1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Кому ви розповідаєте про свій найгостріший біль? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Найболючішу правду? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Друзям? Партнерам? Родині? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 І що б ви зробили, якби дізналися, 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 що той, кому ви найбільше довіряєте, бреше вам? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Саме це сталося з Мікою Кіт. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 У другому епізоді ми повідомили шокуючий факт: 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 Дрю Терні не був коханцем Джошуа Кіта. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Він був його сином. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Це відкриття тільки примножило наші питання. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Як вони знайшли один одного через стільки років? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Чому тримали свої стосунки в таємниці? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 І чи це якось пов'язано з їхньою смертю? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Є. Запис завершено. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Гаразд. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Можеш перевірити, чи адвокати Алани Кейв зв'язувалися 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 ще з кимось з сюжету про Кейва? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Добре. Перевірю. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 На добраніч, Поппі. 20 00:02:19,598 --> 00:02:23,435 Правду мовлячи 21 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Ви ж розумієте, що кров цього чоловіка на ваших руках? 22 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Тільки ви винні. Ви примусили Оуена Кейва покінчити з собою. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Я не примушувала його влізати в мій будинок. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Не примушувала погрожувати мені й нападати на мене. 25 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Але ви визнаєте, що він покінчив з собою через ваш подкаст? 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Ні, не визнаю. 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Він контролював ситуацію. Націлив пістолет мені в голову. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Непогано. 29 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Подібні питання тобі поставлять адвокати Алани. 30 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Ти добре впоралася, але не треба заводитися. Добре? 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Вони тільки й чекатимуть, щоб ти розізлилася. 32 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Ясно. 33 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 То які в мене шанси? Кажи, як є. 34 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Є непогані шанси, що позови Алани щодо ненавмисного вбивства 35 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 та кібербулінгу залишать без задоволення. 36 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 А от навмисне спричинення моральної шкоди – 37 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 більша проблема. 38 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -Чому? -Бо тут головне – намір. 39 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Тут доведеться серйозно поборотися. 40 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Вони слухатимуть цей сезон, шукатимуть помилки, 41 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 тож будь особливо обережна з тим, як ти викладаєш історію Джошуа. 42 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Особливо тепер, коли поліція поновила розслідування. 43 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Тепер я зовсім не боюся. 44 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Просто не грай їм на руку. Ось моя порада. 45 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Ми застарі для дитячих клятв? 46 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Я ні для чого не застара. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Ти ні для чого не застара. 48 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 У мене побачення. Саме в «щасливі години». 49 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Якщо він козел – повернуся рано. Якщо ні – на наступному тижні. 50 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -Будь обережна. -Я завжди обережна, брате Інґраме. 51 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Я пішла. 52 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Думаю, мені теж треба йти. 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Чого конкретно ми чекаємо? 54 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Пів року тому ми почали спочатку. Шукаємо шлях назустріч одне одному. 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Думаєш, ми його знайшли? 56 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 А ти не думаєш? 57 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Давай переживемо свідчення. 58 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 А що зміниться? 59 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Ану ж вигулькне щось таке, чого я не знаю. 60 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Ти й досі гадаєш, що я щось від тебе приховую? 61 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Мені хочеться заперечити, та… досвід не дозволяє. 62 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Нічого собі. 63 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Вибач. Я не хотів зробити тобі боляче. 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 То залишись. 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Я подзвоню, як приїду додому. 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 МІКА КІТ МИ МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ В ЛОФТІ? 67 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 ХОЧУ ТОБІ ЩОСЬ ПОКАЗАТИ. 68 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Дякую, що приєдналися до нас. 69 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Спершу скажіть, як вас звати. 70 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Люкатер Шрівпорт Сковіл. 71 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Називайте мене «Шрів». 72 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Про що сьогодні будемо говорити? 73 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Мужність. Маскулінність. 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Тобто, про дрібниці? 75 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Яке визначення ви дали б мужності? 76 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Коли я говорю про мужність, думаю… 77 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 про мого брата Ноубла. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Це мій старший брат. 79 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Покоління темношкірих нашого з Ноублом віку… 80 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Для нас расизм і мужність були наче частинки пазла. 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Кожний з нас був двома різними особистостями. 82 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Темношкірі чоловіки мали зіщулюватися, коли йшли з дому, 83 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 і чекали на повернення додому, щоб випнути груди. 84 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Я так не робив. 85 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Ви про що? 86 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 От подумайте… 87 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Скільки разів ви бачили в якихось фільмах, по ТБ чи в кіно, 88 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 як темношкірі тікають і ховаються, щуляться й плачуть? 89 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Але так не всі робили. 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Темношкірі боролися. 91 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Глупо вважати, що ні. Це ж людська природа. Так завжди було. 92 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Незалежно від того, чи ви в це вірите, і чи ви це бачили. 93 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Ніколи не чула, щоб він таке говорив. 94 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Мабуть, хотів записати своє життя, до того як… 95 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Забуде його. 96 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Забери собі. Тут такого багато. 97 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Дякую. 98 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 А ще я знайшла оце. 99 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Вони схожі. 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 У них навіть пози однакові. 101 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Я була б рада прийняти будь-яку його дитину в будь-якій формі. 102 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Мабуть, дізнаюся більше про Дрю. 103 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Якщо це допоможе справі. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Можливо. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Може, й тобі це допоможе? 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Він же часка того, ким був Джош. 107 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Можливо, я отримаю відповіді на свої питання. 108 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -А ось і мої брати. -Привіт, Маркусе. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Гербі. 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -Давно не бачилися. -Давно. 111 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Не забувай нас, чуєш? 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Так, авжеж. Був зайнятий. Ви ж знаєте, в мене бізнес. 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -Я ним керую. -Ясно, синку. 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -Друже Гербі. -Так. 115 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -Дякую тобі. -Там для тебе їжа з собою. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -Принесу. -Не поспішай. 117 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Маркус Спешіал уже готовий? 118 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Привіт. 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Маркус Кіллебрю? 120 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Так, це я. 121 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Ти колись грав у футбол в Оклендському технікумі? 122 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Ого. 123 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Про це ніхто не говорив уже років п'ятнадцять. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Але так, грав. 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Я була там чирлідеркою. 126 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Що? Не може бути. 127 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Шаріс Спайві. 128 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Розумію, я вже не така, як раніше… 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Ні, подруго, маєш чудовий вигляд. Обіймімося. 130 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Багато ж часу минуло. 131 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Років двадцять. 132 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 То як справи? Ти зайшла сюди після роботи? 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Не зовсім. 134 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 ЗНИКЛА 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 ВИ ЇЇ БАЧИЛИ? ДРЕА СПАЙВІ 136 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Вона зникла майже рік тому. 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Востаннє її бачили в Бушроді. 138 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Знаєш, я колишній коп. Що сказали в поліції? 139 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Її навіть не намагалися шукати. 140 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Здебільшого я сама цим займаюся. 141 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Мені жаль, що з твоєю дочкою таке сталося. 142 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Кепстоуни розпитають на вулицях. Як будуть новини – скажуть мені. 143 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Дякую. 144 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -Ціную вашу турботу. -У тебе ще є такі оголошення? 145 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 А знаєш що? 146 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Можеш дати мені копії всього, що в тебе є? 147 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Я подивлюся. 148 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Тримай, друже. 149 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -Дякую, бро. -Ага. 150 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Я вивчу. 151 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Послухай. 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Не втрачай надії. 153 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Добре? 154 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Я зв'яжуся з тобою. 155 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -Бувай, синку. -Бувай. 156 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Так. Це він. 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Я вже завершила зміну, коли помітила його. 158 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Він був дуже не дружній. 159 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 То хто це був? 160 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Пасажир, який пропонував мені секс, 161 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 незаконно перебуваючи на території компанії, коли я була сама в депо. 162 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Так краще? 163 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Так. Ми робимо все, що в наших силах, але… 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Спокійної тобі ночі, сестро. 165 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Начальство поводиться так, наче забуло, як це – крутити кермо. 166 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Що сталося? 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Днями в мій автобус зайшов якийсь тип і… 168 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Чорт. 169 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Чому саме симпатичні – психи? 170 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Мм. Ти варта кращого. 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Чому? Бо в нього нема машини? 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Ні, бо він не дружить з душем і гребінцем. 173 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Ти грубіянка. 174 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Добре. 175 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Продовжуйте дзвонити в мерію. 176 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Якщо ми це не зупинимо, 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 цей район вже не буде нашим. 178 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 На вулиці Алькатрас вигнали вже шість поверхів нового ЖК. 179 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 З цим уже нічого не вдієш, та можна зупинити наступний. 180 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Так. 181 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Будьте пильні. І побачимося через місяць. 182 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Так. 183 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Шаріс? Я Дезіре. 184 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Батько розповів мені про Дреа. 185 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Зачекайте… Офіцере Кезадо! 186 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Вибачте. 187 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Офіцере Кезадо. 188 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Називайте мене «Нандо». 189 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Нандо. 190 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Це Шаріс Спайві. 191 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Її дочка зникла… пів року тому? 192 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Майже рік тому. 193 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Розкажіть про дочку. 194 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Ось вона, Дреа. 195 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Рамоне! 196 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Рамоне! 197 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Можеш знести вниз решту взуття? 198 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Рамоне. 199 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Агов, Рамоне. 200 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Що з тобою таке? 201 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Нічого. 202 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Усе добре. 203 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Можеш забрати решту взуття і приїхати до мене в Бейв'ю? 204 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Там будуть діти, яких я спонсорую. 205 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Ви що, спите? 206 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Що ж… 207 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Долати тривожність вдячністю. 208 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -Зроби голосніше. -Долати тривожність вдячністю. 209 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Чорт забирай. 210 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Обкурений! 211 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Гей! 212 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 У кого 45 розмір? 213 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Сюди! 214 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ОБРІ 215 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 ТИ МЕНІ СНИВСЯ 216 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Та зникла дівчина, Дреа, була з твоєї школи. 217 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Ви були знайомі? 218 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 І… НЕ ТАК 219 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -Тріні! -Гм? Що? 220 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 «Що?» 221 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Вибач. Слухаю, тату. 222 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Можеш покласти телефон? 223 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Дякую. 224 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Коли я вчора забирав вечерю, то зустрів матір Дреа. 225 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Ви були знайомі? 226 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Не дуже. 227 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Вона одинадцятикласниця, що погано вчилася. 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Усі в школі вважають, що вона просто втекла. 229 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Хто це такий балакучий зранку о 06:30? 230 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -Переписуєшся з якимось ідіотом? -А якщо й так? 231 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Якщо так, приводь цього Едді Гаскела, познайомиш. 232 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Кого? 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Не зважай. 234 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Можеш віддати мені телефон? 235 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Дякую. 236 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Побачимося, як повернуся зі школи. 237 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -Будь обережна. -Бувай. Люблю тебе, тату. 238 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 І я тебе, доню. 239 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -Як гарно! -Ну, майже. 240 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Мені подобається оцей. Як називається? 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -Кольори гарні. -Точно. 242 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Саме так. 243 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -Дуже гарно. -Дякую. 244 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Маргаритки й бджілки. Який веселий стілець. 245 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Улюблена квітка й комаха. 246 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 М.К., як вважаєте, за скільки я зможу його продати? 247 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Ти набагато більше отримаєш за ті кроси, що тобі дісталися. 248 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -Не носи їх. Продай. -Гаразд. 249 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Точно тобі кажу. 250 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Отже, 251 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 щойно ви закінчите 50 стільців, почнемо акцію зі збору коштів. 252 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Продамо їх на аукціоні за 300 доларів? 253 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Так! 254 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 І люди стільки заплатять? 255 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Ліберали з комплексом вини – навіть більше. 256 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Білі, так? -Здебільшого. 257 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Співчуваю через Джошуа. Він був крутий чорт. 258 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Так. Був. 259 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Дякую. 260 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Вибач, запізнився. Затори. 261 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -Чай з молоком по-гонконзьки. -Саме те, що треба. 262 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 До зустрічі в офісі. 263 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Гей, посидь зі мною хвилинку. 264 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Мені треба повертатися в «Притулок». 265 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Ходімо. 266 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Сідай. 267 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Я знаю, що тобі боляче. 268 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Знаю, як це, коли не говориш про почуття й придушуєш їх. 269 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Я в нормі. Правда. 270 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Не треба захищати мене від своїх почуттів. Які б вони не були. 271 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 І не треба боятися моєї реакції. 272 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 А я й не боюся. 273 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 М.К, круто вийшло. 274 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Почнемо ставки з двох тисяч. 275 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Ти був точно такий, коли я тебе знайшла. 276 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Намагався приховати біль за жвавістю й агресією. 277 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Знаєш, про що я часто думаю? 278 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Про той вечір у Марракеші. 279 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Ту казкову вечерю на даху. 280 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -Пам'ятаєш? -Ага. 281 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Я пішла спати раніше, а ви з Джошуа залишилися. 282 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Він казав, що ви говорили до світанку. 283 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Коли ми повернулися з тої подорожі, щось змінилося. 284 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Між нами з Джошуа нічого не було. 285 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Нічого. 286 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 А ти хотів би? 287 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Ні. Я… 288 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Ти все не так зрозуміла. 289 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Я б ніколи тебе не скривдив. 290 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Клянуся. 291 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Ти мені як мати… 292 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Сонечко. 293 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Я так за ним сумую. 294 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 І я. 295 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 І я дуже не люблю, коли мені брешуть. 296 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -Привіт. -Привіт. 297 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Я пошукала наших старих друзів. 298 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Джозі зникла, що зовсім не дивно. 299 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Лейні, звісно, ще в тюрмі. Там їй і місце. 300 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Алекс, чоловік Лейні, мовчить. Його виселяють, бо не може платити за дім. 301 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Заїду до нього пізніше. 302 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 О, а ще я дістала… 303 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 журнал відвідувачів з похорону Дрю. 304 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Тепер ми знаємо, хто його друзі. Займуся ними. 305 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Чудово. Тут багато імен. 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ага. 307 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 «Ліана Паркер». 308 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Ліана Паркер… 309 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Мені про неї говорив Джош. Ще коли ми в «Таймс» працювали. 310 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -Правда? -Так. 311 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Добре. 312 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 GOOGLE ЛІАНА ПАРКЕР 313 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 «Художниця з Норт-Гемптона». 314 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Так… ось: 315 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 «Починала як помічниця у фотовідділі "Таймс". 316 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Початок двотисячних». 317 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 А скільки було Дрю? 318 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Дев'ятнадцять. 319 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Привіт. 320 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Здається, я знайшла маму Дрю. 321 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Вона працювала з Джошем у «Таймс» ще до того, як ви стали парою. 322 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Я хочу з нею зустрітися. 323 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -Ти впевнена? -Так. 324 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -Добре. Зв'яжуся з нею. -Гаразд. 325 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Ось і вона. 326 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -Принести тобі щось? -Ні, не треба. 327 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Шеа, робитимеш нотатки? 328 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Міка справила враження щирої й надзвичайно вразливої людини. 329 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 Саме на цьому заробляють в індустрії здоров'я. 330 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Глядачів побільшало в усіх мережах, 331 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 тож скористаймося моментом, 332 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 щоб задати імпульс. 333 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …чогось від когось чекати. 334 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Я не гналася за переглядами. Це щирі почуття. 335 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Це нам на користь. Саме щирість привернула увагу. 336 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Чому я вже мушу виходити на роботу? 337 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Хіба не можна було провести цю зустріч по телефону чи через імейли? 338 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Ні. 339 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Бо нові інвестори підуть, якщо ти не триматимеш себе в руках. 340 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Гроші. Ти лише про них думаєш. 341 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Ви що, трахаєтеся? 342 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Вийдіть на хвилинку. 343 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Дякую. 344 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Чому ти про таке питаєш? 345 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Чому ти не відповіла? 346 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -Бо відповідь – «ні». -І це не твоє діло. 347 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Тут усе моя діло. Не забувай про це, Лахлане. 348 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Послухай, Міко… 349 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Це ти послухай. Не плутай мою доброту зі слабкістю. 350 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Один мій дзвінок – і тебе виженуть з ради. 351 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Думаю, ми всі зараз напружені. 352 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Невже? 353 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Не можу тут залишатися. Я йду. 354 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ВІДЧУЖЕННЯ НЕРУХОМОСТІ 355 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Ви щось хотіли? 356 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Якщо ви з приводу будинку, звертайтеся в банк. 357 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Ні, я… 358 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Що? 359 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Вибачте. 360 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Проїжджала тут, побачила оголошення. 361 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Класний будинок. 362 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Так. Був. 363 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 А як район? 364 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Не хочу здатися грубим, але… в мене відбирають дім. 365 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Я його не продаю. Тож… 366 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -Забиратися? -Якось так. 367 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Добре. Бажаю вам удачі. 368 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Дякую. 369 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Що ж. 370 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Я ніколи не думала, що заведу роман на роботі. 371 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Скільки ви з Джошем зустрічалися? 372 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Не зустрічалися. Скоріше, насолоджувалися одне одним. 373 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Секс без зобов'язань? 374 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Він був у Пекіні, коли я дізналася, що вагітна. 375 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Ви йому про це сказали? 376 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 До того, як він вернувся з Китаю… 377 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Ми з ним познайомилися в Шанхаї. 378 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Я не могла змусити себе сказати Джошу про дитину, 379 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 тож віддала сина на всиновлення. 380 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Ви продовжили спілкуватися? 381 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Ні. Поки мене не знайшов Дрю. 382 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Я хотіла все пояснити Джошу, та він не передзвонив мені. 383 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Ваші сини зустрічалися? 384 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Тільки по телефону говорили. 385 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Я хотіла, щоб Тім знав, що в нього є старший брат. 386 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Я зробила скріншот останньої розмови у FaceTime. 387 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 У нього усмішка мого дідуся. Хотіла тому показати. 388 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Можна? 389 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Що це? 390 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Схоже, житло в «Притулку». 391 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Це квартира Рамона. 392 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Він казав, що був удома у бойфренда. 393 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Дякую. 394 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Агов, зачекай. 395 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Ти в нормі? 396 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Моя начальниця вважає, я спав з її вбитим чоловіком. 397 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Нічогенький такий ранок, еге? 398 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 А ти з ним спав? 399 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Він не любитель членів, повірте. 400 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Сувенір? 401 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Мій колишній пролив на нього вино. 402 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Віднесу в хімчистку. 403 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Погано розійшлися? 404 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Можна й так сказати. 405 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 МАРКУС КІЛЛЕБРЮ АСИСТЕНТ МІКИ ЯКИЙСЬ ПІДОЗРІЛИЙ 406 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Рамон і Дрю? 407 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Схоже, кілька тижнів тому вони недобре розійшлися. 408 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Може, Рамон вважав, що Дрю зустрічається з Джошем. 409 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Ревнивий бойфренд. Чоловік начальниці. 410 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Оце так мотив. 411 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Новий погляд на події. 412 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Перевіримо Рамона. 413 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Недооцінений помічник – ревнивий бойфренд – убивця. 414 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Є мотив, нема доказів. Треба діяти з розумом. 415 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 Ми служили разом – 416 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 я і Ноубл. В одному підрозділі. 417 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Старші офіцери змушували темношкірих солдатів 418 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 битися один з одним, а самі робили ставки. 419 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Був у нас один офіцер. Справжній репаний хлоп. 420 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 І якось цей покидьок хотів змусити нас з Ноублом 421 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 битися один з одним до смерті. 422 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Ми перезирнулись і… 423 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 добряче відгамселили його. 424 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Ледь душу з нього не вибили. 425 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Ми били його ногами… в лице… 426 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 по голові… били й били. 427 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Нас кинули в карцер, побили кийками. 428 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Мене побили так, що я забув, як мене звати. 429 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Нас обох звільнили без прав і привілеїв. 430 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Та після звільнення я вже не слухався жодних наказів. 431 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Хто б їх не давав. 432 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Гадаєте, ті боксерські поєдинки 433 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 і ваше побиття стали причиною теперішніх проблем зі здоров'ям? 434 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Так. 435 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Зрештою, той репаний мужик переміг. 436 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Він забере в мене все, що я люблю. 437 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Така доля. 438 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Рамон Томас. Я інспектор Еймс. Можна з вами поговорити? 439 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Я зайнятий. Ідіть геть. 440 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Ми можемо поговорити й у відділку. Але тут краща кава. 441 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Це вам. 442 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Отже, чому я маю вважати, 443 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 що Рамон Томас не причетний до цих убивств? 444 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Нам відомо, що ви мали мотив. 445 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Алібі нема. І… ви раніше притягалися. 446 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Це не так. 447 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Так. Ви… 448 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 у 16 років розбили голову одному хлопцю. 449 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Цю судимість зняли. 450 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 А в хлопця було незворотне ушкодження мозку. 451 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Мої підліткові справи засекречено. 452 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 А я їх і не читав. 453 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Що ще сказала Міка? 454 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Ну… Вона… 455 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Я ще не бачив, щоб когось так мило здавали. 456 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Вона все повторювала, як досі любить тебе, 457 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 але хоче, щоб ти сидів під замком, доки не зізнаєшся. 458 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Ви мене заарештуєте? 459 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Ще ні. 460 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Чорт. 461 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Поппі! 462 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -Що таке? -Поппі. 463 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Що? 464 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 У Рамона справжній зрив у прямому ефірі. 465 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Але нам більше не треба цього терпіти. 466 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Почнемо з нашої дволикої голови Міки Кіт. 467 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Цій альфа-сучці начхати на всіх вас. 468 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Вона сміється з вас. Ми всі з вас сміємося. 469 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 З вашого болю. З вашого горя. 470 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -З вашого життя. -Хто знає, де він? 471 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -Її цікавлять лише ваші гроші. -Хтось знає? 472 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Вона продає вам першокласне органічне лайно. 473 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Міка живиться вашими страхами. 474 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Користується вашою вразливістю. 475 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 І, до речі, діє незаконно. 476 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 І знаєте, що? У мене є докази. 477 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -Відповідай… -З вашого горя сміються, 478 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -історії – використовують. -Рамоне. 479 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -На ваших втратах наживаються. -Чорт. 480 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Блейн! Він на робочому телефоні. 481 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Ти можеш його відімкнути. Вимкни. 482 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Вона продає вам першокласне органічне лайно. 483 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 історії – використовують. Наживаються… 484 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Вдалося. 485 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Чорт! 486 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Чорт. 487 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Молодець. 488 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Ого. 489 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Здуріти можна. 490 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Скажу прямо: 491 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 я б спробував усе залагодити. 492 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Та після того, що ти утнув сьогодні… 493 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Вибач. 494 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -Це все? -Ага. 495 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Мене звідси виселять? 496 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 А ти чого очікував? 497 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -Вона дає тобі тиждень. -Куди ж мені йти? 498 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Без зарплати мені кінець. Правда. 499 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -Послухай, усе буде добре. -Ні, не буде. 500 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Одна помилка коштувала восьми років життя. 501 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Мені жаль, що це сталося. 502 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Я вам теж правду скажу: Міка вам не все розповіла. 503 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Я вдарив хлопця, та він не просто під руку підвернувся. 504 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Він знущався з мене. 505 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Був старший на два роки й важчий на 20 кіло. 506 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Кілька років мене мучив. 507 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 І якось я не витримав. 508 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Я потім жахливо почувався. 509 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Та коли люди в пастці, що ще їм робити? 510 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Якщо знадоблюся – дзвони. 511 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Серйозно. 512 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Міко. 513 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 З огляду на ваші близькі стосунки з Рамоном 514 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 і враховуючи дуже публічні звинувачення з його боку, 515 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 ти просто мусиш розповісти правду. 516 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Отже, чи є правда в його словах? 517 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Чи є елементи театральних вистав у моїх презентаціях та промовах? 518 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Так. Звісно. Тобі це відомо. 519 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Цього вимагає наш час. Але мої слова щирі. 520 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Ти переживаєш, що Рамон розкриє чи продасть твої секрети? 521 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Ні, мене це не має зупиняти. 522 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Моя мета – пройти свій шлях і допомогти іншим зробити те саме. 523 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 І який твій шлях? Яка в тебе мета? 524 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Якщо слухати Рамона – 525 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 набити кишені золотом інших людей. 526 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Не провокуй мене. 527 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Ми занадто довго знайомі, щоб ти вдавалася до таких трюків. 528 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Про що ти говориш? 529 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Я попросила тебе знайти вбивцю мого чоловіка. 530 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Та якщо ти з усього робитимеш сенсацію, 531 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 забудьмо про це. 532 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Ти просила дізнатися, чому він тобі брехав. 533 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Я вже не хочу цього робити. 534 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Це моя робота, Міко. 535 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Я чітко дала це зрозуміти. 536 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 І ти погодилася. 537 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Мені просто здається, що всі мене експлуатують. 538 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Міко. 539 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Доктор Майя Енджелоу писала: 540 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 «Шип з куща, який ви самі посадили, який плекали й підрізали, 541 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 ранить глибше і крові від цього тече більше». 542 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Для Міки Кіт такий кущ – Рамон Томас. 543 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 І сьогоднішня зрада вразила її в саме серце. 544 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Міка побачила в Рамоні щось хороше, коли ніхто більше не бачив. 545 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Але в Рамона були від неї секрети. 546 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 І тепер ці секрети піднялися на поверхню й клацають зубами. 547 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Рамон от-от не витримає. А тим часом залишається запитання: 548 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 чиї рани будуть глибші? 549 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Мене звати Поппі Парнелл, і я закликаю вас подумати ще раз. 550 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко