1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 உங்களுடைய மன வருத்தங்களை யாருடன் பகிர்ந்துகொள்வீர்கள்? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 உங்களுடைய மனம் வலிக்கும் உண்மைகளை யாரிடம் சொல்வீர்கள்? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 நண்பர்களா? காதலர்களா? குடும்பமா? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 நீங்கள் மிகவும் நம்பிய உங்களது நண்பன் உங்களிடம் 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 பொய் சொன்னார்கள் என்பதை தெரிந்துகொண்ட பின் என்ன செய்வீர்கள்? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 அப்படிப்பட்ட விஷயம் தான் மைக்கா கீத்திற்கு நடந்தது. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 இரண்டாவது அத்தியாயத்தில், ட்ரூ டர்னி, ஜோஷுவா கீத்தின் காதலன் இல்லை என்ற 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 அதிர்ச்சியான உண்மையை நாம் கண்டுபிடித்தோம். 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 அவன் அவருடைய மகன். 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 இந்த கண்டுபிடிப்பு நமக்கு இன்னும் பல கேள்விகளை ஏற்படுத்தியது. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 இத்தனை வருடங்களுக்கு பிறகு ஒருவருக்கு ஒருவர் எப்படி தொடர்பு கொண்டார்கள்? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 தங்களது உறவை அவர்கள் ஏன் ரகசியமாக வைத்தார்கள்? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 அதற்கும், அவர்களுடைய இறப்புகளுக்கும் ஏதாவது தொடர்பு இருந்திருக்குமா? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 இதோடு கட் செய்வோம். இது சரியாக இருக்கிறது. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 சரி. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 கேவ் வழக்கில் இருக்கும் வேறு யாருடனாவது அலானா கேவின் வழக்கறிஞர்கள் 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 தொடர்பு கொண்டார்களா என்று நீ பார்க்கிறாயா? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 சரி. அதைச் செய்கிறேன். 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 சரி. இரவு வணக்கம், பாபி. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 அவனுடைய இறப்பிற்கு, நீயும் காரணம் என உனக்கு தெரியுமல்லவா? 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 நீ மட்டும் தான். ஓவன் கேவ் தன் வாழ்க்கையை முடித்துக் கொள்ள நீதான் காரணம். 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 அவரை என் வீட்டிற்குள் அத்துமீறி நுழையும் படி நான் சொல்லவில்லை. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 என்னை மிரட்டி, அடிப்பதற்கு நான் அவரைத் தூண்டவில்லை. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 ஆனால் உன் பாட்காஸ்ட் அவர் தற்கொலை செய்து கொள்ள காரணமாக இருந்தது என ஒப்புகொள்கிறாயா? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 நான் அதை ஒப்புக்கொள்ள மாட்டேன். 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 அவர் தான் கட்டுப்பாட்டில் இருந்தார். என் தலைமீது துப்பாக்கியை நீட்டி கொண்டிருந்தார் 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 பரவாயில்லை. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 அலானாவின் எதிர்கட்சி வக்கீலிடமிருந்து நீ இப்படிப்பட்ட கேள்விகளை எதிர்பார்க்கலாம். 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 நீ நன்றாக பதில் சொன்னாய், ஆனால் சற்று அமைதியாக இருக்க வேண்டும். சரியா? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 கோபம் என்பது ஓநாய்களுக்கு மிகவும் பிடித்த மாமிச உணவு. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 சரி. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 ஆக, என்னுடைய வாய்ப்புகள் எப்படிப்பட்டவை? உண்மையை சொல்லுங்கள். 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 அதாவது, தவறான இறப்பு மற்றும் இணைய கொடுமைப்படுத்துதல் என்ற 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 அலானாவின் வாதங்களை நாம் சுலபமாக புறம் தள்ளிவிடலாம். 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 வேண்டுமென்றே மனஉளைச்சல் கொடுக்கப்பட்டது என்ற ஒரு விஷயம், 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 நமக்கு பிரச்சினை கொடுக்கலாம். 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -ஏன்? -வேண்டுமென்றே செய்யப்பட்டதை குறிப்பதால். 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 அதாவது, இது பெரிய போராட்டமாக இருக்கலாம். மிகப் பெரிய ஒரு போராட்டம். 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 இந்த சீசனில் நாம் ஏதேனும் தவறாக சொல்கிறோமா என்று அவர்கள் கூர்ந்து கவனிப்பார்கள், 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 எனவே ஜோஷுவாவின் கதையை சொல்லும் பொழுது நீ சற்று அதிக கவனமாக இருக்க வேண்டும். 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 குறிப்பாக காவலர்கள் இந்த விசாரணையை மீண்டும் ஆரம்பித்திருக்கிறார்கள் என்பதால். 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 வந்து, அது என்னை பயமுறுத்தவில்லை. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 அவர்களுக்கு எந்தவித விஷயத்தையும் தராதே. நான் சொல்வது அவ்வளவு தான். 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 சுண்டு விரல்களால் சத்தியம் செய்யும் வயதில்லையா? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 எனக்கு ஒன்றும் பெரிதாக வயதாகிவிடவில்லை. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 உனக்கும் ஒன்றும் பெரிதாக வயதாகிவிடவில்லை. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 எனக்கு டேட்டிங் இருக்கு. மகிழ்ச்சியாக நேரம் கழிக்கப் போகிறேன். 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 அவன் மோசமாக இருந்தால் சீக்கிரம் வருவேன். இல்லாவிட்டால் அடுத்த வாரம் வருவேன். 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -பத்திரமாக இரு. -எப்பொழுதுமே இருப்பேன், இன்கிராம் அண்ணா. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 நான் கிளம்புகிறேன். 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 நானும்... கிளம்புகிறேன். 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 உண்மையில் நாம் எதற்காக காத்திருக்கிறோம்? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 ஒருவரை ஒருவர் புரிந்துகொண்டு, தொடக்கத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்க ஆறு மாதங்கள் ஆகிவிட்டது. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 நாம் புரிந்துகொண்டதாக நினைக்கிறாயா? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 நீங்கள் அப்படி நினைக்கவில்லையா? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 நாம் இந்த வழக்கை நல்லபடியாக முடிப்போம். 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 அதனால் என்ன வித்தியாசம் வரப் போகிறது? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 எனக்கு தெரியாத ஏதாவது ஒரு விஷயம் அதில் வெளிப்படுமா என்று பார்க்க விரும்புகிறேன். 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 நான் உங்களிடம் இருந்து எதையோ மறைப்பதாக நினைக்கிறீர்களா? இன்னும் கூட? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 பாப், இல்லை என்று சொல்ல ஆசை, என்றாலும்... அனுபவம் வேறு ஒன்றை கற்றுத் தந்திருக்கிறது. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 ஐயோ. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 என்னை மன்னித்துவிடு. நான் அப்படி சொல்லி இருக்கக் கூடாது. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 அப்படி என்றால் இங்கேயே இருங்கள். 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 என் வீட்டிற்கு சென்றவுடன் உன்னை தொலைபேசியில் அழைக்கிறேன். 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 மைக்கா கீத் மாடி அறையில் என்னை சந்திக்க முடியுமா? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 நான் உன்னிடம் ஒன்றை காண்பிக்க வேண்டும். 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 சரி, எங்களோடு பேச வந்ததற்கு நன்றி. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 உங்கள் பெயர் தெரிந்துகொள்ளலாமா? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 லுகாதெர் ஷ்ரீவ்போர்ட் ஸ்கோவில் 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 என்னை ஷ்ரீவ் என்றே கூப்பிடு. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 இன்று நாம் எதைப்பற்றி பேசப் போகிறோம்? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 ஆண்மை. ஆண்மைத்தன்மை. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 அப்படி என்றால் சிறு விஷயங்களை பற்றி அல்லவா? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 ஆண்மைத்தன்மையை பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 எனக்கு தோன்றக்கூடிய கருத்து என்னவென்றால்... 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 என்னுடைய சகோதரன், நோபல் பற்றியது தான். 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 என் அண்ணன். 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 நோபல் மற்றும் என்னைப் போன்ற கறுப்பினத்தவர்களின் தலைமுறையில்... 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 இனவெறியும் ஆண்மைத்தன்மையும்... புதிர்களின் பாகங்களாக இருந்தன. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 அது எங்களை இரு வேறு மனிதர்களாக ஆக்கியது. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 வீட்டை விட்டு வெளியேறும் போது, கருப்பின ஆண்கள், தங்கள் ஆளுமையை மறைத்து கொண்டு, 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 பிறகு வீட்டிற்கு வந்தவுடன் தங்களது ஆளுமையை வெளி காட்ட வேண்டி இருந்தது. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 நான் அப்படி செய்யவில்லை. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 இதை கவனி. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 தொலைக்காட்சியிலோ, திரைப்படத்திலோ நீ எத்தனை முறை கருப்பின மக்கள் 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 ஓடி ஒளிந்து கொண்டு, பயந்து நடுங்குவதைப் பார்த்திருக்கிறாய்? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 எல்லோரும் அப்படி செய்வதில்லை. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 கருப்பின மக்களும் திரும்பி போராடினார்கள். 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 அவர்கள் செய்யவில்லை என நினைப்பது முட்டாள்தனம். அது மனித இயல்பு தான். 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 அதை நம்பினாலும் நம்பாவிட்டாலும், பார்த்து இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் அதுதான் உண்மை. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 அவர் இப்படி பேசி நான் பார்த்ததே இல்லை. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 அவர் தன் வாழ்க்கையை பதிவு செய்ய நினைத்தார் என நினைக்கிறேன்... 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 அவர் அதை மறப்பதற்கு முன். 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 இதை வீட்டிற்கு எடுத்துச் செல். இன்னும் நிறைய இருக்கிறது. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 நன்றி. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 நான் இவற்றையும் கண்டுபிடித்தேன். 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 அவர்கள் ஒரே மாதிரி இருக்கிறார்கள். 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 அவர்களுடைய நடவடிக்கைகள் கூட ஒரே மாதிரி இருக்கிறது. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 எந்த விதத்திலும் அவருடைய மகனை நான் ஏற்றுக்கொண்டு இருப்பேன். 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 நான் ட்ரூ பற்றி விசாரிக்கவா? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 அது இந்த வழக்கிற்கு உதவும் என நீ நினைத்தால் சரி. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 இருக்கலாம். 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 அது உனக்கும் உதவி செய்யுமா? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 அவன் ஜோஷின் ஒரு பகுதி. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 அதிலிருந்து எனக்கு பதில்கள் கிடைக்கலாம். 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -அதோ இருக்கிறார்கள். என்னுடைய சகோதரர்கள். -ஹேய், மார்கஸ். 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 ஹெர்பி. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, மகனே. -ரொம்ப காலம் ஆகிவிட்டது. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 ஹேய், நீ ஒன்றும் அந்நியன் கிடையாது. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 தெரியும். நான் சற்று வேலையாக இருந்தேன். செய்ய வேண்டியதை செய்து கொண்டிருக்கிறேன். 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -என் வேலையை பார்க்கிறேன். -சரிதான், மகனே. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -நண்பா, ஹெர்பி. -சொல்லுங்கள். 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -நன்றாக கவனிக்கிறாய், சகோதரா. -பின் அறையில் உணவு இருக்கிறது. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -போய் எடுத்து வருகிறேன். -அவசரம் இல்லை. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 மார்கஸின் சிறப்பு உணவு தயாரா? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 எப்படி இருக்கிறாய்? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 மார்கஸ் கில்பிரூ? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 ஆமாம், சரிதான். 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 அந்த காலத்தில் டெக்கில் கால்பந்து விளையாடினீர்களா? 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 அட. 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 15 வருடத்தில் அதைப்பற்றி யாரும் பேசி நான் கேட்டதில்லை. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 ஆமாம், நான் விளையாடினேன். 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 நான் உங்களுக்காக ஆரவாரம் செய்துள்ளேன். 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 என்ன? ஆச்சரியம் தான். 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 செரிஸ் ஸ்பைவி. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 எனக்குத் தெரியும். நான் அதே போல இல்லை... 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 இல்லை, நீ அழகாக இருக்கிறாய், பெண்ணே. இங்கே வா, அணைத்துக்கொள். 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 ரொம்ப நாட்களாகிவிட்டது. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 உண்மையில், இருபது ஆண்டுகள் ஆகி விட்டது. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 சரி, என்ன நடக்கிறது? நீ இப்போது தான் பணியில் இருந்து வந்தாயா? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 இல்லை. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 காணவில்லை 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 இவளைப் பார்த்தீர்களா? ட்ரேயா ஸ்பைவி 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 இவள் கிட்டத்தட்ட ஒரு வருடத்திற்கு முன்னால் காணாமல் போனாள். 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 புஷ்ராடின் தெருவில் தான் இவளை கடைசியாக பார்த்தனர். 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 நான் ஓபிடியில் இருந்தேன், தெரியுமா? காவலர்கள் என்ன சொன்னார்கள்? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 அவளை தேடக் கூட அவர்கள் முயற்சி செய்யவில்லை. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 எனவே நான் தனியாக அதை செய்து கொண்டு இருக்கிறேன். 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 உன் மகள் விஷயம் பற்றி நான் வருந்துகிறேன். 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 காப்ஸ்டோன்ஸ் வெளியில் இருக்கிறார்கள். ஏதாவது தெரிந்தால், என்னிடம் சொல்வார்கள். 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 நன்றி. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -மிக்க நன்றி. -உன்னிடம் இன்னும் சில தாள்கள் இருக்கிறதா? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 அதாவது, உன்னிடம் இருக்கும் 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 எல்லாவற்றின் நகல்களையும் என்னிடம் கொடுக்கிறாயா? 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 நான் தேடுகிறேன். 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 இதோ, நண்பா. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -நன்றி, சகோ. -சரி. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 நான் சொல்வதைக் கேள். 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 நம்பிக்கையோடு இரு. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 சரியா? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 நான் தொடர்பில் இருப்பேன். 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -பரவாயில்லை, அன்பே. -சரி. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 ஆமாம். அதுதான் அவன். 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 அந்த முட்டாளை பார்த்தவுடனேயே நான் வேலை நேரத்தை முடித்துவிட்டேன். 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 உண்மையில் அவன் எனக்கு தொந்தரவு தர முயன்றான். 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 சரி அவன் யார்? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 டிப்போவில் நான் மட்டும் தனியாக இருந்தபோது நிறுவன இடத்தில் 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 அத்துமீறி நுழைந்து என்னை பாலியல் ரீதியாக அணுகிய பயணி. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 இது போதுமா? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 சரி. எங்களால் செய்யக்கூடிய அனைத்தையும் செய்கிறோம்... 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 சரி, இனிய இரவாக அமையட்டும், சகோதரி. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 மேற்பார்வையாளர்கள் ஓட்டுவது எப்படி இருக்கும் என மறந்தது போல நடிக்கிறார்கள். 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 என்ன நடந்தது? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 அன்றொரு நாள், ஒருவன் என் பேருந்தில் வந்து... 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 ஐயோ. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 அழகானவர்கள் ஏன் மனதளவில் நிலையற்றவர்களாக இருக்கிறார்கள்? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 உனக்கு நல்ல ரசனை இருக்கிறதே. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 ஏன்? அவனிடம் கார் இல்லை என்றா? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 இல்லை, அவன் குளித்து, சீராக இல்லை என்பதால். 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 நீ முரட்டுத்தனமானவள். 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 சரி. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 சிட்டி ஹாலை தொடர்ந்து அழைப்பது. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 நாம் அதை நிறுத்தவில்லை என்றால், 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 இந்த சுற்றுபுறம் இனி நமக்காக இருக்காது. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 அல்காட்ராஸில் அந்த காண்டோ ஏற்கனவே ஆறு தளங்கள் கட்டி முடிக்கப்பட்டுவிட்டது. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 இப்போது, அது முடிந்துவிட்டது, ஆனால் அடுத்ததை நம்மால் நிறுத்த முடியும். 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 சரி. 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 விழிப்புடன் இருங்கள், அனைவரையும் அடுத்த மாதம் சந்திக்கிறேன். 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 சரி. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 சாரிஸ்? டெசிரீ. 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 ட்ரேயா பற்றி என் அப்பா சொன்னார். 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 பொறு... அதிகாரி கியூசாடோ? 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 மன்னிக்கவும். 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 அதிகாரி கியூசாடோ. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 வந்து... நாண்டோ. 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 நாண்டோ. 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 இவர் பெயர் சாரிஸ் ஸ்பைவி. 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 அவரது மகள், ட்ரேயா, காணாமல் போய்விட்டாள், ஆறு மாதங்களுக்கு முன்பு தானே? 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 கிட்டத்தட்ட ஒரு ஆண்டு. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 உங்கள் மகளைப் பற்றி சொல்லுங்கள். 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 எனவே, இவள் தான் ட்ரேயா. 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ரமோன்? 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 ரமோன்? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 மாடியிலிருந்து மீதமுள்ள காலணிகளை கொண்டு வருகிறாயா? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 ரமோன்? 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 ஹேய், ரமோன்? 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 ஒன்றுமில்லை. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 மாடிக்கு போய் மீதமுள்ள காலணிகளை எடுத்து, பேவியூவில் என்னைச் சந்திக்கிறாயா? 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 நான் ஆதரவளிக்கும் குழந்தைகளை சந்திக்கணும் 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 என்ன செய்கிறீர்கள்? தூங்குகிறீர்களா? 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 சரி. 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 கவலையை நன்றியால் மறைக்க வேண்டும். 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -யோ, சத்தத்தை அதிகப்படுத்து. -கவலையை நன்றியால் மறைக்க வேண்டும். 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 ஐயோ, கடவுளே. 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 மிகவும் உயரம், நண்பா. 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 ஹேய்! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 யாருடைய அளவு 11? 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 வாருங்கள். 213 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ஆப்ரே 214 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 உன்னைப் பற்றி கனவு கண்டேன் 215 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 ஹேய், காணாமல் போன அந்த பெண், ட்ரேயா, அவள் உன் பள்ளியைச் சேர்ந்தவள். 216 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 உனக்கு அவளைத் தெரியுமா? 217 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 மேலும் - அப்படி கிடையாது 218 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -டிரினி! -என்ன? 219 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "என்னவா?" 220 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 மன்னியுங்கள். என்னவென்று சொல்லுங்கள், அப்பா? 221 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 தயவுசெய்து, கைபேசியை கீழே வைக்கிறாயா? 222 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 சரி. 223 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 நேற்றிரவு நான் இரவு உணவை வாங்கிய போது, ட்ரேயாவின் அம்மாவை சந்தித்தேன். 224 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 உனக்கு அவளைத் தெரியுமா? 225 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 இல்லை, உண்மையிலேயே கிடையாது. 226 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 அவள் 11 ஆம் ஆண்டு தொடர் கல்வி படிக்கிறாள், அப்பா. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 பள்ளியில் அனைவரும் அவள் ஓடிப் போய்விட்டதாக நினைக்கின்றனர். 228 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 இந்த உலகில் காலை 6:30 மணிக்கு சொல்வதற்கு, யாருக்கு இவ்வளவு விஷயம் இருக்கும்? 229 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -ஒரு முட்டாளோடு பேசிக்கொண்டிருக்கிறாயா? -அப்படி இருந்தால் தான் என்ன? 230 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 அப்படியென்றால் எடி ஹாஸ்கலை நான் சந்திக்க, நீ அவரை வீட்டிற்கு அழைத்து வர வேண்டும். 231 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 யாரை? 232 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 கண்டுகொள்ளாதே. 233 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 சரி, தயவுசெய்து என் கைபேசியை தருகிறீர்களா? 234 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 நன்றி. 235 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 பள்ளி முடிந்ததும் உங்களை சந்திக்கிறேன். 236 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -பத்திரமாக இரு. -பை. உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. 237 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன், செல்லமே. 238 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -இது அபாரமாக உள்ளது. -முடியப் போகிறது. 239 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 இது எனக்கு பிடித்திருக்கிறது. இது என்ன சொல்கிறது? 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -எல்லா வண்ணங்களும் அற்புதம். -சரிதான். 241 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 சரிதான். 242 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -இது மிகவும் அழகாக இருக்கிறது. -நன்றி. 243 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 டெய்ஸி மலர்கள் மற்றும் தேனீக்கள். அது மிகவும் மகிழ்ச்சியான விஷயம். 244 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 எனக்கு பிடித்த பூ மற்றும் பூச்சி. 245 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 எம்.கே, இதை நான் எவ்வளவுக்கு விற்க முடியும் என நினைக்கிறீர்கள்? 246 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 நீ இப்போது எடுத்த அந்த ஏர் ஃபோர்ஸ் 1-க்கு இன்னும் நிறைய கிடைக்கும். 247 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -அவற்றை அணியாதே, விற்றுவிடு. -சரி. 248 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 சரி. 249 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 நல்லது. 250 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 நீங்கள் 50 நாற்காலிகளை முடித்தவுடன், நாம் நிதி திரட்டலுக்கு ஏற்பாடு செய்வோம். 251 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 அவற்றை ஏலத்தில் 300 டாலருக்கு விற்கலாமா? 252 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 ஆம்! 253 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 அட, மக்கள் அவ்வளவெல்லாம் தருவார்களா? 254 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 முற்போக்கான கொள்கைகளை ஆதரிப்பவர்கள் இன்னும் நிறைய தருவார்கள். 255 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -வெள்ளையின மக்கள், சரியா? -பெரும்பாலும். 256 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 ஜோஷுவாவிற்காக வருந்துகிறேன். அவர் நல்லவர். 257 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 ஆம், அவர் அப்படித்தான். 258 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 நன்றி. 259 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 மன்னியுங்கள், தாமதமாகிவிட்டது. போக்குவரத்து நெரிசல். 260 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -ஹாங்காங் பால் போட்ட தேநீர். -அருமை. நான் விரும்பியது அது தான். 261 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 உங்களை அலுவலகத்தில் சந்திக்கிறேன். 262 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 ஹேய். நீ என்னுடன் வந்து உட்காருவாயா? 263 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 நான் ஷெல்டருக்குத் போக வேண்டும். 264 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 வா. 265 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 இங்கே உட்கார். 266 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 நீ வேதனையில் இருக்கிறாய் என தெரியும். 267 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 சில உரையாடல்களை தவிர்ப்பதும், சோகமாக இருப்பதும் எப்படி இருக்கும் என தெரியும். 268 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 உண்மையிலேயே, நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 269 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 உன்னுடைய உணர்ச்சிகளை நீ என்னிடம் மறைக்க வேண்டாம், அது என்னவாக இருந்தாலும். 270 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 நான் எப்படி எடுத்துக்கொள்வேன் என்றும் நீ பயப்பட வேண்டாம். 271 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 நான் பயப்படவில்லை. 272 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 எம்.கே. அது மிகவும் சுவாரஸ்யமாக உள்ளது. 273 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 இதை நாம் 2000 டாலரில் தொடங்கலாம். 274 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 நான் உன்னை முதன்முதலில் பார்த்தபோது நீயும் அவனைப் போலவே இருந்தாய். 275 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 தனது வேதனையை மறைக்க கோபமாகவும், ஆக்ரோஷமாகவும் நடந்துகொள்வது. 276 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 நான் எதைப் பற்றி அதிகம் யோசிக்கிறேன் என தெரியுமா? 277 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 மராகெஷில் கழித்த அந்த இரவைப் பற்றி. 278 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 அந்த அருமையான மொட்டைமாடி இரவு விருந்து. 279 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? -ஆமாம். 280 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 நான் சீக்கிரமாக தூங்க போய்விட்டேன். நீயும் ஜோஷுவாவும் விழித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள். 281 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 அவர் என்னிடம்... நீ பொழுது விடியும்வரை பேசிக்கொண்டிருந்ததாக சொன்னார். 282 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 அந்த பயணத்தில் இருந்து திரும்பிய பிறகு கண்டிப்பாக ஏதோ ஒன்று மாறிவிட்டது. 283 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 இல்லைவே இல்லை. ஜோஷுவாவுக்கும், எனக்கும் இடையில் எதுவும் இல்லை. 284 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 ஒன்றுமே இல்லை. 285 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 அவரோடு உறவில் இருக்க விரும்பினாயா? 286 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 இல்லை. நான்... 287 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 நீங்கள் தவறாக புரிந்துகொண்டீர்கள், சரியா? 288 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 உங்களை வருந்தச் செய்யும் எதையும் என்னால் செய்யவே முடியாது. 289 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 சத்தியமாக சொல்கிறேன். 290 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 என் அம்மாவிடம் இருந்ததைவிட மிக நெருக்கமாக உங்களிடம் இருந்துள்ளேன், அதனால்... 291 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 செல்லமே. 292 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 அவர் பிரிவால் மிகவும் வருந்துகிறேன். 293 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 நானும் தான். 294 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 மக்கள் என்னிடம் பொய் சொல்லும்போது உண்மையிலேயே எனக்கு பிடிப்பதில்லை. 295 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -ஹாய். -ஹேய். 296 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 எனவே நம் பழைய நண்பர்களைப் பார்த்தேன். 297 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 ஆச்சரியம் எதுவுமில்லை, ஜோசி சுத்தமாக காணாமற் போய்விட்டாள். 298 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 லானி, இன்னும் சிறையில் தான் இருக்கிறார். ஒழிந்ததே நல்லது. 299 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 லானியின் கணவர் அலெக்ஸிடமிருந்து தகவலில்லை. பணம் கட்டமுடியாததால் ஊரை விட்டு போயிட்டார் 300 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 அப்புறமாக நான் போய் பார்த்துவிட்டு வருகிறேன். 301 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 மேலும், எனக்கு... 302 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 ட்ரூவின் இறுதிச் சடங்கிலிருந்து விருந்தினர் புத்தகம் கிடைத்தது. 303 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 இவர்கள் தான் அவனது நண்பர்கள். இவர்களை தேடிச்சென்று விசாரிக்க வேண்டும். 304 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 இது நல்லது. நிறைய பெயர்கள் இருக்கின்றன. 305 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 ஆமாம். 306 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "லியானா பார்க்கர்." 307 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 லியானா பார்க்கர்... 308 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 இது எனக்கு பரிச்சயமான பெயர். டைம்ஸில் வேலை செய்தபோது, ஜோஷ் சொல்லி இருக்கிறான். 309 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -உண்மையாகவா? -ஆமாம். 310 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 சரி. 311 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 கூகுள் லியானா பார்க்கர் 312 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "நார்த் ஹாம்ப்டனைச் சேர்ந்த ஓவியக் கலைஞர்." 313 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 சரி, இதோ நமக்கு தேவையான தகவல். 314 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "டைம்ஸின் புகைப்படத் துறையில் உதவியாளராக தன் பனியை தொடங்கினார். 315 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 2000-த்தின் தொடக்க ஆண்டுகளில்." 316 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 சரி ட்ரூவிற்கு என்ன வயது? 317 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 பத்தொன்பது. 318 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 ஹேய். 319 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 நான் ட்ரூவின் அம்மாவை கண்டுப்பிடித்துவிட்டேன் என நினைக்கிறேன். 320 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 நீங்கள் பழகுவதற்கு முன்பு, டைம்ஸ்-இல் அவளும் ஜோஷும் ஒன்றாக பணிபுரிந்தார்கள். 321 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 சரி, நான் அவளைப் பார்க்க வேண்டும். 322 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -நிஜமாகவா? -ஆமாம். 323 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -சரி, நான் அவளைத் தொடர்புகொள்கிறேன். -சரி. 324 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 இதோ. 325 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -உங்களுக்கு ஏதாவது கொண்டு வரவா? -இல்லை, பரவாயில்லை. 326 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 ஷீயா, உன்னால் குறிப்புகள் எடுக்க முடியுமா? 327 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 மைக்கா உண்மையானவர் மற்றும் கடுமையாக பாதிக்கப்பட்டவர் என நிரூபணமாகிவிட்டது 328 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 அவை இரண்டுமே பணம் சம்பாதிக்க முக்கிய வழி. 329 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 இணையதளத்தில் பார்வையாளர்கள் அதிகரித்தனர் 330 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 எனவே அந்த வேகத்தை அதிகப்படுத்தும்படி 331 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 நமக்கு இருக்கும் நேரத்தைப் பயன்படுத்தலாம். 332 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...யாரிடமிருந்தும் எதையும் எதிர்பார்க்க கூடாது. 333 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 பார்வையாளர்களை ஈர்க்க அதை செய்யவில்லை. உண்மையான ஒரு பாதிப்பின் தருணம் தான் அது. 334 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 அது நமக்கு சாதகமாக வேலை செய்தது. அது உண்மையானது என்பதால் அது எதிரொலித்தது. 335 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 ஏன் இவ்வளவு சீக்கிரமே நான் வேலைக்கு வரணும்? 336 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 இந்த கூட்டத்தை நாம் தொலைபேசியிலோ அல்லது மின்னஞ்சலிலோ வைத்திருக்கக் கூடாதா? 337 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 முடியாது. 338 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 உங்கள் உணர்ச்சிகளை கட்டுப்படுத்தாவிட்டால் முதலீட்டாளர்கள் முதலீடுகளை திரும்ப கேட்பர் 339 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 பணம். அதைப் பற்றி தான் எப்போதும் சிந்திக்கிறீர்கள். 340 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 இருவரும் உறவில் இருக்கிறீர்களா? 341 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 தயவுசெய்து எங்களை கொஞ்சம் தனியே விட முடியுமா? 342 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 நன்றி. 343 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 ஏன் அப்படி கேட்கிறீர்கள்? 344 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 ஏன் அந்த கேள்விக்கு பதில் சொல்லவில்லை? 345 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -இல்லை என்பதால் தான். -அது உங்களுக்கு தேவையற்ற விஷயம். 346 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 அது எல்லாமே என் வேலை தான். அதை நீ நினைவில் கொள்ள வேண்டும், லாக்லான். 347 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 கேளுங்கள், மைக்கா... 348 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 நீ கேள். என் இரக்க குணத்தை தவறாக எடுத்துக்கொள்ளாதே. 349 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 ஒரே அழைப்பு போதும், உன்னை போர்டிலிருந்து விலக்கிவிடுவேன். 350 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 நாம் எல்லோரும்... கொஞ்சம் உணர்ச்சிவசப்படுகிறோம் என நினைக்கிறேன். 351 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 நாமா? 352 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 என்னால் இப்போது இங்கு இருக்க முடியாது. நான் கிளம்புகிறேன். 353 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ஃபோர்க்ளோஷர் 354 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 நீங்கள் வீட்டுக்காக வந்திருந்தால், வங்கியைத் தான் தொடர்பு கொள்ள வேண்டும். 356 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 இல்லை, நான்... 357 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 நீங்கள் யார்? 358 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 மன்னியுங்கள். 359 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 மன்னியுங்கள். நான் இந்த பக்கமாக போகும் போது... இந்த அடையாளத்தைப் பார்த்தேன். 360 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 இது ஒரு அழகான வீடு. 361 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 அப்படித்தான் இருந்தது. 362 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 உங்கள் அக்கம் பக்கத்தினரை பிடிக்குமா? 363 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 நான் கோபமாக சொல்லவில்லை, ஆனால், நான் என் வீட்டை இழந்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 364 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 நான் அதை விற்க இல்லை. எனவே... 365 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -என் இடத்திலிருந்து போ என்றா? -ஆமாம், அது போலத்தான். 366 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 சரி. வாழ்த்துக்கள். 367 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 நன்றி. 368 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 சரி. 369 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 என்னை அலுவலகத்தினருடன் உறவு கொள்பவளாக நான் ஒருபோதும் நினைத்துப் பார்த்ததில்லை. 370 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 எவ்வளவு காலம் நீங்களும் ஜோஷும் டேட்டிங் செய்தீர்கள்? 371 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 அது ஒன்றும் டேட்டிங் இல்லை. நாங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தோம். 372 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 கள்ளக்காதலா? 373 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 நான் கர்ப்பமாக இருப்பது தெரிந்த போது அவர் பெய்ஜிங்கில் இருந்தார். 374 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 சரி, எப்போதாவது அவரிடம் சொன்னீர்களா? 375 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 அவர் சீனாவிலிருந்து வந்த நேரத்தில்... 376 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 நாங்கள் ஷாங்காயில் சந்தித்தோம். 377 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 ஜோஷிடம் குழந்தையைப் பற்றி என்னால் சொல்ல முடியவில்லை, 378 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 எனவே அவர் தத்தெடுக்கும்படி விரும்பினேன். 379 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 நீங்கள் தொடர்பில் இருந்தீர்களா? 380 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 ட்ரூ என்னை கண்டுபிடிக்கும் வரை இல்லை. 381 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 என்னைப் பற்றி சொல்ல அவரைத் தொடர்பு கொண்டேன், அவர் திரும்ப அழைக்கவே இல்லை. 382 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 உங்கள் மகன்கள் எப்போதாவது சந்தித்தனரா? 383 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 வெறும் தொலைபேசியில் தான். 384 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 டிம்மிற்கு ஒரு அண்ணன் இருக்கிறான் என அவன் தெரிந்துக் கொள்ள விரும்பினேன். 385 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 எங்கள் கடைசி ஃபேஸ்டைமின் ஸ்கிரீன் ஷாட்டை எடுத்து வைத்திருக்கிறேன். 386 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 அவனது சிரிப்பு என் தாத்தாவைப் போல இருக்கு, அவன் அதைப் பார்க்க விரும்பினேன். 387 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 நான் பார்க்கலாமா? 388 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 என்னது அது? 389 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 இது ஷெல்டர் குடியிருப்புப் போல தெரிகிறது. 390 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 அது ரமோனின் வீடு. 391 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 அவன் தனது நண்பரின் வீட்டில் இருப்பதாக சொன்னான். 392 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 நன்றி. 393 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 ஹேய். கொஞ்சம் இரு. 394 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ஏதாவது பிரச்சினையா? 395 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 என் முதலாளி, நான் அவருடைய இறந்து போன கணவருடன் உறவு கொண்டிருந்ததாக நினைக்கிறார். 396 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 இது நல்ல காலைப் பொழுதாக இருக்குமா என்ன? 397 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 நீ அப்படி செய்தாயா? 398 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 என்னை நம்புங்கள், அவருக்கு ஆண்கள் மீது ஈர்ப்பு இல்லை. 399 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 மொமெண்டோ? 400 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 முன்னாள் காதலி அதில் ஒயினை சிந்திவிட்டாள் 401 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 நான் அதை சலவையகத்திற்கு எடுத்துச் செல்கிறேன். 402 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 மோசமான பிரிவா? 403 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 அப்படியும் சொல்லலாம். 404 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 மார்கஸ் கில்பிரூ - மைக்காவின் உதவியாளர் மீது சந்தேகமாக இருக்கிறது 405 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 ரமோன் மற்றும் ட்ரூவா? 406 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 இறுதியில், சில வாரங்களுக்கு முன்பு, மோசமான பிரிவு ஏற்பட்டிருக்க வேண்டும். 407 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 ட்ரூவும் ஜோஷும் உறவில் இருப்பதாக ரமோன் நினைத்திருக்கலாம். 408 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 பொறாமைப்படும் காதலன். முதலாளியின் கணவன். 409 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 கொலை செய்ய நல்ல காரணம். 410 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 அது ஒரு கண்ணோட்டம் தான். 411 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 ரமோன் பற்றி விசாரணை செய்யலாம். 412 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 அவமானப்படுத்தப்பட்ட உதவியாளர்,பொறாமை கொண்ட காதலனாக மாறி பின் கொலைகாரனாக மாறிவிட்டான். 413 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 இது நோக்கம் தான், ஆதாரம் இல்லை. நாம் புத்திசாலித்தனமாக இருக்க வேண்டும். 414 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 நாங்கள் ராணுவத்தில் இருந்த போது, 415 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 நானும் நோபலும் ஒரே பிரிவில் இருந்தோம். 416 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 எங்களுடைய மேலதிகாரிகள் பந்தயம் கட்டி அங்கிருக்கும் கருப்பின ஆண்களை 417 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 ஒருவரோடு ஒருவரை சண்டை செய்ய வற்புறுத்துவார்கள். 418 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 ஒரு அதிகாரி இருந்தார். மிகவும் அருவருப்பான மோசமான நபர் 419 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 ஒரு நாள், அந்த கேவலமானவன், என்னையும், நோபலையும், 420 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 இறக்கும் வரை சண்டை செய்ய வைக்க நினைத்தான். 421 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 நாங்கள் ஒருவரை ஒருவர் பார்த்து கொண்டு, பிறகு... 422 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 அவனை நன்றாக உதைத்தோம். 423 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 அதாவது, அந்த கேவலமானவனை நன்றாக உதைத்தோம். 424 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 அதாவது, நாங்கள்... அவனை மிதித்தோம், அப்படியே... அவன் முகத்தை மிதித்தோம், 425 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 அவன் தலையை மிதித்தோம் அப்படியே மிதித்து கொண்டே இருந்தோம். 426 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 எங்களை உள்ளே அடைத்து, இருவரையும் கட்டையால் அடித்தார்கள். 427 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 என் பெயரே எனக்கு மறந்து போகும் வரை அடித்தார்கள். 428 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 எங்கள் இருவரையும் ராணுவத்திலிருந்து மரியாதையற்ற வெளியேற்றம் செய்தார்கள். 429 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 ஆனால் நான் வெளியே வந்த பிறகு, யாரிடம் இருந்தும் எந்த கட்டளையையும் ஏற்கவில்லை. 430 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 யாரிடமிருந்தும் ஏற்கவில்லை. 431 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 குத்துச்சண்டை போட்டிகளும், அவர்கள் அதிகமாக 432 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 அடித்ததும் தான், உங்களது தற்போதைய உடல்நல குறைவுக்கு காரணம் என நினைக்கிறீர்களா? 433 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 ஆமாம். அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 434 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 அந்த கேவலமான, அருவருப்பானவன் தான் இறுதியில் வெற்றி பெற்றான், இல்லையா? 435 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 நான் நேசிக்கும் எல்லாவற்றையும் என்னிடமிருந்து பறிக்கப் போகிறான். 436 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 அது மிகவும் மோசம் இல்லையா? 437 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 ரமோன் டோமஸ். நான் தான் இன்ஸ்பெக்டர் ஏம்ஸ். இப்போது, நாம் பேசலாமா? 438 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 நான் வேலையாக இருக்கிறேன். போய் விடுங்கள். 439 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 இதையே காவல் நிலையத்திலும் செய்யலாம், காபி குடித்துக் கொண்டும் செய்யலாம். 440 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 இதோ. 441 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 ஆக, ரமோன் டோமஸிற்கும், இந்தக் கொலைக்கும் 442 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 எந்த தொடர்பும் இல்லை என்று ஒரு திடமான காரணம் சொல். 443 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 இப்போது, உனக்கு நோக்கம் இருப்பது தெரிந்துவிட்டது. 444 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 உன்னிடம் அயல் இட சான்று எதுவும் இல்லை, மற்றும்... நீ ஏற்கனவே குற்றவாளி. 445 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 இல்லை, அப்படி இல்லையே. 446 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 ஆமாம். நீ... 447 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 உன்னுடைய 16 வயதில், நீ ஒரு சிறுவனின் தலையை நசுக்கினாய். 448 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 அது அகற்றப்பட்டுவிட்டது. 449 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 ஆமாம், ஆனால் அவன் நிரந்தர மூளை பாதிப்பிற்கு ஆளானான், இல்லையா? 450 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 என் இளவயது குற்றங்களை கருத்தில் கொள்ள முடியாது. 451 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 உன்னைப்பற்றிய கோப்புகளை நான் பார்க்கவில்லை. 452 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 மைக்கா வேறு என்னவெல்லாம் சொன்னார்? 453 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 வந்து, அவள்... 454 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 நண்பா, எனக்கு தெரிந்ததிலேயே மிகச் சிறந்த வழியில், அவள் உன்னை மாட்டி விட்டாள். 455 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 ஆமாம், உன்னை எவ்வளவு பிடிக்கும் என என்னிடம் சொல்லிக் கொண்டே இருந்தாள், 456 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 ஆனால் நீ ஒப்புதல் வாக்குமூலம் தரும் வரை, உன்னை சிறையில் வைத்திருக்கவும் சொன்னாள். 457 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 என்னை கைது செய்கிறீர்களா? 458 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 இப்போதைக்கு இல்லை. 459 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 அடச்சே. 460 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 பாபி. 461 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -சொல். -பாபி. 462 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 என்ன பிரச்சனை? 463 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 ரமோன் நேரலையில் பெரிய பிரச்சினை செய்கிறான். 464 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 ஆனால் நாம் இனிமேலும் இதை பொறுத்துக்கொள்ள வேண்டியதில்லை. 465 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 வெளி வேஷம் போடக்கூடிய நம் தலைவி, மைக்கா கீத்திடம் இருந்து தொடங்குவோம். 466 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 அந்த மோசமானவள் உங்கள் யாரைப் பற்றியும் எந்த அக்கறையும் கொள்வதில்லை. 467 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 உங்களைப் பார்த்து சிரிப்பாள். உண்மையில், நாங்களும் உங்களைப் பார்த்து சிரிப்போம். 468 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 உங்கள் வேதனையைப் பார்த்து. உங்கள் வருத்தத்தைப் பார்த்து. 469 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -உங்கள் வாழ்க்கையை பார்த்து. -அவன் இருக்கும் இடம் தெரியுமா? 470 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -அவளுக்கு உங்க பணத்தைப் பற்றி தான் அக்கறை. -யாருக்காவது தெரியுமா? 471 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 உங்களுக்கு தேவையில்லாத மட்டமான விஷயங்களை சொல்கிறாள். 472 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 உங்களுடைய பயங்களை, மைக்கா தனக்கு சாதகமாக்கி கொள்கிறாள். 473 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 உங்களுடைய இயலாமையை தனக்கு சாதகமாக்கிக் கொள்கிறாள். 474 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 அவளுடைய முறைகள் சட்டத்திற்குப் புறம்பானவை. 475 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 ஒன்று தெரியுமா? அதை நிரூபிக்க என்னிடம் ஆதாரம் இருக்கு. 476 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -அட. -வருத்தத்தையும், கதையையும் கேலி செய்வது 477 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -முடிவுக்கு வர வேண்டும். -அழைப்பை எடு, ரமோன். 478 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -உங்க நஷ்டத்திலிருந்து லாபம் அடைகிறாள். -ஐயோ. 479 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 பிளைன். அவன் அலுவலக கைபேசியில் பேசுகிறான். 480 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 உன்னால் அதை நிறுத்த முடியுமே. இப்போதே நிறுத்து. 481 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 உங்களுக்குத் தேவையில்லாத மட்டமான விஷயங்களை அவள் சொல்கிறாள். 482 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 கதைகள் முடிவுக்கு வரத்தான் வேண்டும். லாபம் அடைய... 483 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 நிறுத்தி விட்டேன். 484 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 அடச்சே! 485 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 அடச்சே. 486 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 நல்ல வேலை. 487 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 அப்பாடா. 488 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 அடக் கடவுளே. 489 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 1654 பிளசன்ட் தெரு 490 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 என்னைப் பொறுத்தவரை, விஷயங்களை சமாதானப்படுத்த, 491 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 நான் கண்டிப்பாக, ஒரு வழியயை சொல்லி இருப்பேன். 492 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 ஆனால் நீ இன்று செய்தது, நண்பா, அது... 493 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 இங்கே பார், என்னை மன்னித்துவிடு. 494 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -அவ்வளவு தானா? -ஆமாம். 495 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 அவர்கள் என்னை வெளியேற்றுகிறார்களா? 496 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 வேறு எதை எதிர்பார்க்கிறாய், நண்பா? 497 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -உனக்கு ஒருவாரம் அவகாசம் தருவதாக சொன்னாள். -நான் எங்கே போகப் போகிறேன்? 498 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 சம்பளம் இல்லாமல், என் நிலைமை மோசமாகிவிடும். எனக்கு பெரிய பிரச்சினைதான். 499 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -சொல்வதைக் கேள். எல்லாம் சரியாகிவிடும். -இல்லை, சரியாகாது. 500 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 ஒரு தவறுக்கு, என் வாழ்க்கையின் எட்டு வருடங்கள். 501 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 உனக்கு இப்படி நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். 502 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 உண்மையை சொல்ல வேண்டும் என்றால், மைக்கா உன்னிடம் முழு கதையையும் சொல்லவில்லை 503 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 ஆமாம், நான் அந்த சிறுவனை அடித்தேன், ஆனால் அவன் சாதாரண சிறுவன் அல்ல. 504 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 அவன் என்னை துன்புறுத்தியவன். 505 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 குறைந்தபட்சம் என்னை விட இரண்டு வயது மூத்தவன், 50 பவுண்டுகள் எடை அதிகம். 506 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 பல வருடங்கள் என்னை பயமுறுத்தினான். 507 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 எனவே ஒரு நாள், நான் பொறுமையை இழந்தேன். 508 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 நான் மிகவும் மோசமாக உணர்ந்தேன். 509 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 ஆனால் மக்களுக்கு பிரச்சினை வரும் பொழுது, அவர்கள் என்ன தான் செய்ய முடியும்? 510 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 உனக்கு உதவி வேண்டும் என்றால், என்னை அழை. 511 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 நான் உறுதியாகச் சொல்கிறேன். 512 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 மைக்கா. 513 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 ரமோனோடு உங்களுக்கு நெருங்கிய உறவு இருப்பதால், 514 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 அவர் சமீபத்தில் பொதுவில் சொல்லி இருக்கும் குற்றச்சாட்டுகளையும் பார்க்கும் போது, 515 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 இந்த விஷயங்களை சரியாக சொல்வது உங்களுடைய கடமையாகிறது. 516 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 சரி, அவர் சொல்வதில், ஏதாவது உண்மை இருக்கிறதா, மைக்கா? 517 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 என்னுடைய அறிக்கைகள் மற்றும் சொற்பொழிவுகளை நான் நடித்து காண்பிக்கிறேனா? 518 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 ஆமாம், சரிதான். அது உங்களுக்கே தெரியும். 519 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 இதுதான் நாம் வாழக்கூடிய காலகட்டம். ஆனால் அந்த செய்தி உண்மையானது. 520 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 உங்க ரகசியங்களை வெளிப்படுத்த ரமோன் முயற்சி செய்வான் என்று கவலையாக இருக்கிறீர்களா? 521 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 இல்லை, எனக்கு அதைப் பற்றி கவலை இல்லை. 522 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 என் வாழ்க்கையை வாழ்ந்து, பிறரும் அப்படி செய்வதற்கு உதவி செய்வது என் குறிக்கோள். 523 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 உங்களுடைய வாழ்க்கை என்பது என்ன? அதன் நோக்கம் என்ன? 524 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 ஏனெனில் ரமோனைப் பொறுத்தவரை, அது மற்றவர்களின் பணத்தால் 525 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 உங்களுடைய பைகளை நிரப்பிக்கொள்வது போன்றது. 526 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 என்னிடம்... விளையாடாதே. 527 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 நாம் பல காலமாக நட்பாக இருப்பதால், நீ இவ்வளவு மோசமாக நடந்துகொள்ள அவசியம் இல்லை. 528 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 529 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 உன்னிடம் என் கணவரைக் கொன்றவனை கண்டுபிடிக்குமாறு கேட்டேன். 530 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 ஆனால் நீ எல்லாவற்றையும் உணர்ச்சிகரமான, செய்தியாக்கப் போகிறாய் என்றால், 531 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 அது தேவை இல்லை. 532 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 அவன் உன்னிடம் ஏன் பொய் சொன்னான் என்பதைத்தான் கண்டுபிடிக்க சொன்னாய். 533 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 எனக்கு இதை தொடர்வதில் விருப்பமில்லை. 534 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 இது என்னுடைய வேலை, மைக்கா. 535 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 நான் அதைப் பற்றி தெளிவாக சொன்னேன். மிகத் தெளிவாக சொன்னேன். 536 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 நீயும் அதற்கு ஒப்புக்கொண்டாய். 537 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 என் வாழ்க்கையில் இருக்கும் அனைவரும் என்னை துன்புறுத்துவதாகத் தோன்றுகிறது. 538 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 மைக்கா. 539 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 டாக்டர் மாயா ஏஞ்சலோ, 540 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "ஒருவர் விதை போட்டு, வளர்த்து, பாதுகாத்து, பராமரித்த செடியின் முள் தான் 541 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 ரொம்பவும் ஆழமாக தைத்து ரத்தம் சிந்த வைக்கிறது" என்று சொல்லி இருக்கிறார். 542 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 மைக்கா கீத்தைப் பொறுத்தவரை, ரமோன் டோமஸ் தான் அந்த முட்செடி. 543 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 இன்றைய துரோகம் அவரை மிகவும் அதிர்ச்சிக்கு உள்ளாக்கியிருக்கிறது. 544 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 ரமோனிடம் வேறு எவரும் பார்க்க தவறிய நல்ல விஷயங்களை மைக்கா பார்த்தார். 545 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 ஆனால் ரமோன் அவரிடம் இருந்து சிலவற்றை இரகசியமாக வைத்திருந்தான். 546 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 இப்போது அந்த புதைக்கப்பட்ட ரகசியங்கள் அதிக வீரியத்துடன் திரும்பி வருகின்றன. 547 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 ரமோனுடைய பொறுமையின் எல்லைக்கு அவனை கொண்டு வந்திருப்பதால், ஒரு கேள்வி மீதமுள்ளது: 548 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 யார் அதிகமாக பாதிக்கப்படுவார்கள்? 549 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 என் பெயர் பாபி பார்னல், நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்ய விரும்புகிறேன். 550 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்