1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Vem anförtror du din djupaste smärta? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Dina mest smärtsamma sanningar? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Vänner? Din partner? Familjen? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Och vad skulle du göra om du fick veta 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 att den du litar mest på ljuger för dig? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Det var precis vad som hände Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 I avsnitt två avslöjade vi den chockerande upptäckten 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 att Drew Turney inte var Joshua Keiths älskare, 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 utan hans son. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Den upptäckten gav oss bara fler frågor. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Hur fann de varandra efter alla dessa år? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Varför höll de sin relation hemlig? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Och vad, om något, hade den att göra med deras död? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Bryt. Vi är ur sändning. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Okej. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Kan du se om Alana Caves advokater har kontaktat 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 nån annan från Cave-storyn? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Jag ordnar det. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Okej. God natt, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Nog vet du väl att hans blod är på dina händer? 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Bara dina. Du drev Owen Cave till att ta sitt liv. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Jag drev honom inte till att bryta sig in i mitt hem. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Jag drev honom inte till att hota mig och överfalla mig. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Men du medger att din podd drev honom till självmord? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Nej, det medger jag inte. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Han hade kontrollen. Han höll en pistol mot mitt huvud. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Inte illa. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Det är såna frågor du kan vänta dig från Alanas juridiska ombud. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Du var duktig, men du måste behålla lugnet. Okej? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Ilska gör dig sårbar för angrepp. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Okej. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Vad är mina chanser? Uppriktigt? 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Vi har en bra chans att få Alanas anklagelser 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 om vållande till annans död och cybermobbing avvisade. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Medvetet orsakande av emotionell smärta, 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 det är mer problematiskt. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -Varför? -För allt handlar om avsikt. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Det kan bli en verklig holmgång. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 De kommer att höra den här säsongen och lyssna efter misstag, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 så var särskilt försiktig med hur du hanterar Joshuas story. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Särskilt nu när polisen har öppnat utredningen igen. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Det skrämde mig inte. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Ge dem ingen ammunition, bara. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Är vi för gamla för att lillfingerlova? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Jag är inte för gammal för nånting. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Du är inte för gammal för nånting. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Jag har en dejt. Ni vet, happy hour. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Jag är hemma tidigt om han suger. Nästa vecka i annat fall. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -Var rädd om dig. -Alltid, broder Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Då går jag. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Dags för mig också att gå. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Vad väntar vi egentligen på? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Det tog sex månader att komma tillbaka till ruta ett. Hitta tillbaka till varann. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Är vi där, tror du? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Tror inte du? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Vi går igenom vittnesmålet. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Vad spelar det för roll? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Jag vill se om nåt kommer upp som jag inte känner till. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Tror du att jag undanhåller nåt från dig? Fortfarande? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Jag vill säga nej, Pop, men erfarenheten har lärt mig annorlunda. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Aj. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Förlåt. Jag menade inte att såra dig. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Så stanna. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Jag ringer när jag kommer tillbaka till min lägenhet. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 MICAH KEITH KAN VI SES I TAKVÅNINGEN? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 JAG MÅSTE VISA DIG EN SAK. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Tack för att du är med oss. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Ska vi börja med ditt namn? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Kalla mig Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Vad ska vi prata om idag? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Mandom. Maskulinitet. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Småsaker, alltså? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Hur definierar du mandom? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Den definition som kommer för mig är… 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 …min bror Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Min storebror. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Svarta män av vår generation… 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Rasism och mandom… gick hand i hand. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Det bröt isär oss till två olika människor. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Svarta män måste veckla ihop sig när de lämnade huset, 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 och inte kunna veckla ut sig igen förrän de kom hem. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Men så gjorde inte jag. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Vad menar du? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Tänk efter. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Hur ofta ser du nån påhittad smörja på tv eller bio, 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 där svarta springer undan och gömmer sig och gråter? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Inte alla gjorde så. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Svarta kämpade tillbaka som fan. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Tro inget annat. Det är den mänskliga naturen. Har alltid varit. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Vare sig du trodde det eller inte, vare sig du såg det eller inte. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Jag har aldrig hört honom prata på det viset. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Han ville väl dokumentera sitt liv innan… 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Han glömmer det. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Ta med det här hem. Det finns mycket mer. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Tack. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Jag hittade de här också. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 De liknar varandra. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 De har även samma små manér. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Jag hade välkomnat hans barn, oavsett form. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Ska jag undersöka Drew? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Om du tror att det hjälper fallet. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Det är möjligt. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Skulle det hjälpa dig? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Han är ju en del av den Josh är. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Kanske hittar jag svar där. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -Där har vi dem. Mina bröder. -Hej, Markus. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -Alltid kul att se dig, grabben. -Det var länge sen. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Du borde komma oftare. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Jag vet. Jag har varit upptagen med mina affärer. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -Jag sköter mina. -Okej, grabben. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -Herbie, polarn. -Ja. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -Bra jobbat. -Du har hämtmat i köket. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -Jag hämtar det. -Tack. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Är Markus special klar? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Läget? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Det stämmer. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Spelade du football för Tech förut? 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Oj. 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Jag har inte hört nån prata om det på typ 15 år. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Men det stämmer. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Jag var er hejaklacksledare. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Va? Lägg av. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Jag vet. Jag har åldrats… 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Nej, du är fin. Får jag en kram. 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Det var länge sen. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Flera årtionden, faktiskt. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Hur har du det? Kom du just från jobbet? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Inte precis. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 FÖRSVUNNEN 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 HAR NI SETT HENNE? DREA SPIVEY 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Hon försvann för nästan ett år sen. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Hon sågs senast på andra sidan gatan vid Bushrod. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Jag har jobbat vid Oakland-polisen. Vad sa de? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 De försökte inte ens leta efter henne på allvar. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Så jag gör det mest på egen hand. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Tråkigt att höra om din dotter. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Capstones är ute på gatorna. Om de hör nåt kommer de till mig. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Tack. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -Jag uppskattar det. -Har du fler flygblad? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Faktiskt, 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 kan du ge mig kopior på allt du har? 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Jag ska undersöka det. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Varsågod, polarn. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -Tack. -Okej. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Okej. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Lyssna på mig. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Upp med hakan. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Okej? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Jag hör av mig. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -Okej, grabben. -Okej. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Ja. Det är han. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Jag hade redan stämplat ut när jag såg honom. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Han försökte pressa mig. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Vem var han nu igen? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Passageraren som gjorde sexuella inviter mot mig 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 och inkräktade på företagets område när jag var ensam i depån. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Bättre så? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ja. Vi gör allt vi kan, men… 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ha en välsignad kväll, syster. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Arbetsledarna verkar ha glömt hur det är att köra buss. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Vad hände? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Häromkvällen kom en typ fram på min buss och bara… 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Helvete. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Varför måste de snygga vara galna? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Bättre kan du få. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Vadå? För att han inte har bil? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Nej, för att han inte badar eller kammar håret. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Oförskämt. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Okej. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Fortsätt ringa till borgmästaren. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Om vi inte stoppar det 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 har vi snart inget grannskap kvar. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Lägenhetshuset på Alcatraz är redan sex våningar högt. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Det är som det är, men vi kan stoppa nästa. 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Just det. 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Behåll vaksamheten, och vi ses om en månad. 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Ja. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Min far berättade om Drea. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Vänta lite… polisman Quezado? 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Ursäkta mig. 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Polisman Quezado. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Säg Nando. 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Det här är Charise Spivey. 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Hennes dotter försvann för… sex månader sen? 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Nästan ett år sen. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Berätta om din dotter. 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Det här är Drea. 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Kan du hämta resten av skorna från övervåningen? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Hallå, Ramon. 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Vad är det med dig? 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Ingenting. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Allt är bra. 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Kan du hämta resten av skorna och möta mig vid Bayview? 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Jag måste möta mina fadderbarn. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Vad gör du? Sover du? 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Okej. 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Avbryt oro med tacksamhet. 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -Vrid upp det där. -Avbryt oro med tacksamhet. 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Whoo! 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 För högt. 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Hallå! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Vem har storlek 44? 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Kom igen. 213 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 DRÖMDE OM DIG 214 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Du, den där försvunna flickan, Drea, gick i din skola. 215 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Kände du henne? 216 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 OCH - INTE SÅ 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -Trini! -Vad är det? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Vad är det?" 219 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Förlåt. Ja, pappa? 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Kan du lägga ner mobilen, tack? 221 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Okej. 222 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Igår kväll när jag hämtade maten stötte jag ihop med Dreas mamma. 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Kände du henne? 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Inte direkt. 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Hon gick ett specialprogram, pappa. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Alla i skolan tror att hon har rymt. 227 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Vem tusan kan ha så mycket att säga kl 06:30 på morgonen? 228 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -Sms:ar du till nån slashas till kille? -Och om så vore? 229 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 I så fall kan du väl ta hit charmprinsen, så jag får träffa honom? 230 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Vem? 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Glöm det. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Kan jag få tillbaka min mobil? 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Tack. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Vi ses efter skolan. 235 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -Var rädd om dig. -Hej då. Älskar dig, pappa. 236 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Älskar dig med, vännen. 237 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -Det ser jättefint ut. -Så småningom. 238 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Jag gillar den här. Vad är budskapet? 239 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -Alla färger är vackra. -Ja, det är de. 240 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Just det. 241 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -Det här är väldigt snyggt. -Tack. 242 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Tusenskönor och bin. Det är en glad stol. 243 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Min favoritblomma och favoritinsekt. 244 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., vad tror du att jag kan få för den här? 245 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Du får mycket mer för de där Air Force 1-skorna du just fick. 246 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -Bär dem inte, sälj dem. -Okej. 247 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Just det. 248 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Jaha. 249 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 När ni har gjort 50 stolar, ordnar vi en insamling 250 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 och säljer dem på auktion för 300 dollar? 251 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Ja! 252 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Kommer folk att betala så mycket? 253 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Liberaler med skuldkänslor betalar ännu mer. 254 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Vita, va? -Mestadels. 255 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Jag beklagar sorgen. Joshua var en cool jävel. 256 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Ja, det var han. 257 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Tack. 258 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Förlåt att jag är sen. Trafiken. 259 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -Hong Kong-mjölkte. -Perfekt. Precis vad jag behövde. 260 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Vi ses på kontoret. 261 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Du. Vill du sitta med mig? 262 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Jag måste tillbaka till Shelter. 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Kom. 264 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Sätt dig där. 265 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Jag vet att du bär på smärta. 266 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Jag vet hur det är att undvika vissa ämnen och trycka ner dem. 267 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Det är ingen fara. 268 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Du behöver inte beskydda mig från dina känslor, vilka de än är. 269 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Och du behöver inte vara rädd för min reaktion. 270 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Det är jag inte. 271 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K. Det här är skitbra. 272 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Vi begär 2 000 som utgångspris. 273 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Du var likadan som han när jag hittade dig. 274 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Skrävla och gå an för att dölja smärtan. 275 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Gissa vad jag har tänkt mycket på? 276 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Den där kvällen i Marrakech. 277 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Den fantastiska middagen på taket. 278 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -Så du minns? -Ja. 279 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Jag gick och la mig tidigt, och du och Joshua stannade uppe. 280 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Han sa att ni pratade… till soluppgången. 281 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Nåt förändrades när vi kom tillbaka från den resan. 282 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Nej, nej. Det var inget mellan Joshua och mig. 283 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Ingenting. 284 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Ville du det? 285 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Nej. Jag… 286 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Du missförstår. 287 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Jag kunde aldrig göra nåt för att skada dig. 288 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Jag svär. 289 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Du är det närmaste en mor jag har haft, så… 290 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Raring. 291 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Jag saknar honom så. 292 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Jag också. 293 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Och jag tycker inte om när folk ljuger för mig. 294 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -Hej. -Hej. 295 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Jag kollade upp våra gamla vänner. 296 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Josie har försvunnit helt, föga överraskande. 297 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie är förstås fortfarande i fängelse. Där hör hon hemma. 298 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Jag hörde inget från Lanies man, Alex. Den stackarn har blivit vräkt. 299 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Jag åker dit sen. 300 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Visst ja, jag har… 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Jag har gästboken från Drews begravning. 302 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 De har identifierat hans vänner. Jag ska kolla upp dem. 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Det här är bra. Många namn. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ja. 305 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 306 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker, Leana Parker… 307 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Jag känner igen namnet. Från Josh. När vi jobbade på Times. 308 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -Allvarligt? -Ja. 309 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Okej. 310 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Visuell konstnär från North Hampton." 311 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Här står det. 312 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Började som assistent vid fotoavdelningen på Times. 313 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 I början av 2000-talet." 314 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Och hur gammal var Drew? 315 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Nitton. 316 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Hej. 317 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Jag har nog hittat Drews mamma. 318 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Hon jobbade på Times med Josh, men det var innan ni blev ihop. 319 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Jag vill träffa henne. 320 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -Är du säker? -Ja. 321 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -Okej, jag tar kontakt med henne. -Okej. 322 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Sådär ja. 323 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -Behöver du nåt? -Nej då. 324 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, kan du ta anteckningar? 325 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah visade sig vara autentisk och radikalt sårbar, 326 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 två nycklar till lönsam wellness. 327 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Engagemanget är högt på alla plattformar, 328 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 så låt oss utnyttja tiden 329 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 vi har just nu för att skapa tryck. 330 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …att vänta sig nåt från nån. 331 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Det var inte taktiskt. Jag var verkligen sårbar just då. 332 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Det fungerade väl för oss. Det landade bra för att det var äkta. 333 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Varför är jag på jobbet så tidigt? 334 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Kan vi inte ha det här mötet per telefon eller mejl? 335 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Nej. 336 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 För investerarna drar sig ur om du flippar ut. 337 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Pengar, pengar. Det är allt du tänker på. 338 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Har ni två ihop det? 339 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Ursäkta oss ett ögonblick. 340 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Tack. 341 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Varför frågar du det? 342 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Varför svarar du inte på frågan? 343 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -För att svaret är nej. -Och det angår dig inte. 344 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Allt angår mig. Det måste du komma ihåg, Lachlan. 345 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Hör på, Micah… 346 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Hör på själv. Förväxla inte min vänlighet med svaghet. 347 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Ett telefonsamtal från mig, så är du borta från styrelsen. 348 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Jag tror… Vi är nog alla lite överkänsliga just nu. 349 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Är vi? 350 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Jag orkar inte med det här. Jag går. 351 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 UTMÄTNING 352 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Kan jag hjälpa dig? 353 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Om du är här angående huset får du prata med banken. 354 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Nej, jag är… 355 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Du är vadå? 356 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Jag är ledsen. 357 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Förlåt. Jag råkade köra förbi och såg skylten. 358 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Det är ett jättefint hus. 359 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Det har varit. 360 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Hur trivs du i grannskapet? 361 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Jag vill inte vara ofin, men jag ska vräkas från mitt hus. 362 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Jag säljer det inte. Så… 363 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -Stick och brinn? -Ja, nåt ditåt. 364 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Okej. Lycka till. 365 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Tack. 366 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Okej. 367 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Jag har aldrig sett mig själv som en som har tillfälliga förbindelser i jobbet. 368 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Hur länge dejtade du och Josh? 369 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Vi dejtade inte direkt. Vi trivdes med varandra. 370 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Ett kravlöst förhållande? 371 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Han var i Peking när jag fick veta att jag var gravid. 372 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Berättade du nånsin för honom? 373 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 När han återvände från Kina… 374 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Vi träffades i Shanghai. 375 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Jag kunde inte förmå mig att berätta för Josh om barnet, 376 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 så jag beslutade mig för adoption. 377 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Höll ni kontakten? 378 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Inte förrän Drew fann mig. 379 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Jag tog kontakt för att förklara mig, men han hörde aldrig av sig. 380 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Träffades era pojkar nånsin? 381 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Bara via telefon. 382 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Jag ville att Tim skulle veta att han hade en storebror. 383 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Jag tog en skärmdump från vår sista FaceTime. 384 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Han har min farfars leende, jag ville att han skulle få se. 385 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Får jag? 386 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Vad är det? 387 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Det där verkar vara i Shelters lokaler. 388 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Det är Ramons lägenhet. 389 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Han sa att han var hemma hos sin pojkvän. 390 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Tack. 391 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Hallå. Vänta ett tag. 392 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Allt väl? 393 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Min chef tror att jag låg med hennes döda man. 394 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Hur känns det, tror du? 395 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Gjorde du det? 396 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Han var inte gay, tro mig. 397 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Souvenir? 398 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Mitt ex spillde vin på den. 399 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Jag ska ta den till kemtvätten. 400 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Brytning i bitterhet? 401 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Det kan man säga. 402 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 MARKUS KILLEBREW NÅT ÄR SKUMT MED MICAHS ASSISTENT 403 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon och Drew? 404 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 De bröt visst med varandra i osämja för några veckor sen. 405 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Kanske trodde Ramon att Drew var ihop med Josh. 406 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Svartsjuk pojkvän. Chefens man. 407 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Inget dåligt motiv. 408 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Intressant ingång. 409 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Undersöka Ramon. 410 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Negligerad assistent blir svartsjuk pojkvän, blir tragisk mördare. 411 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Motiv, noll bevis. Vi måste vara smarta. 412 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 Vi låg inne i armén. 413 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 Jag och Noble tillhörde samma enhet. 414 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Våra befäl tvingade svarta soldater 415 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 att boxas mot varandra medan de satsade pengar. 416 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Det var särskilt en officer. En riktig rasist från södern. 417 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 En dag försökte den jäveln få mig och Noble 418 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 att boxas mot varandra till döds. 419 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Vi tittade på varandra och… 420 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 …spöade upp honom. 421 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Alltså, vi gav honom storstryk. 422 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Vi hoppade på honom. Trampade honom i ansiktet 423 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 och huvudet och bara fortsatte. 424 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Vi hamnade i häkte och blev slagna med klubbor. 425 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 De slog mig tills jag inte visste vad jag hette. 426 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Vi blev båda utslängda från armén. 427 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Men när jag kom ut tog jag aldrig order mer. 428 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Från nån överhuvudtaget. 429 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Tror du att boxningsmatcherna 430 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 och misshandeln ledde till ditt nuvarande hälsoproblem? 431 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ja. Det tror jag. 432 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Den där gamla sydstatsrasisten vann till slut. 433 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Han kommer att ta ifrån mig allt jag älskar. 434 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Är det inte för jävligt? 435 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Kriminalinspektör Aames. Kan vi prata? 436 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Jag är upptagen. Stick. 437 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Eller så kan vi göra det på stationen, men du vet… kaffe. 438 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Varsågod. 439 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Ge mig ett skäl att tro 440 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 att Ramon Tomas inte hade nåt med mordet att göra. 441 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Du hade motiv. 442 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Du har inget alibi och… du finns i brottsregistret. 443 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Inte alls. 444 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Jo. Du… 445 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Du slog in skallen på en grabb när du var 16. 446 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Det är raderat. 447 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Han fick permanenta hjärnskador, eller hur? 448 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Mitt brottsregister är förseglat. 449 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Jag har inte grävt upp ditt brottsregister. 450 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Vad sa Micah mer? 451 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Tja, hon… 452 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Hon sålde ut dig på ett väldigt snyggt sätt. 453 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Hon bedyrade hur mycket hon fortfarande håller av dig, 454 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 men hon vill se dig inlåst tills du erkänner. 455 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Tänker du gripa mig? 456 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Inte än. 457 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Helvete. 458 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 459 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -Ja. -Poppy. 460 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Vad är det? 461 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon bryter ihop. I direktsändning. 462 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Vi behöver inte stå ut med det här längre. 463 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Låt oss börja med den största hycklaren av alla, Micah Keith. 464 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Den satmaran bryr sig inte det minsta om nån av er. 465 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Hon skrattar åt er. Det gör vi faktiskt allihop. 466 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Åt er smärta. Er sorg. 467 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -Era livs manifestationer. -Vet nån var han är? 468 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -Hon bryr sig bara om pengar. Era pengar. -Vet nån? 469 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Hon säljer en massa ekologiskt skitsnack. 470 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Micah lever på er osäkerhet. 471 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Hon utnyttjar er sårbarhet. 472 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Förresten är hennes metoder olagliga. 473 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 Och vet ni vad? Det har jag bevis på. 474 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -Kom igen. -De skrattar åt er sorg, och era 475 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -patetiska historier är bra material. -Svara, Ramon. 476 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -Hon blir rik på er. -Helvete. 477 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Han använder tjänstemobilen. 478 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Du borde kunna stänga av den. Gör det nu. 479 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Hon säljer en massa ekologiskt skitsnack. 480 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Era historier är bra material. Hon tjänar… 481 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Klart. 482 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Fan! 483 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Fan. 484 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Bra jobbat. 485 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Oj. 486 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Det var det värsta. 487 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Bara så du vet, 488 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 jag hade tänkt försöka få till en försoning. 489 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Men det du gjorde idag… 490 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Jag beklagar. 491 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -Är det här allt? -Ja. 492 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Så jag får kicken? 493 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Vad hade du väntat dig? 494 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -Du får en veckas lön. -Vart ska jag ta vägen? 495 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Utan lön är jag körd. Helt körd. 496 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -Lyssna på mig. Det ordnar sig. -Nej. 497 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Ett misstag. Åtta år av mitt liv. 498 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Jag beklagar att det här hände dig. 499 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Bara så du vet, Micah berättade inte allt. 500 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Jag slog till killen, men han var inte vem som helst. 501 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Han var min mobbare. 502 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Han var två år äldre och 20 kilo tyngre än jag. 503 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Han mobbade mig i flera år. 504 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 En dag orkade jag inte mer. 505 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Jag mådde jättedåligt. 506 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Men vad ska man göra när man är inträngd i ett hörn? 507 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Ring mig om du behöver mig. 508 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Jag menar det. 509 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 510 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Med tanke på din nära relation till Ramon 511 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 och hans mycket offentliga anklagelser nyligen, 512 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 är det din plikt att klargöra hur det är. 513 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Så, Micah, ligger det nåt i det han sa? 514 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Finns det ett element av teater i mina presentationer och tal? 515 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Självklart. Det vet du. 516 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Sån är den här tiden. Men budskapet är äkta. 517 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Är du orolig för att Ramon ska avslöja eller sälja dina hemligheter? 518 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Nej, jag kan inte låta mig hämmas av det. 519 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Mitt mål är att leva ut min resa och hjälpa andra att göra detsamma. 520 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Vad är din resa? Ditt mål? 521 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 För enligt Ramon 522 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 är det att bli rik på andras pengar. 523 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Gör… inte så där. 524 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Vi har känt varandra för länge för att du ska sjunka så lågt. 525 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Vad pratar du om? 526 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Jag bad dig att hjälpa mig hitta min mans mördare. 527 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Men om du bara vill skapa stora rubriker 528 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 så struntar vi i det. 529 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Du bad mig ta reda på varför han ljög för dig. 530 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Jag är trött på det här. 531 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Det här är mitt jobb. 532 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Det var jag tydlig med. Mycket tydlig. 533 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Och du sa ja. 534 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Det känns som om alla i mitt liv exploaterar mig. 535 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 536 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Doktor Maya Angelou skrev en gång: 537 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "Törnet från busken man har planterat, gödslat och ansat, 538 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 sårar djupare och får det att blöda mer." 539 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 För Micah Keith är Ramon Tomas den busken. 540 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Och dagens svek har skakat henne i grunden. 541 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah såg godhet hos Ramon när ingen annan gjorde det. 542 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Men Ramon hemlighöll saker för henne. 543 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Och nu börjar de begravda hemligheterna komma tillbaka och såra henne. 544 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 De pressar Ramon till bristningsgränsen, och en fråga återstår: 545 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Vem kommer att blöda mest? 546 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Jag heter Poppy Parnell, och jag vill att ni tänker om. 547 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Undertexter: Bengt-Ove Andersson