1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 ¿A quién dirían que acostumbran a confiar sus pesares? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 ¿Sus verdades más dolorosas? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 ¿A sus amigos? ¿A sus parejas? ¿Su familia? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Y ¿qué es lo que harían si descubrieran 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 que su aliado más íntimo les mentía? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Eso es justo lo que le ha pasado a Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 En el episodio dos, hablaremos del sorprendente descubrimiento 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 de que en realidad, Drew Turney no era el amante de Joshua Keith. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Sino que era su hijo. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Esa revelación solo ha hecho que suscitar más preguntas. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 ¿Cómo se encontraron después de tantos años? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 ¿Por qué decidieron mantener la relación en secreto? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Y por último, ¿tenía eso relación con el motivo de su muerte? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Y cortamos. Estamos fuera. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Muy bien. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 ¿Podrías averiguar si los abogados de Alana Cave han contactado 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 con alguien del caso Cave? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Sí. Cuenta con ello. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Buenas noches, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 ¡Sabes que eres la responsable de la muerte de ese hombre! 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 ¡Tú y solamente tú! ¡Tú provocaste que Owen Cave se quitara la vida! 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 ¡Yo no le obligué a que se colara en mi casa! 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 ¡Ni tampoco le obligué a amenazarme ni a qué me agrediera! 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Pero has admitido que con tu podcast lo empujaste al suicidio. 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 No, eso no lo he admitido, no. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Él tenía el control. Él me apuntaba con una pistola. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 No está mal. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Es la clase de preguntas que tienes que esperar que te haga la abogada de Alana. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Lo has hecho bien, pero tienes que mantener la calma. ¿De acuerdo? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 La ira es como la sangre para los tiburones. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Está bien. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Y ¿qué opciones tengo? Con sinceridad. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Hay muchas probabilidades de que desestimen las acusaciones de Alana 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 de homicidio involuntario y de ciberacoso. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 La de causarle daños emocionales ya es una cuestión... 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 ...más problemática. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - ¿Por qué? - Todo se reduce a si hubo intención. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Y tendremos que lucharlo. Con uñas y dientes. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Te estarán escuchando toda la temporada y estarán esperando algún tropiezo, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 así que tendrás que ir con pies de plomo con tu enfoque de la historia de Joshua. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Sobre todo ahora que la policía ha reabierto el caso. 42 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Eso no me da miedo. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 No les des más munición. Es lo único que te pido. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 ¿Somos viejos para jurar así? 45 00:04:05,078 --> 00:04:06,205 No tengo nada de vieja. 46 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 Que no tienes nada de vieja... 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Tengo una cita. Horario happy hour. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Volveré pronto si no me gusta. O la próxima semana si me chifla. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Ten cuidado. - Como siempre, hermano Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Me piro. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Será mejor que yo también me vaya. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 ¿A qué estamos esperando exactamente? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Llevamos seis meses empezando de cero. Buscando el camino de vuelta. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 ¿Crees que hemos llegado? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 ¿Tú no? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Esperemos a la declaración. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 ¿Qué crees que cambiará? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Solo quiero ver si aparece algo que yo aún no sepa. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 ¿De verdad crees que te estoy ocultando algo? ¿Todavía? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Querría decirte que no, Poppy, pero la experiencia no me lo permite. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Vaya. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Ya, lo siento. No era mi intención ofenderte. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Pues quédate. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Te llamaré cuando llegue a mi apartamento. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 ¿PUEDES VENIR AL LOFT? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 QUIERO ENSEÑARTE UNA COSA 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Gracias por acceder a vernos. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 ¿Cómo te llamas? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Llámeme Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 ¿De qué vamos a hablar hoy? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 De virilidad. Masculinidad. 73 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 De banalidades, ¿no? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 ¿Cómo definirías la virilidad? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Tengo muy claro cómo la definiría. 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 Mi hermano. Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Mi hermano mayor. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Para los hombres negros de nuestra generación... 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,094 ...el racismo y la masculinidad... 80 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 ...siempre iban cogidos de la mano. 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Eso nos convertía en personas distintas. 82 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Los hombres de color tenían que ocultar lo que eran cuando salían de casa 83 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 y no se contenían cuando llegaban a ella. 84 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Yo no era así. 85 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 ¿A qué te refieres? 86 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Piénsalo. 87 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 ¿Cuántas veces ves una puta mierda de serie por la tele o una peli 88 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 y los negros huyen, se esconden, o se acobardan y lloriquean? 89 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Eso no lo hacíamos todos. 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 El pueblo negro también se defendía. 91 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 No creas a quien te diga lo contrario, es algo natural. Siempre lo ha sido. 92 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Aunque no te dieras cuenta o aunque no quisieras verlo. 93 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Nunca le había oído hablar de ese modo. 94 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Será que quería dejar constancia antes de... 95 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 De que lo olvide. 96 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Puedes llevártelo. Hay mucho más. 97 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Gracias. 98 00:07:44,673 --> 00:07:46,216 También he encontrado esto. 99 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Se parecen. 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Incluso tienen los mismos gestos. 101 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Yo habría aceptado a cualquier hijo suyo, aunque no fuera mío. 102 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 ¿Quieres que investigue a Drew? 103 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Si crees que ayudará con el caso. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Puede ser. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 ¿Te ayudaría? 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Bueno, era una parte de la identidad de Josh. 107 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Puede que nos dé respuestas. 108 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - ¡Pero bueno, fíjate! - Hola, Markus. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - Cuánto tiempo. - Siempre es un placer verte, hijo. 111 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 No seas tan caro de ver. 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Sí, lo sé. He estado ocupado. Ahora tengo un negocio propio. 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Tengo responsabilidades. - Claro, hijo. Muy bien. 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - ¿Qué tal, Herbie? - Aquí estamos. 115 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Gracias por el pedido. - Tienes la comida lista. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Voy a buscarla. - No hay prisa. 117 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 ¿Tienes el pedido de Markus? 118 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 ¿Cómo te va? 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew. 120 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Sí, soy yo. 121 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Tú jugabas a fútbol en el instituto, en su día. 122 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 ¡Vaya! 123 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 No había oído hablar a nadie de eso en unos 15 años. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Pero sí, sí, es verdad. 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Yo era una animadora. 126 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 ¿Qué? ¡Venga ya! 127 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 128 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Ya lo sé. Yo ya no tengo el mismo aspecto. 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 No, estás preciosa. Ven aquí, dame un buen abrazo. 130 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Ha llovido. 131 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 Un par de décadas, nada menos. 132 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 ¿Qué te cuentas? ¿Vienes del curro? 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 No exactamente. 134 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 DESAPARECIDA ¿LA HA VISTO? 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN EL PARQUE BUSHROD 136 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Es... mi hija, desapareció hace casi un año. 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 La vieron por última vez ahí enfrente, en Bushrod. 138 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 ¿Sabes que antes era policía? ¿Qué te han dicho? 139 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Ni siquiera se han dignado a buscarla en serio. 140 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Así que básicamente lo hago por mi cuenta. 141 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Siento lo que le ha pasado a tu hija. 142 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Los Capstones están en la calle. Si se enteran de algo, me lo dirán. 143 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Gracias. 144 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Te lo agradezco. - ¿Tienes más carteles de esos? 145 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Oye, espera, de hecho, 146 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 ¿puedes darme una copia de todo lo que tengas? 147 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Lo investigaré. 148 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Aquí tienes. 149 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Gracias, tío. - De nada. 150 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Perfecto. 151 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Escúchame. 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 No desesperes. 153 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 ¿Vale? 154 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Te iré informando. 155 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Adiós, hijo. - Adiós. 156 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Sí. Exacto. 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Ya había fichado cuando vi a ese cretino. 158 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Intentaba intimidarme. 159 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 ¿De quién me hablas? 160 00:11:21,890 --> 00:11:25,018 Del pasajero que me hizo insinuaciones después de haberse colado 161 00:11:25,102 --> 00:11:28,063 en una propiedad de la empresa, cuando estaba sola en la terminal. 162 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 ¿Mejor? 163 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Sí. Hacemos lo que podemos, pero... 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ya, que tengas una buena noche. 165 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Las supervisoras parece que no se acuerden de lo que es ser conductora. 166 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 ¿Qué ha pasado? 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,746 El otro día, un tío me abordó en el autobús y... 168 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Joder. 169 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 ¿Por qué los más monos están chalados? 170 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 Los hay mejores. 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 ¿Qué? ¿Es porque no tiene coche? 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 No, porque parece que necesita una buena ducha. 173 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 ¡Qué borde! 174 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Vale. 175 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Seguid llamando al ayuntamiento. 176 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Si no le ponemos fin, 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 el vecindario dejará de existir. 178 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Las obras de los pisos de Alcatraz ya han llegado hasta la sexta planta. 179 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Ese está perdido. Detendremos el próximo. 180 00:12:24,036 --> 00:12:25,078 Sí. Es verdad. 181 00:12:25,162 --> 00:12:27,915 Estad atentos, y nos vemos el mes que viene. 182 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Sí. 183 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 ¿Charise? Desiree. 184 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Mi padre me ha contado lo de Drea. 185 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Espera. ¡Agente Quezado! 186 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Disculpad. 187 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Agente Quezado. 188 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Llámame... Nando. 189 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 190 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Ella es Charise Spivey. 191 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Su hija, Drea, desapareció... ¿hace seis meses? 192 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Hace casi un año. 193 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Hábleme de su hija. 194 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Bueno, pues... esta es Drea. 195 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramón. 196 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 ¡Ramón! 197 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 ¿Puedes bajar el resto de los zapatos? 198 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramón. 199 00:14:45,177 --> 00:14:46,094 Ramón. 200 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Pero ¿qué te pasa? 201 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Nada. 202 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Estoy bien. 203 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 ¿Puedes bajar el resto de los zapatos y nos vemos en Bayview? 204 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Voy a ver a los chicos becados. 205 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 ¿Qué haces? ¿Dormir? 206 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Muy bien. 207 00:15:39,481 --> 00:15:42,192 Tienes que cortar la ansiedad con la gratitud. 208 00:15:42,276 --> 00:15:44,528 - Eh, sube el volumen. - Corta la ansiedad con gratitud. 209 00:15:47,823 --> 00:15:48,657 Mierda. 210 00:16:02,379 --> 00:16:03,463 Te has pasado, tío. 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 ¿Quién calza un 45? 212 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 Vamos, vamos, vamos. 213 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 HE SOÑADO CONTIGO 214 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Esa chica desaparecida, Drea, va a tu colegio. 215 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 ¿La conocías? 216 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 ...Y... NO DE ESA FORMA 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - ¡Trini! - ¿Qué? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "¿Qué?". 219 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Perdona. ¿Sí, papá? 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 ¿Puedes dejar el móvil, por favor? 221 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Vale. 222 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Anoche, cuando fui a comprar la cena, me encontré a la madre de Drea. 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 ¿Tú la conocías? 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 No, no mucho. 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Es del último curso y repetidora. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 En el insti todos creen que se ha largado. 227 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 ¿Quién te escribe tantas cosas a las seis y media de la mañana, eh? 228 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - ¿Hablas con algún cabeza hueca? - ¿Qué más te da? 229 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Entonces, quiero que traigas a Eddie Haskell a casa para conocerlo. 230 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 ¿A quién? 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 No importa. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 ¿Puedes devolverme el teléfono, porfa? 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Gracias. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Bueno, pues... hasta luego. 235 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Cuídate. - Adiós. Te quiero, papá. 236 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Yo también, cariño. 237 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - ¡Qué interesante! - Está en proceso. 238 00:19:30,128 --> 00:19:32,172 Esta me encanta. ¿Qué pone aquí? 239 00:19:32,256 --> 00:19:34,633 - "Los colores son bonitos". - Sí, es verdad. 240 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Sí, exacto. 241 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 - Pues me parece muy bonita. - Gracias. 242 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Margaritas y abejas. Es una silla muy alegre. 243 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Son mi flor y mi insecto preferidos. 244 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 MK, ¿por cuánto podría vender esta? 245 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Te darán mucho más por esas zapatillas que te has agenciado. 246 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Así que véndelas. - Vale. 247 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Eso es. 248 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Bueno. 249 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Después de que hayáis terminado las 50 sillas, montaremos la recaudación. 250 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Y las subastaremos por... ¿300 dólares? 251 00:20:10,043 --> 00:20:11,003 ¡Sí! 252 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 ¡Joder! ¿Pagarán tanto? 253 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Los liberales con conciencia más. 254 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - ¿Son todos blancos? - La mayoría. 255 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Siento lo de Joshua. Me molaba ese cabrón. 256 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Ya lo sé. 257 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Gracias. 258 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Siento el retraso. El tráfico. 259 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Leche para el té. - Perfecto. Justo lo que necesito. 260 00:20:44,953 --> 00:20:46,288 Te veo en la oficina. 261 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 ¿Puedes quedarte un rato? 262 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Tengo que volver a Refugio. 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Ven. 264 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Siéntate. 265 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Sé que estás sufriendo. 266 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Sé lo que es fingir una sonrisa y reprimirse. 267 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Estoy bien. En serio. 268 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Oye, no tienes que protegerme de lo que sientes. Sea lo que sea. 269 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Y no quiero que tengas miedo de mi reacción. 270 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 No lo tengo. 271 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 M.K. Esto mola. 272 00:21:23,742 --> 00:21:25,077 Empieza la puja por 2000. 273 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Tú eras exactamente como él cuando te encontré. 274 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Con la música alta para acallar el dolor. 275 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 ¿Sabes de lo que me acuerdo? 276 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 De esa noche en Marrakech. 277 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Y de aquella cena fabulosa en la azotea. 278 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 - ¿La recuerdas? - Sí. 279 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Me fui a la cama y Joshua y tú os quedasteis despiertos. 280 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Me dijo que hablasteis hasta el amanecer. 281 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Cuando volvimos de ese viaje, algo había cambiado. 282 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 No, no, no, no, no. Entre Joshua y yo no había nada. 283 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Nada. 284 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 ¿Y tú querías que lo hubiera? 285 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 No... 286 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 No es lo que crees, ¿vale? 287 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Nunca te perjudicaría. 288 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Te lo juro. 289 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Eres casi una madre para mí, así que... 290 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Cariño. 291 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Le echo mucho de menos. 292 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Y yo. 293 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Y no soporto que la gente me mienta. 294 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Hola. - Hola. 295 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 He investigado a tus viejos amigos. 296 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Como era de esperar, Josie ha desaparecido por completo. 297 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie, cómo no, sigue en la cárcel. Hasta nunca. 298 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Del marido de Lanie no sé nada. Al pobre lo han desahuciado. 299 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Luego echaré un vistazo a la casa. 300 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Y tengo... 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 ...el libro de visitas del funeral de Drew. 302 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Firmaron todos sus amigos. Empezaré a investigarlos. 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Menuda joya. Hay muchos nombres. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Sí. 305 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker". 306 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker, Leana Parker... 307 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Me suena muchísimo. De Josh. De cuando estábamos en el Times. 308 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - ¿En serio? - Sí. 309 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 A ver... 310 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Artista visual residente en North Hampton". 311 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Escucha esto. 312 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Empezó como ayudante en el departamento fotográfico del Times, 313 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 a principios del dos mil". 314 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 ¿Y qué edad tenía Drew? 315 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 19. 316 00:24:22,588 --> 00:24:23,630 Hola. 317 00:24:23,714 --> 00:24:26,967 Creo que sé quién es la madre de Drew. 318 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Trabajaba en el Times con Josh, pero fue antes de que os conocierais. 319 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Quiero conocerla. 320 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - ¿Estás segura? - Sí. 321 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - De acuerdo, la llamaré. - Vale. 322 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Ya está aquí. 323 00:24:43,150 --> 00:24:44,860 - ¿Te traigo algo? - No, estoy bien. 324 00:24:45,652 --> 00:24:47,070 Shae, ¿puedes tomar notas? 325 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah ha demostrado ser auténtica y radicalmente vulnerable, 326 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 que son dos valores de venta en bienestar. 327 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 La fidelización ha aumentado en todas las plataformas. 328 00:24:59,625 --> 00:25:02,628 Así que tenemos que aprovecharnos del tiempo que tenemos ahora mismo 329 00:25:02,711 --> 00:25:05,172 - para darnos impulso. - ...no podría esperar nada de nadie. 330 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 No lo hice para conseguir más tráfico. Fue un momento de vulnerabilidad. 331 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Pero nos beneficia. Llegó a la gente porque era real. 332 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 ¿Por qué he vuelto tan pronto? 333 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 ¿No podíamos hacer esta reunión por teléfono o por email? 334 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 No. 335 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Porque los nuevos inversores se largarán como no logres mantener la calma. 336 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Dinero, dinero. Es lo único que os importa. 337 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 ¿Estáis follando? 338 00:25:38,539 --> 00:25:40,749 ¿Podéis darnos un momento, por favor? 339 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Gracias. 340 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 ¿A qué ha venido eso? 341 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 ¿Por qué no me respondes? 342 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Porque la respuesta es que no. - Y no es asunto tuyo. 343 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Todo es asunto mío. Más vale que lo recuerdes, Lachlan. 344 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Escucha, Micah... 345 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Escúchame tú. No confundas mi amabilidad con debilidad. 346 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Puedo hacer que te echen de la junta con una llamada. 347 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Creo que ahora mismo tenemos los nervios a flor de piel. 348 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 No me digas. 349 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 No sé qué hago aquí. Me marcho. 350 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 351 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 ¿Buscaba algo? 352 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Si está interesada en la casa, tendrá que llamar al banco. 353 00:26:33,010 --> 00:26:33,969 No... 354 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 ¿Qué quiere? 355 00:26:36,597 --> 00:26:37,598 Lo siento. 356 00:26:37,931 --> 00:26:41,935 Lo siento. Sí, es que... pasaba por delante y he visto el cartel. 357 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Es muy bonita. 358 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Lo era. 359 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 ¿Y qué le parece el barrio? 360 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 No quiero ser grosero, pero... voy a perder la casa, 361 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 no la vendo. Así que, bueno... 362 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - ¿"Lárguese de mi puta casa"? - Sí, una cosa así. 363 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Bien. Buena suerte. 364 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Gracias. 365 00:27:19,056 --> 00:27:19,973 Vale. 366 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Nunca me consideré de las que tienen un rollo en la oficina. 367 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 ¿Cuánto tiempo salió con Josh? 368 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 No fue nada serio. Nos divertíamos. 369 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 ¿Fue un romance? 370 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Él estaba en Beijing cuando supe que estaba embarazada. 371 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Y ¿llegó a contárselo? 372 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Para cuando volvió de China... 373 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Nos conocimos en... Shanghái. 374 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 No tuve el valor de decirle a Josh lo del bebé, 375 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 así que lo di en adopción. 376 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 ¿Mantenían contacto? 377 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 No hasta que Drew me encontró. 378 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Le llamé para darle explicaciones, pero... no me contestó. 379 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 ¿Sus hijos llegaron a conocerse? 380 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Solo por teléfono. 381 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Quería que Tim supiera que tenía un hermano mayor. 382 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Hice una foto en nuestro último FaceTime. 383 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Tenía la sonrisa de mi abuelo. Y quería que lo viera. 384 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 ¿Puedo? 385 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 ¿Qué pasa? 386 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Es una vivienda de Refugio. 387 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Es el piso de Ramón. 388 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Dijo que estaba en casa de su novio. 389 00:28:49,646 --> 00:28:50,647 Gracias. 390 00:29:25,349 --> 00:29:26,517 Espera, espera. 391 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ¿Estás bien? 392 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Mi jefa cree que me follaba a su marido. 393 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 No ha sido una buena mañana. 394 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 ¿Y es cierto? 395 00:29:38,195 --> 00:29:39,947 No le iban los rabos. 396 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 ¿Un recuerdo? 397 00:29:44,284 --> 00:29:45,702 Mi ex le derramó vino encima. 398 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Lo llevo al tinte. 399 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 ¿Una mala ruptura? 400 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Podría decirse así. 401 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 ALGO NO ME CUADRA CON EL AYUDANTE DE MICAH 402 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 ¿Ramón y Drew? 403 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Por lo visto, tuvieron una mala ruptura hace unas semanas. 404 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Puede que Ramón creyera que Drew salía con Josh. 405 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 El novio celoso. El marido de la jefa. 406 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Un buen móvil. 407 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Ya tenemos algo. 408 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Será mejor que investiguemos a Ramón. 409 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 De ayudante menospreciado a novio celoso convertido en asesino. 410 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Es un móvil, pero no hay pruebas. Tenemos que ser listas. 411 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 En el ejército, 412 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 Noble y yo estábamos en la misma unidad. 413 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Nuestros superiores obligaban a los negros 414 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 a hacer combates de boxeo mientras ellos apostaban. 415 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Había un oficial que era el típico paleto recalcitrante. 416 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Un día, ese cabronazo intentó obligarnos a Noble y a mí 417 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 a pelearnos a muerte. 418 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Nos miramos el uno al otro y le... 419 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Le dimos una paliza tremenda. 420 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Te juro que le dimos una paliza de las buenas. 421 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Acabamos por... pisotearlo, y pisotearle la cara, 422 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 y pisotearle la cabeza, y no podíamos parar. 423 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Nos metieron en el calabozo y nos dieron una paliza con garrotes. 424 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Me pegaron hasta que perdí la noción del tiempo. 425 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Y nos echaron a los dos del ejército. 426 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Pero, desde entonces, ya no volví a aceptar órdenes nunca más. 427 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 De nadie. 428 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 ¿Crees que esos combates de boxeo 429 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 y que esa paliza fueron lo que te ha provocado estos problemas médicos? 430 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Sí. Seguro. 431 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Al final, ese paleto hijo de puta ganó. 432 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Me va a arrebatar todo lo que más quiero. 433 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Qué putada. 434 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramón Tomas. Inspector Aames. ¿Le importa que hablemos? 435 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Estoy ocupado. Lárguese. 436 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 También podemos hablar en la comisaría, claro, pero tengo café. 437 00:33:19,833 --> 00:33:20,792 Adelante. 438 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Bueno... Deme un motivo para creer 439 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 que Ramón Tomas no tuvo nada que ver con su asesinato. 440 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Ahora mismo, le tenemos por el móvil. 441 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 No tiene coartadas y tiene antecedentes. 442 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 No es verdad. 443 00:33:38,810 --> 00:33:39,853 Sí. Usted... 444 00:33:40,312 --> 00:33:42,356 ...le machacó la cabeza a un crío con 16 años. 445 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Borraron el expediente. 446 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Le quedaron daños cerebrales permanentes. 447 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 No puede mirar los antecedentes de un menor. 448 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 No he tocado su expediente. 449 00:34:00,165 --> 00:34:02,876 ¿Qué más le ha contado Micah? 450 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Pues ella... 451 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Bueno, te ha señalado directamente con todo el disimulo. 452 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Me ha contado lo mucho que te quiere. 453 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 Pero hasta que confieses, quiere que te encerremos. 454 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 ¿Van a detenerme? 455 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Aún no. 456 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Joder. 457 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 458 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Sí. - Poppy. 459 00:34:58,473 --> 00:34:59,474 ¿Qué pasa? 460 00:34:59,892 --> 00:35:02,686 Ramón tiene una crisis de campeonato. En directo. 461 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Pero no hay motivo para seguir aguantando algo así. 462 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Empecemos por la hipócrita en jefe, Micah Keith. 463 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 A la bruja reina no le importáis una mierda todos vosotros. 464 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Se ríe de vosotros. De hecho, todos nos reímos de vosotros. 465 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 De vuestro dolor. Vuestro duelo. 466 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Vuestras manifestaciones vitales. - ¿Nadie sabe dónde está? 467 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Solo le importa vuestro dinero. - ¿Nadie? 468 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Venderos chorradas orgánicas de nivel A. 469 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Micah se alimenta de vuestras inseguridades. 470 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Se aprovecha de vuestras vulnerabilidades. 471 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Sus métodos son ilegales, por cierto. 472 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 Y ¿sabéis qué? Tengo pruebas que lo demuestran. 473 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Vamos. - Se ríe de vuestro dolor 474 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - y vuestras historias patéticas... - Cógelo, Ramón. 475 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Para sacar provecho del dolor. - Joder. 476 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 ¡Blaine! Es un móvil de la empresa. 477 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Deberíais poder cortarle la señal. De prisa. 478 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Venderos chorradas sin gluten y orgánicas de categoría A. 479 00:35:45,312 --> 00:35:47,648 Historias que solo le importan por una cosa. Sacar provecho... 480 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Ya está. 481 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 ¡Mierda! 482 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 ¡Mierda! 483 00:35:55,447 --> 00:35:56,365 Muy bien. 484 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Caray. 485 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Joder. 486 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 CALLE PLEASANT, 1654 487 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Oye, para que conste, 488 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 yo habría intentado buscar la forma de arreglar las cosas. 489 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Pero lo que has hecho hoy, tío... 490 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Venga. Lo siento. 491 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - ¿Es todo? - Sí. 492 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 ¿Van... a echarme? 493 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 ¿Qué esperabas, colega? 494 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Dice que te da una semana. - Y ¿adónde voy a ir? 495 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Sin el sueldo, estoy jodido. Estoy muy jodido. 496 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Escúchame. Todo se arreglará. - No es verdad. 497 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Un solo error en ocho años de mi vida. 498 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Siento mucho todo esto. 499 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Para que conste, Micah no te ha contado toda la historia. 500 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Sí, le pegué a ese chico, pero no era un chico cualquiera. 501 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Era un abusón. 502 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Era mayor y me sacaba 20 kilos. 503 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Me acosó durante años. 504 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Y un buen día, salté. 505 00:37:47,184 --> 00:37:48,477 Me sentí fatal. 506 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 Pero cuando te sientes acorralado, ¿qué esperan que hagas los demás? 507 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Si me necesitas, me llamas. 508 00:38:01,573 --> 00:38:02,533 Va en serio. 509 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 510 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Dada tu estrecha relación con Ramón, 511 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 y después de sus recientes y muy públicas acusaciones, 512 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 te sientes obligada a aclarar las cosas. 513 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Dime, Micah, ¿hay algo de verdad en lo que dijo? 514 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 ¿Que si soy algo teatral en mis discursos y presentaciones? 515 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Sí, pues claro. Ya lo sabes. 516 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Es la era en la que vivimos. Pero el mensaje es real. 517 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 ¿Te preocupa que Ramón pueda revelar o vender tus secretos? 518 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 No, no dejaré que me afecte. 519 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Mi objetivo es vivir mi viaje y ayudar a los demás a hacer lo mismo. 520 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 ¿Cuál es tu viaje? ¿Tu propósito? 521 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Porque, según Ramón, 522 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 es llenarte los bolsillos con el dinero de los demás. 523 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 No... me salgas con eso. 524 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Nos conocemos desde niñas, ¿cómo puedes caer tan bajo? 525 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 ¿A qué viene eso ahora? 526 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Te pedí que me ayudaras a encontrar al asesino de mi marido. 527 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Pero si vas a hacer sensacionalismo, 528 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 mejor que lo olvides. 529 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Tú me pediste que descubriera por qué te mintió. 530 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 No quiero seguir con esto. 531 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Este es mi trabajo, Micah. 532 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Te lo dejé muy claro. Mucho. 533 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Y tú accediste. 534 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Siento que toda la gente que me rodea quiere explotarme. 535 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 536 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 La doctora Maya Angelou escribió una vez: 537 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "La espina del arbusto que uno planta, riega y poda 538 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 pincha más y te hace sangrar más". 539 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Para Micah Keith, Ramón Tomas era ese arbusto. 540 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Y la traición de hoy la ha golpeado de lleno. 541 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah vio la bondad en Ramón cuando nadie más lo hizo. 542 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Pero Ramón le ocultaba muchos secretos. 543 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Y esos secretos enterrados empiezan a pasarle factura. 544 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 A Ramón ya le han provocado una crisis, lo que me lleva a preguntarme: 545 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 ¿quién sangrará más? 546 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Me llamo Poppy Parnell, y me gustaría que se lo replantearan. 547 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Traducido por Gloria Drudis