Защо Локлан иска да шпионира? 279 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Не знам. 280 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Какво става? 281 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Защо си вкъщи? 282 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Имах свободен час и дойдох да хапна нещо. 283 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Не, не. 284 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Училищният автобус не върви по обяд. 285 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 Не взех автобуса. - Как... 286 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Тате, това е Обри. 287 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Здравейте, г-н и г-жо Килбру. 288 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 Килъбру. Килъбру е. - Килъбру. 289 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 Не, казвам се Попи Парнел. - Здравейте. 290 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Щях да ти кажа, че се прибирам, 291 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 но мислех, че няма да си тук. 292 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 И без друго трябва да вървим. Свободният час почти свърши. 293 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Момент. 294 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Луд ли си? Покажи ми лична карта. 295 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 КАЛИФОРНИЯ 296 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Обри Сидънс, а? 297 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Да ти обясня ситуацията. 298 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Няма значение какво казва дъщеря ми. 299 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Основното правило тук е - никакви момчета в празна къща. 300 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Никога. Разбра ли? 301 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Или аз, или майка й трябва да сме тук. 302 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 В случай че тя забрави, 303 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 ти разполагаш с нужната информация. 304 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Разбра ме, нали? 305 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Да, разбрах. 306 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Ти наруши правилата. 307 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 След училище - право вкъщи. 308 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Ясен ли съм? 309 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Да. 310 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Трини откога излиза с момчета? 311 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Слушай, дори не ми се говори за това. 312 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Ама никак не ми се говори. 313 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Добре. Да видим какво имаме. 314 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Джена Букатело. Гари Гуин. 315 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Малика Лонг." Все служители на "Убежището". 316 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Не ми казвай, че всичкият труд е за досиетата на служителите. 317 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Защо Локлан крие досиета на служителите? 318 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 АЙВИ АБЪТ 319 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Виж това. 320 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Добре. Само не натискай бутона за пренавиване назад. 321 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Каквото и да правят, виждал съм и по-лошо в живота си. 322 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Голямо посегателство. 323 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Тук сигурно има файлове за всички. 324 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Този е плашещ идиот. 325 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Дали Рамон е разбрал за наблюдението? 326 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Рамон разбира за наблюдението, 327 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 заплашва да го издаде и Локлан го убива. 328 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Мъжът, когото видях, беше висок, но не знам. 329 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Локлан няма вид на убиец. 330 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Наема човек, за да не си цапа ръцете. 331 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Възможно е. Виж това. 332 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 МАРКЪС КИЛЪБРУ 333 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 Какво е събрал за мен тъпакът? 334 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Често срещано е при гериатрична бременност. 335 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Не ме вини. Не аз съм измислил този термин. 336 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Всичко ще е наред, не се тревожи. 337 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Ще имате още едно дете? 338 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Трябваше да е лично. 339 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 На никого не сме казали. 340 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 Хората се месят прекалено много в чуждата бременност. 341 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Искаш ли да довърша това насаме 342 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 и да ти се обадя, ако открия нещо? 343 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Добре. 344 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Чук-чук! 345 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Защо си подпряла звънеца? 346 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Защото така искам. 347 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Умирам от глад. Дано сте сготвили. 348 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Поръчах от любимия ми ресторант. 349 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Това е... 350 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Може да използваме хубавия сервиз, ако ще се почувстваш по-добре. 351 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 Само харчиш излишно. - Съгласна съм. 352 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Искам да ви покажа нещо преди ядене. 353 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 Много сте сладки днес. - Благодаря, Попи. 354 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Благодаря. 355 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 В детството ми в Калифорния, 356 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 баща ми реши да ни заведе на плажа в Аламида. 357 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Карахме през тунела и за малко да ни удари кола. 358 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Баща ми едва не се заби в една стена. 359 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Шофьорът беше бял. 360 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Майка щеше да получи удар от уплаха. 361 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Баща ми настигна колата и мъжът извика: 362 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Внимавай какво правиш бе. Знай си мястото". 363 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Баща ми даде знак на мъжа да спре край една празна нива. 364 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Излезе, отиде до колата. Шапка в ръката, сведена глава, раболепен. 365 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Но когато стигна до колата, 366 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 видях само как протяга ръце към шофьора през прозореца. 367 00:27:31,652 --> 00:27:36,323 Баща ми имаше едрите ръце на работник. Груби, силни ръце, видели много труд. 368 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Измъкна белия мъж през прозореца. 369 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Обувките му паднаха. 370 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Завлече го по чорапи до колата ни, 371 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 принуди го да погледне мен и Ноубъл на задната седалка. 372 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Сграбчи вратовръзката му, извъртя главата му към нас и му каза... 373 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 Ще помня думите му, докато съм жив. 374 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Това са синовете ми. 375 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Онзи е на девет, а този - на седем. 376 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Те са момчета, а аз съм истински мъж!" 377 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Познах праведния гняв. 378 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Стана част от нрава ми. 379 00:28:20,325 --> 00:28:23,871 Откъсна ме от дъщерите ми, когато най-много се нуждаеха от мен. 380 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Когато са те хвърлили в затвора след смъртта на жена ти? 381 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Там най-ясно виждаш проблемите си. 382 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Когато Елинор почина, аз полудях от мъка 383 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 и оставих дъщеричките си сами да скърбят за майка си. 384 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Никога няма да си простя това. 385 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Като излязох от затвора, 386 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 осъзнах, че за да си мъж, не е достатъчно само да си корав. 387 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Но за моите момичета... 388 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 Понякога си мисля, че вече е много късно. 389 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Поразена съм. Не мога да спра да го гледам отново и отново. 390 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 И аз бях така. 391 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Кога е записал това? И как? 392 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Работел е с Джош. 393 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Искал е да остави завет. За всеки случай. 394 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Да, много му се събра. 395 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Смъртта на брат му здраво го разтърси, а сега е болен и уплашен. 396 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Лилиан каза ли ви, че синът на Ноубъл е у тях? 397 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Какво? Кой? Корнилиъс ли? 398 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Не, незаконният. 399 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Мос ли? Лъжеш. 400 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Не, появи се в бара изневиделица, 401 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 като отдавна изчезналия племенник, и не спря да пита. 402 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 Какво каза Лилиан за него? - Лази й по нервите. 403 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Каза, че знаел всичко 404 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 и постоянно говорел на татко за внуци. 405 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 Стига бе! - Това не го засяга. 406 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Благодаря. 407 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Като бяхме деца, го спуквах от бой. 408 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Помня. 409 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Ако не си затвори устата, пак ще го направя. 410 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Татко да ви е питал за внуци? 411 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Казах му, че докато нямам партньор, 412 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 няма да имам и дете. 413 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Знае, че аз съм много модерна, и изобщо не ме пита. 414 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 Знаем, че си много шик. 415 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 Сега си има шикозни къдрици. - Винаги е шик. 416 00:30:34,293 --> 00:30:36,920 Тя първа се накъдри. - Да. 417 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Хей, хей, извинявай. 418 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Привет. Трябва да поработим по показанията под клетва. Да дойда ли? 419 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Разбира се. 420 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Добре ли си? 421 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Да, просто Сайди каза нещо вчера и се размислих 422 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 за това, че решихме да нямаме деца. 423 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 И? 424 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Нищо, нищо. Аз... 425 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Сещаш се, аз... 426 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 ...просто... 427 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 Просто мислих за това. 428 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Така решихме. 429 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Знам, не казвам, че не е така. 430 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Ще се видим ли после? - Да. 431 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Оправи ли клапана вече? 432 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 С радост ще помогна. - Намерих човек. 433 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Нека го оправи, щом иска. 434 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Драго ми е, Мос. 435 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 Свикваш ли? - Опитвам се. 436 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 Как си, Холивуд? - Не ми викай така. 437 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Още си докачлива. 438 00:32:39,168 --> 00:32:42,588 Дълго ли ще останеш в града? - Не знам. 439 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Надявам се да стане така. 440 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Чакат те. 441 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Мамка му. 442 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Харесва ми музиката тук. И бамята. 443 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Лукатър Шривпорт Сковил. 444 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Името ми по документи. Трябва да си ченге. 445 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Говори се, че вече не си така опасен, ама аз не вярвам. 446 00:33:13,619 --> 00:33:18,290 Нека поговоря насаме с него. Моля те, тате, няма проблем. 447 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Убийствата ли разследваш, или слухове? 448 00:33:27,341 --> 00:33:31,887 Това, че вече не съм в разузнаването, не значи, че не обичам да съм информиран. 449 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Твоят подкаст създава известен хаос. 450 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 Това ли дойде да кажеш? 451 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Не мога да те спра. 452 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 Тук съм съгласна. - Но аз не съм врагът. 453 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Нужна ти е помощта ми, но не искаш да ме молиш. 454 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Права ли съм? 455 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Добре де. Какво мислиш за случая? 456 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 За кой? - И за двата. 457 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Подозирам, че убиецът е един. 458 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 Онзи, когото Маркъс видял да тръгва от Рамон. 459 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 Смяташ ли, че е сериен убиец? - Не мога да ти кажа. 460 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Добре. 461 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Открихте ли ДНК у Рамон и сравнихте ли я 462 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 с намерената в студиото на Джошуа? 463 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 Не мога да кажа. - Така не става. 464 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Не искам да се разсейвам, докато си върша работата. 465 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Ти правиш подкаст... 466 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Аз съм журналист. 467 00:34:31,112 --> 00:34:36,034 И в двата случая не си детектив. Какво ще направиш, ако откриеш убиеца? 468 00:34:36,118 --> 00:34:39,246 Ще постъпя правилно. - Да. Както със случая "Кейв" ли? 469 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Делата са скъпи и са обществено достояние. 470 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Лека нощ, инспекторе. И остави тлъст бакшиш. 471 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Хърби, направи ми питие. 472 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Защо се срещаме тук? 473 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Локлан е наслагал камери навсякъде из "Убежището". 474 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 В пристройката, във фоайето. 475 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Във всички офиси. 476 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Ти... 477 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Видя ли ме в моя офис? 478 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Да. 479 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Незаконно е. Не може... Не може да прави така. 480 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Ами сложно е. 481 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Как така "Сложно е"? 482 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Ако не е сложил в тоалетните или в съблекалните, 483 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 тогава технически е законно. 484 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Ако публикува нещо или реши да изнудва теб или друг, 485 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 тогава става незаконно. 486 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Помолих те да дойдеш тук, защото имам нужда от съюзници. 487 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Майка отхвърля идеите ми, 488 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 а ни трябва открита комуникация, иначе ще пострадат още хора. 489 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Мога ли да ти вярвам? 490 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Докато растях, имах много нездравословни навици. 491 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Ще ти спестя сълзливата си история, но животът ми бе тежък. 492 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Несъмнено. Приемам го. 493 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Аз запознах Локлан с Майка. 494 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Когато той инвестира, му дадохме офис. 495 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Постоянно флиртуваше с мен. 496 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Но... когато Джош умря, аз просто... се държах безразсъдно. 497 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 Направих грешка. - Да. 498 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 Но обичам съпруга си. 499 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Много съм разочарована от себе си. Не съм очаквала да стана такава. 500 00:37:09,980 --> 00:37:13,775 Аз би трябвало да съм й опора, а я излъгах. 501 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Трябва да й кажеш. 502 00:37:18,405 --> 00:37:22,951 Знам. Аз отговарям за работниците, получаващи втори шанс. 503 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Признаването на грешките, е основата на програмата. 504 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Трябва да послушам съветите си. 505 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Гадина такава. 506 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Бам! Дай ми 20. 507 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Позволявам да печелиш. - Да бе. 508 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Сковил, как е? 509 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Как я караш, Маркъс? 510 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 Как е, Маркъс? - Попи? 511 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Сега се връщам. 512 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Сядай тук. Смятам, че беше права. 513 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Може би това е човекът, когото Локлан е наел да убие Рамон. 514 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 Сериозно ли? - Напълно. 515 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Този видях да бяга от сградата на Рамон. 516 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Казва се Холт Ролинс. Работи в "Убежището". 517 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Така е проникнал в апартамента на Рамон. 518 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 Май съм го виждала и преди. - Какво? 519 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Сайди? Сайди, ела тук. 520 00:39:02,301 --> 00:39:05,554 Чакай, как така си го виждала и преди? - Изчакай малко. 521 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Сайди, ела. Бързо. - Да. 522 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Изглежда ли ти познат? 523 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Открили сте го. 524 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Кого сте открили? Какво става? 525 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Този ме уплаши в автобуса преди няколко дни. 526 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 Пуснах оплакване. - Я чакай. 527 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Значи си виждала този и преди? 528 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 За какво говори тя? 529 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Изкара ми акъла. Знаеше ми маршрута. 530 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Това не е съвпадение. 531 00:39:29,453 --> 00:39:32,915 Сестра ти вече пострада веднъж. - Не, това не е същото, тате. 532 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Чуйте, ще се опитам да го открия. 533 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 Обади се на Еймс и внимавай. - Ще го направя. 534 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Ще звънна на Майка. 535 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Какво става? 536 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Чуй ме. Виж това. Той е ето там. 537 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 Това е котката, която... - Да. 538 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Свързахте се с Майка Кийт. Светът очаква идеите ви. 539 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Здрасти, аз съм. 540 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Маркъс май откри кой може да е убил Рамон. 541 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Казва се Холт Ролинс. 542 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Служител е в "Убежището". 543 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Не бива да си там сама. 544 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Обади се. Звънни, като чуеш това. 545 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Ще звънна после. 546 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 УБЕЖИЩЕТО 547 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Наведете се. 548 00:40:16,792 --> 00:40:19,419 Гледайте си в краката. - Да. 549 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Ето тук. 550 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Какво намери? 551 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 Мамка му. - Да. 552 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 МАЙКА, ОБАДИ МИ СЕ 553 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 МАРКЪС 554 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Още ли работим? 555 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Здрасти. 556 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Еймс откри гадости при Холт, но него го няма. 557 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 Говори ли с Майка? - Не си вдига телефона. 558 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Добре. Отивам там, щом открия Трини. 559 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 Добре, среща там. - Да. 560 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Попи, обади се на полицията, не отивай там. 561 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Налага се, Инграм. 562 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Ако излезеш от вратата, няма да ме завариш, като се върнеш. 563 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Знаеш, че всичко свърши, Попи. 564 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Никой от нас не събра сили да го признае. 565 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Не говори така. 566 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Ще си тръгнеш, ако отида на помощ на приятелка? 567 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Знаеш, че не е така. 568 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Не знам как, дори не знам защо, 569 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 но ние изгубихме нещо. 570 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Ще се преместя при теб в Ню Йорк. 571 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 Стига, скъпа. - Обичам те, Инграм. 572 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 И аз те обичам. 573 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Обичам те с цялото си сърце. 574 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 А беше ли щастлива? 575 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Бъди честна. 576 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Не. 577 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Защо? 578 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Защото знам, че онова, което не харесваш, е мен. 579 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Това мое аз. 580 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 А точно това обичам аз. Това мое аз. 581 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Знаех си. 582 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Знаех си. 583 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Знаех си. Усещах го. 584 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 Опитах да се нагодя към твоите очаквания, но така само ядосах себе си. 585 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Пропастта се задълбочи. 586 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Не мога да бъда жената, която искаш. 587 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Дори и заради теб. 588 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Знам. 589 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Знам. 590 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Връщам се в Ню Йорк. 591 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 Кога? - Скоро. 592 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Попи... 593 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Попи. 594 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Ако това е спешен случай, 595 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 моля, не затваряйте. - Стига. Стига де. 596 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, какъв е проблемът? 597 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Искам да съобщя за нападение. 598 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Превод на субтитрите Емилия Николова