1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 ¿A quién le confías tus penas más íntimas? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 ¿Tus verdades más dolorosas? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 ¿Amigos? ¿Pareja? ¿Familia? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 ¿Y qué harías si descubrieras 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 que el aliado en el que más confías te estaba mintiendo? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Eso es justo lo que le pasó a Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 En el segundo episodio, descubrimos la impactante revelación 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 de que Drew Turney no era el amante de Joshua Keith. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Era su hijo. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Pero ese descubrimiento hizo que surgieran más preguntas. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 ¿Cómo se encontraron después de tantos años? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 ¿Por qué mantuvieron su relación en secreto? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 ¿Y cómo contribuyó, si es que lo hizo, a sus muertes? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Y corte. Terminamos. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Muy bien. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 ¿Podrías averiguar si los abogados de Alana Cave contactaron 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 a otras personas involucradas en el caso? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Sí, yo me encargo. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 De acuerdo. Descansa, Poppy. 20 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 Sin duda, sabes que la sangre de ese hombre está en tus manos. 21 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 En las de nadie más. 22 00:02:34,029 --> 00:02:36,573 Tú impulsaste a Owen Cave a quitarse la vida. 23 00:02:36,657 --> 00:02:39,117 No lo impulsé a allanar mi casa. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 No lo impulsé a amenazarme ni a agredirme. 25 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 ¿Pero admites que tu podcast lo impulsó a suicidarse? 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 No lo admito, no. 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Él tenía el control. Me apuntó un arma a la cabeza. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Nada mal. 29 00:02:59,638 --> 00:03:01,056 Ese es el tipo de pregunta 30 00:03:01,139 --> 00:03:03,976 que puedes esperar de los abogados de Alana. 31 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Reaccionaste bien, pero debes mantener la calma. ¿De acuerdo? 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Enfadarte sería como darle carne roja a un lobo. 33 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 De acuerdo. 34 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Dime, ¿tengo posibilidades? Sé sincero. 35 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Hay posibilidad de que descarten las acusaciones de Alana 36 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 de homicidio culposo y ciberacoso. 37 00:03:26,373 --> 00:03:28,709 El infligir daño emocional intencionalmente 38 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 es nuestro mayor problema. 39 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - ¿Por qué? - Porque depende de la intención. 40 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Podría ser una batalla. Una grande. 41 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Van a escuchar esta temporada, y están buscando un error. 42 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 Así que debes ser muy cuidadosa al abordar la historia de Joshua. 43 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Sobre todo ahora que la policía volvió a abrir el caso. 44 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Eso no me asustó. 45 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Solo no les des armas. A eso me refiero. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 ¿Los viejos pueden jurar con el meñique? 47 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Yo no soy vieja. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Claro que no eres vieja. 49 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Tengo una cita. A la hora feliz. 50 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Si no me gusta, vuelvo temprano. Y si sí hasta la próxima semana. 51 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Te cuidado. - Siempre, hermano Ingram. 52 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Ya me voy. 53 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Creo que… yo también ya me voy. 54 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 ¿Qué es lo que estamos esperando? Dime. 55 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Empezamos desde cero hace seis meses. Para volver a construir lo que teníamos. 56 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 ¿Y crees que lo logramos? 57 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 ¿Tú no? 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Primero hay que terminar la declaración. 59 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 ¿Por qué quieres esperar? 60 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Porque quiero ver si se menciona algo que yo no sé. 61 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 ¿Crees que te estoy ocultando algo? ¿Todavía? 62 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Quisiera decir que no, Pop, pero… he aprendido de la experiencia. 63 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Perdón. No era mi intención herirte. 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Entonces quédate. 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Te llamo cuando llegue a mi apartamento. 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 Micah Keith ¿Nos vemos en el estudio? 67 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Tengo algo que mostrarte. 68 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Gracias por reunirte con nosotros. 69 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Comencemos con tu nombre. 70 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 71 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Díganme Shreve. 72 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 ¿De qué vamos a hablar hoy? 73 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Hombría. Masculinidad. 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Cosas simples, ¿verdad? 75 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 ¿Cómo definirías la hombría? 76 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 La definición que me viene a la mente es… 77 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 …mi hermano, Noble. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Mi hermano mayor. 79 00:06:19,713 --> 00:06:22,174 Para los hombres negros de nuestra generación… 80 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 …el racismo y la hombría… encajaban como piezas de un rompecabezas. 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Nos convertían en dos personas diferentes. 82 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Los hombres negros debían reprimirse al salir de sus casas 83 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 y esperar a regresar para ser ellos mismos. 84 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Yo no hacía eso. 85 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 ¿A qué te refieres? 86 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Mira. 87 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 ¿Cuántas veces has visto algo ficticio en la televisión o en el cine 88 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 que muestra a la gente negra correr y esconderse, temer y llorar? 89 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 No todos eran así. 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 La gente negra se defendió. 91 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Solo un tonto creería que no lo hicieron. Está en la naturaleza humana. No cambia. 92 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 No importa si lo crees o no lo crees, si lo viste o no lo viste. 93 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Nunca lo había oído hablar así. 94 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Quería dejar registro de su vida antes… 95 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 De olvidarla. 96 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Llévatela. Hay varias más. 97 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Gracias. 98 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 También encontré estas. 99 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Se parecen. 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Hasta hacen los mismos gestos. 101 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Hubiera recibido a cualquier hijo suyo, sin importar de dónde viniera. 102 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 ¿Qué tal si investigo a Drew? 103 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Si sería de ayuda en el caso. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Es posible. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 ¿Te ayudaría a ti también? 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Es que él era parte de la persona que era Josh. 107 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Tal vez ahí encuentre respuestas. 108 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - Ahí están. Mis hermanos. - Hola, Markus. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - Qué gusto verte, hijo. - Te extrañamos. 111 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Oye, no te desaparezcas. 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Lo sé. He estado ocupado. Estoy enfocado en mi negocio. 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Me hago cargo. - Está bien, hijo, qué bien. 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Amigo, Herbie. - Sí. 115 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Te ves bien. - Hiciste un pedido. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Ya viene. - Sin prisa. 117 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 ¿Ya está lista la orden de Markus? 118 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 ¿Qué tal? 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 ¿Markus Killebrew? 120 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Sí, así es. 121 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 ¿Jugabas futbol americano en la preparatoria? 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Nadie lo había mencionado como en 15 años. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Pero sí, jugaba. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Yo era animadora. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 ¿Qué? No me digas. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Sé que me veo distinta… 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,073 No, te ves bien, amiga. Ven, dame un abrazo. 129 00:09:33,156 --> 00:09:34,324 Ha pasado mucho tiempo. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Dos décadas, para ser preciso. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 ¿Y qué haces? ¿Acabas de salir de trabajar? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 En realidad no. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 DESAPARECIDA 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,472 ¿LA HAS VISTO? DREA SPIVEY 135 00:09:57,556 --> 00:10:02,269 Lleva… casi un año desaparecida. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 La vieron por última vez aquí enfrente, en Bushrod. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Yo trabajé en la Policía de Oakland. ¿Qué te dijeron? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 En realidad, ni siquiera intentaron buscarla. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Así que lo he tenido que hacer por mi cuenta. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Lamento lo que le pasó a tu hija. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Los Capstones están atentos. Si se enteran de algo, me lo dirán. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Gracias. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Agradezco la ayuda. - ¿Tienes más de esos volantes? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Se me ocurre algo mejor. 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 ¿Me podrías dar una copia de todo lo que tengas? 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Investigaré. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Aquí está, amigo. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Gracias, hermano. - Sí. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Gracias. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Escúchame. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Mantén la frente en alto. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 ¿De acuerdo? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Estaré en contacto. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Hasta luego, hijo. - Adiós. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Sí. Es él. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Ya había terminado mi turno cuando lo vi. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 De verdad me quería fastidiar. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 ¿A quién te refieres? 159 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Al pasajero que me hizo insinuaciones sexuales 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 e invadió la propiedad de la empresa mientras yo estaba sola en la terminal. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 ¿Me explico? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Sí. Estamos haciendo todo lo que podemos… 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Sí, buenas noches, hermana. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Los supervisores actúan como si nunca hubieran estado en ruta. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 ¿Qué ocurrió? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 El otro día, un tipo subió a mi autobús y se puso… 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Mierda. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 ¿Por qué están locos los guapos? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Mereces a alguien mejor. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 ¿Por qué? ¿Porque no tiene auto? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 No, porque no es amigo de los baños ni de los peines. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Qué grosera. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Está bien. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 No dejen de llamar al ayuntamiento. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Si no lo detenemos, 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 nuestro vecindario dejará de existir. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 El edificio de condominios en Alcatraz ya tiene seis pisos. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Ese ya está hecho. Pero podemos detener el siguiente. 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Así es. 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Estén alertas. Y nos vemos el próximo mes. 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Sí. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 ¿Charise? Desiree. 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Mi padre me contó lo que le pasó a Drea. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Un momento… ¿oficial Quezado? 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Disculpen. 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Oficial Quezado. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Dime… Nando. 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Ella es Charise Spivey. 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Su hija, Drea, desapareció… ¿hace seis meses? 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Hace casi un año. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Háblame de tu hija. 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Bueno, ella es Drea. 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ¿Ramón? 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 ¿Ramón? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 ¿Puedes bajar los zapatos que se quedaron arriba? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 ¿Ramón? 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Oye, Ramón. 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 ¿Qué te pasa? 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Nada. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Estoy bien. 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 ¿Puedes subir por los zapatos y después verme en Bayview? 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,778 Iré con los chicos que amadrino. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 ¿Qué haces? ¿Duermes? 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 De acuerdo. 206 00:15:39,481 --> 00:15:42,025 Interrumpe la ansiedad con gratitud. 207 00:15:42,109 --> 00:15:44,528 - Súbele. - Interrumpe la ansiedad con gratitud. 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Mierda. 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Bien hecho, amigo. 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 ¡Oigan! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 ¿Quién es talla 29? 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Vamos. 213 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 Aubrey 214 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 soñé contigo 215 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Oye, la muchacha que desapareció, Drea, iba en tu escuela. 216 00:16:30,032 --> 00:16:31,033 y… así no 217 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 ¿La conocías? 218 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - ¡Trini! - ¿Qué? 219 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "¿Qué?". 220 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Perdón. ¿Sí, papi? 221 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 ¿Puedes dejar tu teléfono? 222 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Muy bien. 223 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Cuando fui por la cena anoche, me encontré a la madre de Drea. 224 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 ¿La conocías? 225 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 No, en realidad no. 226 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Iba en penúltimo año y estaba atrasada, papá. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 En la escuela todos creen que huyó. 228 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 ¿Quién rayos tiene tanto que decirte a las 6:30 de la mañana? 229 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - ¿Estás hablando con algún idiota? - ¿Qué pasa si sí? 230 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Si es así, quiero que traigas a Eddie Haskell a conocerme. 231 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 ¿A quién? 232 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 No importa. 233 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Bueno, ¿me regresas mi teléfono? 234 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Gracias. 235 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Te veo después de clases. 236 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Cuídate. - Adiós. Te quiero, papi. 237 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Y yo a ti, nena. 238 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - Se ve increíble. - Va por buen camino. 239 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Esta me gusta. ¿Qué dice? 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Todos los colores son bellos. - Así es. 241 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Sí. Así es. 242 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - Esta se me hace muy linda. - Gracias. 243 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Margaritas y abejas. Qué silla tan alegre. 244 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Mi flor y mi insecto favoritos. 245 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M. K., ¿cuánto crees que me darían por esta? 246 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Te darían mucho más por los Air Force 1 que te acabas de poner. 247 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - No los uses, véndelos. - Bueno. 248 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Así es. 249 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Bueno. 250 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Cuando tengan 50 sillas, haremos un evento para recaudar fondos 251 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 y las subastaremos a ¿300 dólares? 252 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 ¡Sí! 253 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Demonios, ¿pagarán tanto? 254 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Si son liberales pagarán más. 255 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Gente blanca, ¿cierto? - En su mayoría. 256 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Lamento la muerte Joshua. Era un cabrón agradable. 257 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Sí, lo era. 258 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Gracias. 259 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Disculpa la tardanza. Había tráfico. 260 00:20:41,366 --> 00:20:44,119 - Té estilo Hong Kong. - Perfecto. Justo lo que necesito. 261 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Nos vemos en la oficina. 262 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Oye, ¿te quieres sentar conmigo? 263 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Tengo que regresar a Shelter. 264 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Ven. 265 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Siéntate ahí. 266 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Puedo ver que sufres. 267 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Sé cómo se siente desviar y reprimir tus emociones. 268 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Estoy bien. En serio. 269 00:21:11,271 --> 00:21:13,815 No me tienes que proteger de tus emociones, 270 00:21:13,899 --> 00:21:15,150 no importa cuáles sean. 271 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Y mi reacción no tiene por qué darte miedo. 272 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 No tengo miedo. 273 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M. K., quedó increíble. 274 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Que esta empiece en 2000. 275 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Ves, eras igual a él cuando te conocí. 276 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Agresivo y arrogante para ocultar tu dolor. 277 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 ¿Sabes en qué he estado pensando? 278 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Esa noche en Marrakech. 279 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Esa fabulosa cena en el techo. 280 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 281 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Me fui a dormir temprano y tú y Joshua se quedaron despiertos. 282 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Me dijo que hablaron… hasta que amaneció. 283 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Algo cambió cuando regresamos de ese viaje. 284 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 No. No había nada entre Joshua y yo. 285 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Nada. 286 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 ¿Querías que hubiera algo? 287 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 No. Yo… 288 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Estás equivocada, ¿de acuerdo? 289 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Jamás haría algo que te lastimara. 290 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Te lo juro. 291 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Eres lo más cercano que he tenido a una madre, así que… 292 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Cariño. 293 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Lo extraño tanto. 294 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Yo también. 295 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Y en serio no me gusta que me mientan. 296 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Hola. - Hola. 297 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Busqué a nuestros viejos amigos. 298 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Como era de esperarse, Josie desapareció. 299 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie, claro, sigue en la cárcel. Que ahí se quede. 300 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Nada del esposo de Lanie, Alex. Pobre, va a perder su casa. 301 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Más tarde pasaré por ahí. 302 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Y conseguí… 303 00:23:21,485 --> 00:23:23,695 …el libro de invitados del funeral de Drew. 304 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Vienen los nombres de sus amigos. Los voy a investigar. 305 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Está muy bien. Muchos nombres. 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Sí. 307 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker". 308 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker… 309 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Ya había oído ese nombre. De Josh, cuando trabajábamos en el Times. 310 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - ¿En serio? - Sí. 311 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Bueno. 312 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Artista visual de North Hampton". 313 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Bueno, aquí hay algo. 314 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Comenzó como asistente en el departamento de fotografía del Times 315 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 a principios del 2000". 316 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 ¿Qué edad tenía Drew? 317 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Diecinueve. 318 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Hola. 319 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Creo que encontré a la mamá de Drew. 320 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Trabajaba con Josh en el Times, pero fue antes de que te conociera. 321 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 La quiero conocer. 322 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - ¿Estás segura? - Sí. 323 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Está bien, la llamaré. - De acuerdo. 324 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Ya llegó. 325 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - ¿Quieres algo? - No, estoy bien. 326 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, ¿puedes tomar notas? 327 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 La gente percibe a Micah como auténtica y radicalmente vulnerable. 328 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 Esa imagen aumentará nuestras ganancias. 329 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 El número de seguidores creció en todas nuestras redes sociales, 330 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 así que hay que aprovechar el tiempo que tenemos para impulsar ese crecimiento. 331 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …esperar nada de nadie. 332 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 No lo hice para atraer seguidores. Fue un momento real de vulnerabilidad. 333 00:25:08,926 --> 00:25:13,305 Y nos favoreció. Resonó con el público porque fue real. 334 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 ¿Qué hago en la oficina? 335 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 ¿No pudimos haber tenido esta reunión por teléfono o por correo electrónico? 336 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 No. 337 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Porque si no mantienes la calma, perderemos a los nuevos inversionistas. 338 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Dinero. Solo eso les importa. 339 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 ¿Están cogiendo? 340 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Por favor, dennos un momento. 341 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Gracias. 342 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 ¿Por qué lo preguntas? 343 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 ¿Por qué no respondiste? 344 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - La respuesta es no. - Y no es de tu incumbencia. 345 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Todo es de mi incumbencia. Que no se te olvide, Lachlan. 346 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Escucha, Micah… 347 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 No, tú escucha. No confundas mi amabilidad por debilidad. 348 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Te puedo sacar de la junta con una llamada. 349 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Creo que todos estamos un poco sensibles. 350 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 ¿Sí? 351 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 No puedo estar aquí. Me voy. 352 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 353 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 ¿Qué se le ofrece? 354 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Si te interesa la casa, tienes que hablar con el banco. 355 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 No, yo… 356 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 ¿Tú qué? 357 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Lo siento. 358 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Perdón. Sí. Pasaba por aquí y vi el letrero. 359 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Es una gran casa. 360 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Lo era. 361 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 ¿Es un buen vecindario? 362 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 No quiero ser grosero, pero voy a perder mi casa. 363 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 No la estoy vendiendo. Así que… 364 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - ¿Fuera de mi propiedad? - Sí, algo así. 365 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 De acuerdo. Buena suerte. 366 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Gracias. 367 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Bueno. 368 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Jamás pensé que fuera el tipo de mujer que tendría un romance de oficina. 369 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 ¿Cuánto duró tu relación con Josh? 370 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 En realidad no era un relación. La pasábamos bien. 371 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 ¿Fue un amorío? 372 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Él estaba en Pekín cuando descubrí mi embarazo. 373 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 ¿Y no se lo dijiste? 374 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Cuando regresó de China… 375 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Nos conocimos en Shanghái. 376 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 No me atreví a contarle a Josh sobre el bebé, 377 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 así que lo di en adopción. 378 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 ¿Seguían en contacto? 379 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 No, hasta que Drew me encontró. 380 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Lo busqué para darle una explicación, pero no me devolvió la llamada. 381 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 ¿Drew conoció a tu otro hijo? 382 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Solo por teléfono. 383 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Quería que Tim supiera que tenía un hermano mayor. 384 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Tomé una captura la última vez que hablamos por FaceTime. 385 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Tenía la sonrisa de mi abuelo y quería que Tim lo viera. 386 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 ¿Puedo? 387 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 ¿Qué ocurre? 388 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Se parece a una de las viviendas de Shelter. 389 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Es el apartamento de Ramón. 390 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Dijo que estaba en casa de su novio. 391 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Gracias. 392 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Oye. Espera. 393 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ¿Estás bien? 394 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Mi jefa cree que me acosté con su esposo muerto. 395 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 ¿Cómo crees que estoy? 396 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 ¿Lo hiciste? 397 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Créeme, no le gustaba el pene. 398 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 ¿Es un recuerdo? 399 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Mi ex le derramó vino. 400 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 La voy a llevar a la tintorería. 401 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 ¿Terminaron mal? 402 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Por así decirlo. 403 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Markus Killebrew El asistente de Micah actúa sospechoso. 404 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 ¿Ramón y Drew? 405 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Por lo visto, terminaron mal hace unas semanas. 406 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Tal vez Ramón creyó que Drew salía con Josh. 407 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Un novio celoso. El esposo de la jefa. 408 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Es un buen motivo. 409 00:30:43,844 --> 00:30:45,053 Tenemos un nuevo ángulo. 410 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Una investigación sobre Ramón. 411 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 El asistente ignorado que se convirtió en un novio celoso y después en asesino. 412 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Tenemos el motivo, pero no la evidencia. Hay que actuar con inteligencia. 413 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 En el ejército, Noble y yo estábamos en la misma unidad. 414 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Los oficiales superiores hacían que los soldados negros 415 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 se pelearan para hacer apuestas. 416 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Había un oficial. Era un verdadero perro rabioso. 417 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Y, un día, ese hijo de puta intentó hacer que Noble y yo 418 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 nos peleáramos a muerte. 419 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Noble y yo nos volteamos a ver… 420 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 …y le dimos una paliza. 421 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Le dimos una buena paliza a ese hijo de puta. 422 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Es que lo pateamos, le pisoteamos el rostro, 423 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 y le pateamos la cabeza y lo seguíamos pisoteando. 424 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Nos llevaron a una celda, nos golpearon con palos. 425 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Me golpearon hasta que olvidé mi puto nombre. 426 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Nos dieron de baja por conducta deshonrosa. 427 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Pero después de salir no volví a recibir órdenes. 428 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 De nadie. 429 00:32:02,881 --> 00:32:06,802 ¿Crees que esas pelas y la golpiza que te dieron 430 00:32:06,885 --> 00:32:09,346 causaron los problemas médicos que tienes ahora? 431 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Sí. Eso creo. 432 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Ese perro rabioso se salió con la suya, ¿verdad? 433 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Me va a quitar las cosas que más quiero. 434 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Qué puta ironía. 435 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramón Tomás. Soy el inspector Aames. ¿Podemos hablar? 436 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 No puedo. Vete a la mierda. 437 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Podríamos hablar en la comisaría, claro, pero… te traje un café. 438 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Aquí tienes. 439 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Bueno, dame una razón que me haga creer 440 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 que Ramón Tomás no participó en el asesinato. 441 00:33:30,260 --> 00:33:31,720 Sabemos que tienes un motivo. 442 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 No tienes coartada y tienes antecedentes penales. 443 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 No es cierto. 444 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Sí, tú… 445 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 …le fracturaste el cráneo a un chico a los 16. 446 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Eso no es público. 447 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 El daño cerebral fue permanente, ¿no? 448 00:33:49,613 --> 00:33:51,657 Mis registros juveniles están sellados. 449 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 No busqué tus registros. 450 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 ¿Qué más te dijo Micah? 451 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Bueno, ella… 452 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 …te delató de la manera más amable que he visto. 453 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Sí, me dijo varias veces que todavía te quiere, 454 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 pero, mientras no confieses, te quiere en la cárcel. 455 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 ¿Me vas a arrestar? 456 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Aún no. 457 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Mierda. 458 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 459 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Sí. - Poppy. 460 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 ¿Qué ocurre? 461 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramón está teniendo una crisis. En directo. 462 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Ya no tengo motivos para soportarlo. 463 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Empecemos con la hipócrita principal, Micah Keith. 464 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 No le importas un carajo a la reina de las perras. 465 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Se ríe de ti. De hecho, todos nos reímos de ti. 466 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 De tu sufrimiento. De tu dolor. 467 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - De tus manifestaciones. - ¿Dónde está? 468 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Quiere dinero. Tu dinero. - ¿No saben? 469 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Te vende basura orgánica de grado A. 470 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Se alimenta de tus inseguridades. 471 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Se aprovecha de tu vulnerabilidad. 472 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Sus métodos son ilegales, por cierto. 473 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 ¿Y qué creen? Tengo evidencia que lo demuestra. 474 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Por favor. - Se ríen de tu dolor, 475 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - usan tus historias. - Contesta, Ramón. 476 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Lucran con tu dolor. - Mierda. 477 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Tiene un teléfono de la empresa. 478 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Lo puedes apagar. Apágalo ya. 479 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Te vende basura orgánica de grado A y libre de gluten. 480 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Usan tus historias. Lucran con… 481 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Lo logré. 482 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 ¡Carajo! 483 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Carajo. 484 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Bien hecho. 485 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Diablos. 486 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 CALLE PLEASANT 1654 487 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Si estuviera en tu lugar, 488 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 yo habría intentado reconciliarme con Micah. 489 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Pero lo que hiciste hoy, amigo… 490 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Oye, lo siento. 491 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - ¿Esto es todo? - Sí. 492 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 ¿Me van a desalojar? 493 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 ¿Qué creíste que iba a pasar? 494 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Dijo que te dará una semana. - ¿A dónde me voy? 495 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Estoy jodido sin mi salario. Más que jodido. 496 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Escucha, todo va a estar bien. - Claro que no. 497 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Un error. Ocho años de mi vida. 498 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Lamento que te haya pasado esto. 499 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Por cierto, Micah no te contó la historia completa. 500 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Sí golpeé a ese chico, pero no era un chico cualquiera. 501 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Me agredía. 502 00:37:37,883 --> 00:37:40,385 Era dos años mayor que yo y pesaba 22 kilos más. 503 00:37:40,469 --> 00:37:41,845 Me atormentó durante años. 504 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Así que un día estallé. 505 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Me sentí terrible. 506 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Pero cuando una persona está atrapada, ¿qué más esperas que haga? 507 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Si me necesitas, llámame. 508 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Lo digo en serio. 509 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 510 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Debido a la relación tan estrecha que tenías con Ramón, 511 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 y en respuesta a sus recientes acusaciones públicas, 512 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 sientes la necesidad de aclarar las cosas. 513 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Dime, Micah, ¿algo de lo que dijo es verdad? 514 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 ¿Hay algo de actuación en mis presentaciones y discursos? 515 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Sí, por supuesto. Lo sabes. 516 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Nuestra época lo exige. Pero el mensaje es real. 517 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 ¿Te preocupa que Ramón pueda revelar o vender tus secretos? 518 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 No, no puedo dejar que eso me detenga. 519 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Mi meta es completar mi viaje y ayudar a los demás a hacer lo mismo. 520 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 ¿Cuál es tu viaje? ¿Tu propósito? 521 00:39:10,976 --> 00:39:12,978 Porque, según Ramón, 522 00:39:13,061 --> 00:39:15,480 te quieres enriquecer con el dinero de los demás. 523 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 No juegues conmigo. 524 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Después de tanto tiempo de conocernos, no puedo creer que caigas tan bajo. 525 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 ¿A qué te refieres? 526 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Te pedí ayuda para encontrar al asesino de mi esposo. 527 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Pero si vas a caer en el sensacionalismo, 528 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 mejor olvídalo. 529 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Me pediste que averiguara por qué te mintió. 530 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Ya no quiero seguir con esto. 531 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Este es mi trabajo, Micah. 532 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Te dejé eso en claro. Lo hice. 533 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Y tú lo aceptaste. 534 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Siento que todas las personas en mi vida me están explotando. 535 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 536 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 La doctora Maya Angelou escribió: 537 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "La espina del arbusto que plantaste, nutriste y podaste 538 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 se clava más profundo y saca más sangre". 539 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Para Micah Keith, Ramón Tomás es ese arbusto. 540 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Y su traición la impactó en lo más profundo de su ser. 541 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah vio la bondad en Ramón cuando nadie más la veía. 542 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Pero Ramón le ocultaba secretos. 543 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Y ahora, esos secretos enterrados regresaron para causar estragos. 544 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Y conforme acercan a Ramón a su límite, aún queda una pregunta: 545 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 "¿Quién sangrará más?". 546 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Mi nombre es Poppy Parnell, y me gustaría que lo reconsideren. 547 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Subtítulos: Sara Pérez Meneses