1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 كذبت عليّ. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 كل شيء قلته لي يوماً كان كذبة. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 "(قهر الصعاب) - (مايكا كيث)" 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 ستطردينني إلى الشارع الذي وجدتني فيه. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 هذا ليس صحيحاً. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 لو كنت كلباً، كنت لتدفعي غرامة. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 لكن من يهتم لأمري؟ 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 لم لا نجلس؟ 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 لنتحدث عن الأمر. أعلم أنك غاضب. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 أنت خنتني. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 أخبرني "أيمس" بأشياء لا يعلمها سواك. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - "رامون"... - لا تقولي شيئاً. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 لا يُوجد ما يمكنك قوله. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 لنتحدث فقط. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 أنت بأمان معي. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 يا لها من مزحة لعينة! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 أخبرتني... 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 أخبرت هؤلاء الأطفال الذين يقدسونك بأنك ملاذ آمن. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 أنت كاذبة. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 يجب أن تتركني. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 كنت لتكوني أماً مريعة. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 لا تقل هذا. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 "جوشوا" كرهك. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 هذا ليس صحيحاً. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 بلى. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 يبدو جلياً عليك أنك تعرفين ذلك. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 يا إلهي. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 اخرج! اخرج من منزلي! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 اخرج! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 رباه. 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 "إنغرام"، راسلتني وهي مرعوبة بسبب "رامون"، لذا جئت إلى هنا. 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 هذه ليست وظيفتك. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 "جوشوا" ليس موجوداً ليفعل هذا. 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 - أعرف. - حقاً؟ 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 لأنك الآن تعنفني لأنني أحرص على أمان صديقتي. 36 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 اسمعي، لا تلقي اللوم عليّ يا "بوبي". هذا نفس الهراء السخيف... 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - الهراء السخيف؟ - أجل. 38 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 رُفعت عليك قضية بسبب هذا التهور. 39 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 عجباً! حسناً. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الآن. 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 اسمعي، يجب أن تتعاملي معه. 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 "ألانا كايف" تحاول سلبنا كل ما نملك. 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 ليس ما تملكينه فقط. كل ما نملكه. 44 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 وهذا يعني أن منزلنا ومدخراتنا في خطر. 45 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 وستُضطرين لتسليمها إليها. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 عليّ... عليّ الذهاب. 47 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 "بوبي"، ماذا يحدث؟ اتصلي... 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 كما قلت، طُرد من عمله اليوم. رأيته باكراً. 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 - إنه مساعدها السابق... - لن أتخذ إجراء ضده. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 "رامون" يتألم. لم يكن يعي ما يفعله. 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 يمكنكما الرحيل الآن. 52 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 حسناً يا رفاق، سوف... 53 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 سأتصل بكما إن عرفت أي معلومات، اتفقنا؟ 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 - لك ذلك. ليلة هانئة. - شكراً. كونا حذرين. 55 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 يجب أن تغيري كلمات السر خاصتك، اتفقنا؟ 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 هو معه كل معلوماتك. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 إنه يعرفني جيداً. سيكتشفها. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 لهذا تحتاجين إلى فريق أمني. 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 الأمن لن يحل هذا. 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 إنها مسألة شخصية. 61 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟ 62 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 بالتأكيد. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 ما الأمر؟ 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 إنها مشكلة، اتفقنا؟ 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 أسلوبها في التعامل يغضبني. 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 إنها خائفة، اتفقنا؟ 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 ماذا لو أن "رامون" قتل "جوشوا" و"درو" ظناً أنهما في علاقة؟ 68 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 إن فعل ذلك، يجب أن نبدأ بأخذ احتياطاتنا على الفور. 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 الآن. 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 انتظري لثانية. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 ماذا؟ 72 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 "(رامون توماس): فعلت شيئاً غبياً." 73 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 "هل يمكننا التحدث؟" 74 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - يجب أن تدع الشرطة تتولى هذا. - سأفعل. 75 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 أنا فقط... 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 أشعر بالمسؤولية تجاه الفتى. 77 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 كان عليّ طرده وإعطاؤه مذكرة إخلاء من منزله. 78 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 كن حذراً. 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - أجل. - "مايكا"؟ 80 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 ماذا حدث بحق السماء؟ 81 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 "رامون". 82 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 إنه غاضب مني، 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 وبعدها أصبح الوضع غريباً. 84 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 "مايكا"، هو اقتحم منزلك وهددك. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 هذا ليس غريباً. إنه خطير. 86 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 ماذا قالت الشرطة؟ 87 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 لم تقل الشرطة أي شيء. إنها ترفض اتخاذ أي إجراء ضده. 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - "ماركوس". - لا، أنا... 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 هم لا يمكنهم فعل أي شيء، ولا أنا يمكنني ذلك، 90 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 إن لم تتعامل مع الأمر بجدية. 91 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 لا أعلم إن كان بوسعكما إقناعها بالمنطق. 92 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 لا أعرف، لكن أنا... عليّ الذهاب، اتفقنا؟ 93 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 سأتصل بك لاحقاً. 94 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 غبي. 95 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 حسناً. 96 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - "أيمس". - أنا "أيمس". أجل؟ 97 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 - كيف الحال يا رجل؟ أنا "ماركوس". - من؟ 98 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 - "ماركوس"؟ - "كيلبرو". 99 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 اسمع، أنا في شقة "رامون توماس". 100 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - ماذا تفعل هناك؟ - أجل. حدث شيء ما. 101 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - ماذا يحدث؟ - هل يمكنك ملاقاتي هنا؟ 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - ماذا يحدث؟ - حسناً، سأخبرك بالمستجدات. 103 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 "ماركوس"؟ 104 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 - "ماركوس"، ماذا يحدث؟ - يا للهول. 105 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 "ماركوس". 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 اسمع. 107 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 "رامون". اسمع، ركّز معي، اتفقنا؟ 108 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 سأحضر لك المساعدة. اصمد فقط. 109 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 لا أريد الموت. 110 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 تباً. 111 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 اصمد فقط، اتفقنا؟ هيا، سأساعدك. 112 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 سأساعدك. هيا. 113 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 أيها الأوغاد، كفوا عن التصوير واتصلوا بالطوارئ بحق السماء. 114 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 مهلاً. 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 اتصل بالطوارئ. 116 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 أنت يا صاحب القبعة، توقف! عد إلى هنا. 117 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 أنت! 118 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 119 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 هل أنت بخير؟ متأكدة؟ 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 آسف على ذلك. 121 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 تباً! 122 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 "(ذا نوك)" 123 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 شكراً يا "هيربي". سأغلق الحانة. 124 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - طابت ليلتك. - طابت ليلتك. 125 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 إن كان الـ"بيس" في "نيو أورلينز" هو الـ"جاز"، 126 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 فـ"أوكلاند" هي "فانك" السبعينيات. 127 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 نساء جميلات وطعام شهي، 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 لكن لا مثيل للطريق الممتد العريض. 129 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 حقل قصب من جهة والماء من جهة أخرى. 130 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 "(نوبل)" 131 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 "موس"؟ 132 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 عمي. 133 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 بنيّ. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 يا رجل، متى كانت آخر مرة رأيتك؟ 135 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - لم تحضر جنازة والدك. - لا يا سيدي. 136 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 لا أريد أن أتذكّره بتلك الطريقة. 137 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 رأيته في المستشفى. 138 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 تعرف عليّ. كان هذا يكفيني. 139 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 تعال. اجلس. 140 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 كنت أدعو كل يوم منذ وفاته. 141 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 اعتاد أن يأخذني بالإكراه إلى الصلوات التساعية. 142 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 والآن في كل مدينة أزورها، أشارك فيها. 143 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 لأشعل شمعة على روحه. 144 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 جئت إلى هنا مباشرة. 145 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 تظهر دعمك بالطريقة التي تعرفها. 146 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 أقدّر قولك ذلك يا عمي. 147 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 كان احترامك أهم شيء في العالم له. 148 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 أفتقد أخي. 149 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 أين ستمكث؟ 150 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - لا مكان محدد. - لا. 151 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 لا يمكنك التجول في وجود عائلتك. لدينا الكثير من الغرف. 152 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - حقاً؟ - أجل. 153 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 تسرني رؤيتك يا بنيّ. 154 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 أخبرني عن ذلك الرجل الذي طاردته. هل رأيت وجهه؟ 155 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 لا. جانب وجهه فقط. 156 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 كان يرتدي قبعة. لم أر عينيه. 157 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 لكن ما يمكنني تأكيده هو أنه كان طويلاً جداً. 158 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 هل يمكنك التعرف إليه وسط صف مشبوهين؟ 159 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 أظن ذلك. 160 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 المشكلة هي أنني شعرت بأنني أعرفه، أتعلم؟ 161 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 لكن لا يمكنني تحديد من أين عرفته. 162 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 قد يكون حبيبه أو حبيباً سابقاً. 163 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 هذا ممكن. 164 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 فتش أحدهم المكان بأكمله بحثاً عن شيء ما. 165 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 سأتركك لتعمل. 166 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 اسمع، قبل أن تذهب، هل يمكنني سؤالك عن "بوبي بارنيل"؟ 167 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 هي ليست القاتلة. 168 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 هل تثق بها؟ 169 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 أكثر من أي شخص آخر. لكن لا تخبرها بأنني قلت ذلك. 170 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 حسناً. 171 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 لأنني لا أعمل مع المدنيين، لكنني أواجه صعوبة بالغة... 172 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 في تجنبها. 173 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 كيف أصوغ ذلك؟ هل تعلم... 174 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 كيف يحكم الكلب فكه على شيء عند الإمساك به؟ 175 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - هذا ما تفعله. - صحيح. 176 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 هل تجمعكما علاقة وثيقة؟ 177 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 علاقتنا وثيقة لدرجة أنني أشعر بأنني عرفتها في حياة أخرى. 178 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 هذه نصيحتي لك. 179 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 إن لم تعمل مع "بوبي"، فستجد أنها تعمل ضدك. 180 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 ثق بي، أنت لا تريد ذلك. 181 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 أما زلت عندها؟ 182 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 أجل. آسفة يا "ماركوس". 183 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - هل أنت بخير؟ - لا. 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 185 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 لا شيء. 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 أنا موجودة إن أردت التحدث. 187 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 اسمعي، لم يسقط من النافذة يا "بوبي". رماه أحدهم. 188 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 على الأرجح ذلك الرجل الذي طاردته. 189 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 الأبرياء لا يهربون. 190 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 هل قال "أيمس" أي شيء آخر؟ 191 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 أجل، قال إن أحدهم كان يفتش شقة "رامون" بحثاً عن شيء ما. 192 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 اسمعي، عليّ الذهاب. 193 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 هل أنت بخير؟ 194 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 "مايكا" صرفت رجالي، ولا أملك الطاقة الكافية الآن، 195 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 لذا اطلبي منها البقاء بالمنزل. 196 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - سأفعل. - حسناً. 197 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 عاملته بشكل مريع. 198 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 هل أنا من تسببت بذلك؟ هل... دفعته لينتحر؟ 199 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 لا تفعلي هذا بنفسك. 200 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 كما أن "ماركوس" رأى شخصاً يهرب. 201 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 كنت... تشعرين بالخوف. 202 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 كنت تحمين نفسك. 203 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 و"رامون" كان مضطرباً. لا نعلم ما كان ينوي. 204 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 ربما أدخل شخصاً خطيراً إلى شقته. 205 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 أجل. 206 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 خوف شديد. 207 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 وسمحت لذلك بمسح كل ما كان يعنيه لي. 208 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 عائلة "شيلتر" منهارة 209 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 بسبب فقدان أحد أفرادها، "رامون توماس". 210 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 جاء "رامون" إلى "شيلتر" بعد هربه من منزله المحطم. 211 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 كان طالباً نابغاً ازدهر تحت رعاية عائلة "شيلتر". 212 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 في وقت الحزن والخسارة هذا، "شيلتر" موجودة. 213 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 مستلزمات التأقلم متاحة على موقعنا. 214 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 "قاعدة بيانات الموارد البشرية - الذكور" 215 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 "(رامون توماس) - مساعد تنفيذي" 216 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 أجل. 217 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 هذه قائمة بسكان شقق "شيلتر". 218 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - شكراً. - جيران "رامون". 219 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 ربما سمعوا شيئاً. 220 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 كيف حالك؟ 221 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 أجل. هل هذه ساعة "رامون"؟ 222 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 أجل. وسترته. 223 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 كنا نتبادل الملابس أحياناً. 224 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 ما زالت رائحته تفوح من هذه السترة، فأردت ارتداءها. 225 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 هل هذا غريب؟ 226 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 من الطبيعي للبشر الرغبة في التقرب من صديق. 227 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 تبدين مرهقة قليلاً. 228 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 لم لا تأخذين بقية اليوم أجازة؟ استرخي. 229 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 البقاء حيث تُوجد طاقته جزء من إجراءات تخطي الحزن. 230 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 و"لاكلان" يريدني أن أبقى هنا طيلة الوقت. 231 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 "لاكلان" وغد. 232 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 إن كان يعاملك بشكل غير لائق، فأنت تعلمين أنه يمكنك الاستقالة. 233 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 لا يمكنني الاستقالة. 234 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 تعالي. سيري معي. 235 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - مرحباً. - مرحباً. 236 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 لم يعد بوسعي النظر إلى هذه الأغراض. 237 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 أشعر بأنها تخنقني. 238 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 آسفة لأنني جعلتكما تقطعان هذه المسافة إلى هنا، 239 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 لكن لا يمكنني إجراء المقابلة الآن. 240 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 لسنا في عجلة. يمكننا الانتظار. 241 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 سأتفقد الصوت في الغرفة الخلفية. 242 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 ما هذا؟ هذا ليس مكانه هنا. 243 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 حدثيني يا "مايكا". 244 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 مات شخص أحبه وهو يكرهني. 245 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 إنها شخصيتي القديمة... 246 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 أشعر بها تحاول العودة. 247 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 كأنها تريد انتزاع هذه الحياة مني. 248 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 أفهم ذلك. 249 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 أنا... 250 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 أعرف ما يعنيه أن تشعري بأنك شخصان. 251 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 لم تسمحي يوماً لإغواء النجاح بتغييرك. 252 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 ماذا؟ "إنغرام"؟ 253 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 "بوبي"، إن كنت تحبينه... 254 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 فقاتلي من أجله. 255 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 احمي ذلك الحب، لأنه عندما يختفي... 256 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 ماذا لو لم يعد قوياً كفاية لأقاتل من أجله؟ 257 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 هل تظنين أننا شخصيتان مؤذيتان؟ 258 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 هذا خطير. 259 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 لم تنكري ذلك. 260 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 لن أستسلم لهذه الفكرة، وأظن أنه يجب ألا تسمحي لنفسك بذلك. 261 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 ما الذي يجعلنا نظن، 262 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 نحن الاثنتين، أنه يمكننا إنقاذ العالم؟ 263 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 ما خيارنا الآخر يا عزيزتي؟ 264 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 نترك كل شيء لينهار؟ 265 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 اسمعي، حدثيني فقط، اتفقنا؟ يمكنني مساعدتك إن كنت خائفة. 266 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 هذا ليس الأمر... 267 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 هو لا يتعقبني أو يضايقني. 268 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 لكن؟ 269 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 أنا مديونة. 270 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 وهل "لاكلان" من أقرضك المال؟ 271 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 سرقت من "شيلتر". 272 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 سعر كريم الوجه 600 دولار، وكنت المسؤولة عن الجرد، 273 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 لذا كنت آخذ بعض المنتجات وأبيعها في أماكن مختلفة لدفع الفواتير. 274 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 وهو أمسك بك متلبسة. 275 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 كيف؟ 276 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 لديه كاميرات في أرجاء المكتب. 277 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 على الأرجح يستخدم ما يجده أو يسمعه لتأديب الناس. 278 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 يريد السيطرة على كل شيء. 279 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 هل لديك فكرة عن مكان الكاميرات؟ 280 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 هل تعرفين أين تُوجد الملفات؟ 281 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 هو لا يعلم أنني أعرف ذلك، لكن أجل. 282 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 إنها على أقراص صلبة في مكتبه. 283 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 لا أريد أن أُسجن. 284 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 ماذا لو أعطيتك الملفات؟ 285 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 تفضلي. فكرت أنه سيكون من الأفضل لنا 286 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 التحدث هنا بدلاً من المكتب. 287 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 كاميرات خفية؟ لم كان "لاكلان" يتجسس بحق السماء؟ 288 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 لا أعرف. 289 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 ماذا بحق السماء؟ 290 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 ماذا تفعلين في المنزل؟ 291 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 كانت لديّ حصة فارغة، فعدت إلى المنزل لوجبة خفيفة. 292 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 لا. 293 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 لا تسير حافلة المدرسة في منتصف اليوم. 294 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - لم أستقل الحافلة. - إذاً... 295 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 أبي، هذا "أوبري". 296 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 مرحباً يا سيد وسيدة "كلبرو". 297 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 - الاسم "كيلبرو". - "كيلبرو". 298 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - لا، اسمي "بوبي بارنيل". - مرحباً. 299 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 اسمع، كنت لأخبرك بأنني سأعود إلى المنزل، 300 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 لكن لم أعرف أنك ستكون هنا. 301 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 يجب أن نذهب على أي حال، لأن الحصة الفارغة كادت تنتهي. 302 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 مهلاً. 303 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 هل جُننت؟ أرني هويتك. 304 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 "(كاليفورنيا)" 305 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 "أوبري سيدونز"؟ 306 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 دعني أخبرك بشيء. 307 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 لا يهم ما ستقوله ابنتي. 308 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 أهم قاعدة هنا أنه يُمنع إحضار الأولاد إلى منزل فارغ. 309 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 على الإطلاق. هل تفهم ذلك؟ 310 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 هذا يعني أنه يجب أن أكون أنا أو أمها هنا. 311 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 لذا في حالة هي نست ذلك، 312 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 فقد صرت تعرف ذلك الآن. 313 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 هل تفهمني؟ 314 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 أجل يا سيدي. أفهمك. 315 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 خرقت القواعد. 316 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 أريدك أن تعودي إلى المنزل مباشرة بعد المدرسة. 317 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 هل تفهمين؟ 318 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 أجل يا سيدي. 319 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 متى بدأت "تريني" بالمواعدة؟ 320 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 اسمعي. لا أريد حتى التفكير في الأمر. 321 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 وحتماً لا أريد مناقشته. 322 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 حسناً. لنر ما لدينا هنا. 323 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "جينا بوشتيلو"، "غاري نوين". 324 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 "ماليكا لونغ". هؤلاء كلهم موظفون في "شيلتر". 325 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 أرجوك لا تخبرني بأننا فعلنا كل هذا لأخذ ملفات الموظفين. 326 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 لم يخفي "لاكلان" ملفات الموظفين؟ 327 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 "(أيفي أبوت)" 328 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 لنر هذا. 329 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 حسناً. مهما فعلت، لا تضغط على زر الإرجاع. 330 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 مهما كان ما يفعلانه، فقد رأيت أموراً أسوأ في حياتي. 331 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 هذا تعد صارخ على الخصوصية. 332 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 لا بد أنه تُوجد ملفات لكل موظفي "شيلتر". 333 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 إنه وغد مريب. 334 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 ماذا لو أن "رامون" اكتشف مسألة المراقبة؟ 335 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 وبعد؟ 336 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 اكتشف "رامون" كاميرات المراقبة، 337 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 وهدد بفضحه، فقتله "لاكلان". 338 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 كان الرجل الذي رأيته طويلاً، لكن لا أعلم. 339 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 لا يبدو "لاكلان" كشخص قاتل. 340 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 ربما استأجر أحدهم ليبعد عن نفسه الشبهات. 341 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 ربما. انظري. 342 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 "(ماركوس كيلبرو)" 343 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 ماذا يظن ذلك الوغد أنه سيبتزني به؟ 344 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 لكنهم يقولون إن هذا شائع في الحمل بعد سن 35. 345 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 مهلاً، لا تلوميني. لست من اخترع المصطلح. 346 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 اسمعي، سيكون الأمر بخير. لا تقلقي. 347 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 هل ستحظيان بطفل آخر؟ 348 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 كان من المفترض أن يكون هذا سراً. 349 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 لن نخبر أحداً بعد. 350 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 يتدخل الناس عادة أكثر من اللازم في حمل الآخرين. 351 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 اسمعي، ما رأيك أن أتفقدها بمفردي، 352 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 وسأتصل بك إن وجدت أي شيء؟ 353 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 حسناً. 354 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 لقد جئت! 355 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 لم تضغطين على جرس الباب بهذه الحماسة؟ 356 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 لأنني أريد ذلك. 357 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 أتضور جوعاً. آمل أنك طهوت. 358 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 طلبت من مطعمي المفضل. 359 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 هذا... 360 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 لكن يمكننا استخدام الصحون الفخمة إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن. 361 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 - أنت تهدرين المال. - أتقبل هذا في نفسي. 362 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 هيا. أريد أن أريكما شيئاً قبل أن نأكل. 363 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 - أنتما أنيقتان جداً اليوم. - شكراً يا "بوبي". 364 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 شكراً يا أختاه. 365 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 في صغري، عندما خرجت في "كاليفورنيا"، 366 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 أخذنا والدي إلى الشاطئ في "ألاميدا". 367 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 كنا نقود عبر النفق عندما كادت سيارة تصدمنا. 368 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 كاد والدي يصطدم بالسيارة في الحائط. 369 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 كان السائق أبيض. 370 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 وبث ذلك الرعب في قلب أمي. 371 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 عندما لحق أبي بسيارة الرجل، صاح الرجل، 372 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "انتبه لما تفعله يا ولد. اعرف قيمتك." 373 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 لذا طلب أبي من الرجل أن يوقف سيارته في حقل فارغ. 374 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 خرج أبي وسار إلى السيارة. قبعته في يده ومحني الرأس ويبدو عليه الخضوع. 375 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 لكن عندما وصل إلى السيارة، 376 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 كل ما رأيته هو يداه تدخلان عبر نافذة السائق. 377 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 كان لوالدي يدان سميكتان مثل العمال. 378 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 يدان تدلان على العمل الشاق. 379 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 لذا أخرج الرجل الأبيض عبر تلك النافذة. 380 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 سقط حذاؤه. 381 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 جره بجواربه إلى سيارتنا، 382 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 وأجبره على النظر إليّ و"نوبل" في المقعد الخلفي. 383 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 أمسكه من ياقة عنقه وأدار رأسه وأشار إلينا وقال له، 384 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 ولن أنسى ما قاله ما دمت حياً. 385 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "هذان ابناي. 386 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 أحدهما في سن الـ9 والآخر في سن الـ7. 387 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 هذان ولدان. أما أنا فرجل لعين!" 388 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 هذا هو الغضب المستحق الذي عرفته. 389 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 وما كبرت لأصبح عليه. 390 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 وهو أيضاً ما أبعدني عن بناتي 391 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 عندما كنّ في أشد الحاجة إليّ. 392 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 هل تعني عندما سُجنت بعد موت زوجتك؟ 393 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 لا شيء آخر يجعلك تواجه كوابيسك مثل السجن. 394 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 عندما ماتت "إلينور"... فقدت صوابي من الحزن 395 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 وتركت بناتي ليتقبلن موت أمهن بمفردهن. 396 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 لن أسامح نفسي على ذلك أبداً. 397 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 عندما خرجت من السجن، 398 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 أدركت أن الرجولة لا تعني القوة فقط. 399 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 لكن مع بناتي... 400 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 أحياناً أظن أنه فات الأوان. 401 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 أنا مدهوشة. لا يمكنني التوقف عن مشاهدته. 402 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 فعلت نفس الشيء. 403 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 متى فعل هذا؟ وكيف فعلها؟ 404 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 كان يعمل مع "جوش". 405 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 أراد أن يترك ذكرياته في حال حدوث الأسوأ. 406 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 أجل، إنه يواجه الكثير. 407 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 أثّر فيه موت أخيه، والآن هو مريض وخائف. 408 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 هل أخبرتكما "ليليان" بأن أحد أبناء "نوبل" يمكث معهما؟ 409 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 ماذا؟ من؟ "كورنيليوس"؟ 410 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 لا. الابن غير الشرعي. 411 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 "موس"؟ أنت تكذبين. 412 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 لا، جاء إلى الحانة بشكل غير متوقع، 413 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 ويتصرف كأنه النسيب المفقود ويطرح الأسئلة. 414 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - ماذا قالت "ليليان" عنه؟ - إنه يزعجها. 415 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 قالت إنه صاحب أفكار عديدة، 416 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 ويشجع أبي في مسألة الأحفاد. 417 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 - لا أصدق. - هذا لا يخصه. 418 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 شكراً. 419 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 لعلمكما، أبرحته ضرباً في طفولتنا. 420 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 أتذكّر. 421 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 قد أفعلها مجدداً إن لم يتوقف عن كلامه ذاك. 422 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 هل سألكما والدنا يوماً عن الأحفاد؟ 423 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 قلت له إنه ما دام ليس لديّ شريك، 424 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 فلن يكون لديّ طفل. 425 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 وهو يعلم أنني معاصرة جداً، لذا لن يسألني حتى. 426 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 وكلنا نعلم أنك متأنقة. 427 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - صففت شعرك بالخصل الأنيقة. - إنها أنيقة دوماً. 428 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 جعدت شعرها قبل الجميع. 429 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 أجل. 430 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 مرحباً. آسفة. 431 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 مرحباً. يجب علينا الاستعداد للمحاكمة. هل يمكنني المجيء لاحقاً؟ 432 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 بالتأكيد. 433 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 هل أنت بخير؟ 434 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 أجل، لكن بسبب شيء قالته "سايدي" بالأمس بدأت أفكر 435 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 في قرارنا بعدم إنجاب الأطفال. 436 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 أجل؟ 437 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 لا، أنا... 438 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 أنا... 439 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 فقط... 440 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 أفكر في الأمر. 441 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 اتخذنا ذلك القرار. 442 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 أعلم. لا أقول إننا لم نفعل. 443 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - هل سأراك لاحقاً؟ - أجل. 444 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 هل أصلحت ذلك الصمام؟ 445 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - يسعدني أن أصلحه إن أردت. - سأجد أحدهم. 446 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 دعه يصلحه إن أراد. 447 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 تسرني رؤيتك يا "موس". 448 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - هل استقررت؟ - أحاول ذلك. 449 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - كيف حالك يا مشهورة "هوليوود"؟ - لا تنادني بهذا الاسم. 450 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 ما زلت حساسة. 451 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 هل ستمكث طويلاً؟ 452 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 لا أعلم. 453 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 آمل ذلك. 454 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 لديك زائر. 455 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 تباً. 456 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 تعجبني الموسيقى هنا، وحساء البامية. 457 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 "لوكاثر شريفبورت سكوفيل". 458 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 اسمي الحكومي، لا بد أنك شرطي. 459 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 يقول الناس إنك لم تعد خطيراً، لكنني لا أصدق ذلك. 460 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 دعني أتحدث إليه لدقيقة. 461 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 أرجوك يا أبي. أنا بخير. 462 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 هل تحقق في الجرائم أم "كابستون"؟ 463 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 فقط لأنني لم أعد أعمل في المخابرات 464 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 لا يعني أنني لا أحب الحصول على المعلومات. 465 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 مدوّنتك الصوتية تسبب المشاكل. 466 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 هل هذا كل ما جئت لتقوله؟ 467 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 لا يمكنني إيقافك من نشر قصتك. 468 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - نحن متفقان على هذا. - لكنني لست العدو. 469 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 أنت تريد مساعدتي، لكنك لا تريد أن تطلبها. 470 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 هل هذا صحيح؟ 471 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 حسناً. ما نظريتك حيال القضية؟ 472 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - أيهما؟ - كلاهما. 473 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 يخبرني حدسي بأنه نفس القاتل. 474 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 الرجل صاحب القبعة الذي رآه "ماركوس" يغادر شقة "رامون". 475 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - هل تظن أننا نتعامل مع قاتل متسلسل؟ - لا يمكنني إخبارك. 476 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 حسناً. 477 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 هل وجدت حمضاً نووياً في شقة "رامون" وهل أجريت تجاربك عليه، 478 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 لمقارنته مع ما وجدته في استوديو "جوشوا"؟ 479 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 - لا يمكنني إخبارك. - حسناً، هذا ليس مجدياً. 480 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 اسمعي، لا أريد مصدر إلهاء بينما أحاول القيام بعملي. 481 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 أنت صاحبة مدوّنة... 482 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 صحافية. 483 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 وكلتاهما غير مؤهلتين لعمل محقق جرائم القتل. 484 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 ماذا ستفعلين إن وجدت القاتل؟ 485 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 - الصواب. - أجل. 486 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 كما فعلت في قضية "كايف"؟ 487 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 الدعاوى القضائية باهظة وستصبح في سجلك أيضاً. 488 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 طابت ليلتك أيها المفتش. اترك الكثير من البقشيش. 489 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 "هيربي"، أحضر لي مشروباً. 490 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 لماذا تقابلنا هنا؟ 491 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 "لاكلان" وضع كاميرات مراقبة في كل "شيلتر". 492 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 في المرافق والردهة. 493 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 وكل المكاتب. 494 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 هل... 495 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 هل رأيتني في مكتبي؟ 496 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 أجل. 497 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 هذا غير قانوني، صحيح؟ لا يمكنه... لا يمكنه فعل هذا. 498 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 الأمر معقد. 499 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 ماذا تعني بأنه معقد؟ 500 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 اسمعي، ما دام لم يضعها في المراحيض أو غرف تغيير الملابس، 501 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 فتقنياً هذا قانوني. 502 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 إن نشرها في مكان ما أو استخدمها لابتزازك أو غيرك، 503 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 حينها ستصبح غير قانونية. 504 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 طلبت منك المجيء إلى هنا لأنني أحتاج إلى حلفاء، اتفقنا؟ 505 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 "مايكا" ترفض أفكاري، 506 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 ويجب أن يكون بيننا تواصل، وإلا فسيتأذى أشخاص أكثر. 507 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 هل يمكنني الوثوق بك؟ 508 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 كانت لدي الكثير من... العادات السيئة في نشأتي. 509 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 لن أضجرك بقصة حياتي الحزينة، لكن كانت حياتي صعبة. 510 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 بالتأكيد. 511 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 قدمت "لاكلان" إلى "مايكا". 512 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 وعندما استثمر المال، منحناه مكتباً. 513 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 كان يغازلني دوماً. 514 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 لكن... عندما مات "جوش"، تصرفت بتهور. 515 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - ارتكبت غلطة... - أجل. 516 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 ...لكنني أحب زوجي. 517 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 أشعر بأنني خذلت نفسي. لم أظن يوماً أنني سأكون ذلك الشخص. 518 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 من المفترض أن أقدم لها الدعم، 519 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 وقد كذبت عليها. 520 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 يجب أن تخبريها. 521 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 أعلم. 522 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 أعلم. أنا المسؤولة عن موظفي الفرص الجديدة. 523 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 الاعتراف بالأخطاء هو أساس البرنامج. 524 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 يجب أن أتبع نصيحتي. 525 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 أيها الوغد. 526 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 فعلتها. أعطني 20. 527 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - هل تعلم أنني أسمح لك بالفوز؟ - هراء. 528 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 آل "سكوفيل"، كيف الحال؟ 529 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 مرحباً، كيف الحال يا "ماركوس"؟ 530 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - كيف الحال يا "ماركوس"؟ - "بوبي"؟ 531 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 سأعود على الفور. 532 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 تعالي، اجلسي. أظن أنك كنت محقة. 533 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 أظن أنه قد يكون الرجل الذي استأجره "لاكلان" لقتل "رامون". 534 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - هل أنت جاد؟ - أجل، أنا جاد. 535 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 هذا هو الرجل الذي رأيته يركض من مبنى "رامون". 536 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 اسمه "هولت رولينز" ويعمل في "شيلتر". 537 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 هكذا تمكن من الدخول إلى شقة "رامون". 538 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - أظن أنني رأيته من قبل. - ماذا؟ 539 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 "سايدي"؟ تعالي هنا. 540 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 مهلاً، ماذا تقصدين بأنك رأيته من قبل؟ 541 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 انتظر دقيقة. 542 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - "سايدي"، تعالي. بسرعة. - أجل. 543 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 هل يبدو مألوفاً؟ 544 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 لقد وجدته. 545 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 وجدت من؟ ماذا يحدث؟ 546 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 هذا الرجل الذي أخافني على حافلتي منذ أيام. 547 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 - تقدمت بشكوى. - مهلاً. 548 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 هل تقولين إنك رأيته من قبل؟ 549 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 عمّ تتحدث؟ 550 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 أجل، أخافني بشدة. كان يعلم طريقي وكل شيء. 551 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 هذه ليست مصادفة. 552 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 تأذت أختك مرة بالفعل. 553 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 لا، هذا ليس نفس الوضع يا أبي. 554 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 اسمعوا، سأذهب لأرى إن كان بوسعي إيجاد هذا الرجل. 555 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - اتصل بـ"أيمس" وكن حذراً. - سأفعل. 556 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 سأتصل بـ"مايكا". 557 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 عزيزتي، ماذا يحدث؟ 558 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 مهلاً، انظرا. هذا هو. 559 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - هذا هو الرجل... - أجل. 560 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 هذا هاتف "مايكا كيث". العالم ينتظر رؤيتك. 561 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 مرحباً، هذه أنا. 562 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 أظن أن "ماركوس" اكتشف من قد يكون قاتل "رامون". 563 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 اسمه "هولت رولينز". 564 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 إنه موظف في "شيلتر". 565 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 لا أظن أنه يجب أن تكوني بمفردك الآن. 566 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 حسناً، اتصلي بي حالما تسمعين الرسالة. 567 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 سأتصل بكم لاحقاً. 568 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 "(شيلتر)" 569 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 انتبهوا لرؤوسكم. 570 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 انتبهوا لخطواتكم. 571 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 أجل. 572 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 هذا هو المكان. 573 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 ماذا وجدت؟ 574 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - يا للهول. - أجل. 575 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 "(مايكا)، أريدك أن تتصلي بي." 576 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 "(ماركوس)" 577 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 هل سنعمل الليلة؟ 578 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 مرحباً. 579 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 "أيمس" وجد أشياء مخيفة في ورشة "هولت"، لكن "هولت" ليس هنا. 580 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 - هل تحدثت إلى "مايكا"؟ - إنها لا تجيب على هاتفها. 581 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 حسناً. سأذهب إليها حالما أطمئن على "تريني". 582 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - حسناً. سأقابلك هناك. - حسناً. 583 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 "بوبي"، اتصلي بالشرطة. لا تذهبي إلى هناك. 584 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 عليّ الذهاب يا "إنغرام". 585 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 إن خرجت من الباب، فلن أكون هنا عند عودتك. 586 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 تعلمين أن علاقتنا انتهت يا "بوبي". 587 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 لم يكن أي منا شجاعاً كفاية لقولها. 588 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 لا تقل ذلك. 589 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 مهلاً، هل سترحل إن ذهبت لمساعدة صديقتي؟ 590 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 تعرفين أن هذا ليس ما أقصده. 591 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 لا أعرف كيف حدث ذلك. ولا أعرف لماذا. 592 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 لكننا فقدنا شيئاً. 593 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 سأعود إلى "نيويورك" معك. 594 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - بحقك يا عزيزتي. - أحبك يا "إنغرام". 595 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 وأنا أحبك أيضاً. 596 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 أحبك بكل جوارحي. 597 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 لكن هل كنت سعيدة يوماً؟ 598 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 قولي الحقيقة. 599 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 لا. 600 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 لماذا؟ 601 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 لأنني أعلم أنك لست معجباً بي. 602 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 بشخصيتي هذه. 603 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 وهذا هو ما أحبه. شخصيتي هذه. 604 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 كنت أعلم ذلك. 605 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 كنت أعلم ذلك. 606 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 كنت أعلم ذلك. شعرت بذلك. 607 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 وحاولت تغيير نفسي من أجلك لكن ذلك زاد من غضبي. 608 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 واتسعت الفجوة بيننا. 609 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 لا يمكنني أن أكون المرأة التي تريد استعادتها. 610 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 ولا من أجلك حتى. 611 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 أعلم. 612 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 أعلم. 613 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 سأعود إلى "نيويورك". 614 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - متى؟ - قريباً. 615 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 "بوبي"... 616 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 "بوبي". 617 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 إن كانت هذه حالة طارئة، 618 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - فابقي على الخط. - بسرعة. 619 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 620 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 أجل. أريد الإبلاغ عن اعتداء. 621 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 ترجمة "رضوى أشرف"