1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Кому вы открыли бы самые глубокие душевные раны? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Самую болезненную правду? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Друзьям? Супругам? Семье? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 И что бы вы сделали, узнав, 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 что ваш самый надежный союзник лгал вам? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Именно так случилось с Майкой Кит. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 Во втором выпуске мы рассказали о шокирующем открытии, 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 что Дрю Тёрни не был любовником Джошуа Кита. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Он был его сыном. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Но это открытие породило ещё больше вопросов. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Как они нашли друг друга спустя столько лет? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Почему они держали свои отношения в тайне? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 И если это связано с их гибелью, то каким образом? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 На этом стоп. Мы закончили. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Хорошо. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Можешь узнать, связались ли адвокаты Аланы Кейв 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 с кем-нибудь ещё из фигурантов истории Кейва? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Да. Узнаю. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Ладно, пока, Поппи. 20 00:02:19,598 --> 00:02:23,435 По правде говоря 21 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Вы же осознаете, что его кровь на ваших руках? 22 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Только на ваших! Вы вынудили Оуэна Кейва покончить c собой! 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Я не вынуждала его вламываться ко мне. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Не вынуждала его угрожать мне, нападать на меня! 25 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Но вы признаёте, что ваш подкаст заставил его убить себя? 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Я этого не признаю, нет. 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Он управлял ситуацией. Это он угрожал мне пистолетом. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Неплохо. 29 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Подобные вопросы будет задавать тебе в суде адвокат Аланы. 30 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Ты справилась, но сохраняй хладнокровие. Хорошо? 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Злость, как красное мясо для волков. 32 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Хорошо. 33 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Так какие у меня шансы? Скажи честно. 34 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Шансы на то, что обвинения в непреднамеренном убийстве 35 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 и кибертравле будут отклонены, высокие. 36 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 А вот с намеренным причинением морального ущерба, 37 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 уже проблематичнее. 38 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - Почему? - Потому что всё сводится к умыслу. 39 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Завяжется тяжба. Серьёзная. 40 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Они будут слушать этот сезон и будут ловить оплошности, 41 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 поэтому ты должна быть чрезвычайно осторожна с историей Джошуа. 42 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Особенно сейчас, когда полиция возобновила дело. 43 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Это меня не пугает. 44 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Просто не давай им козырей, вот я о чем. 45 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Мы не старые для детской клятвы? 46 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Я вообще не старая. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Ты вообще не старая. 48 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 У меня свидание. В обед дешевле. 49 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Вернусь рано, если он убогий, и через неделю - если нет. 50 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Осторожней. - Как всегда, брат Ингрэм. 51 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Я пошла. 52 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Пожалуй... мне тоже пора. 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 А чего мы с тобой ждём? 54 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Уже полгода, как мы начали с нуля. Ищем наши пути друг к другу. 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Думаешь, нашли? 56 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 А ты нет? 57 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Давай заслушаем все показания. 58 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Разве это что-то изменит? 59 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Хочу проверить, не всплывёт ли то, чего я не знаю. 60 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Всё ещё думаешь, что я что-то скрываю? Так? 61 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Я бы рад ответить нет, Поппи, но... жизнь подсказывает иначе. 62 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Ого. 63 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Прости. Не хотел тебя обидеть. 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Так останься. 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Я позвоню, когда буду у себя в квартире. 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 МАЙКА КИТ ВСТРЕТИМСЯ В ЛОФТЕ? 67 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 ХОЧУ ПОКАЗАТЬ ТЕБЕ КОЕ-ЧТО 68 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Спасибо, что согласились поговорить. 69 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Как вас зовут? 70 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Люкейтер Шривпорт Сковилл. 71 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Можно просто Шрив. 72 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Итак, о чём мы поговорим? 73 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 О мужестве. О мужественности. 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 О пустяках, да? 75 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Что для вас мужество? 76 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Для меня образец мужества - это... 77 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 Мой брат, Ноубл. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Мой старший брат. 79 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Для чёрных мужчин нашего поколения... 80 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 расизм и мужество... были связаны, как фрагменты мозаики. 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Разделяли надвое нашу сущность. 82 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Чёрные мужчины съёживались, когда выходили из дома, 83 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 и снова расправляли плечи, когда возвращались домой. 84 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Я так не делал. 85 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Что вы имеете в виду? 86 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Представьте. 87 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Сколько раз вы видели выдуманные истории по телевизору или в кино, 88 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 где чёрные убегают и прячутся, боятся и плачут? 89 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Так поступали не все. 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Чёрные давали отпор. 91 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Глупо думать, что это не так, таков человек. Его природа. 92 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Неважно, верите ли вы в это, видели вы это или нет. 93 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Я не слышала, чтобы он раньше так говорил. 94 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Похоже, хотел записать свою жизнь пока... 95 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Пока не забыл. 96 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Забери это себе. Там много всего. 97 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Спасибо. 98 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Ещё я нашла это. 99 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Они похожи. 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 У них даже привычки одинаковые. 101 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Я бы приняла его ребёнка, каким бы он ни был. 102 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Может, мне заняться Дрю? 103 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Если это поможет делу. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Возможно. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 А тебе поможет? 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Он ведь неотъемлемая часть Джоша. 107 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Может, так я получу ответы. 108 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - А вот и мои братья. - Привет, Маркус. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Хёрби. 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - Всегда рад тебе, сынок. - Явился! 111 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Эй, ты совсем нас забыл. 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Знаю, знаю, занят был. Кручусь, как могу, 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - дел невпроворот. - Ладно, ладно. 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Дружище Хёрби. - Да, да, да. 115 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Благодарю, брат. - Твой заказ готовят. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Я принесу - Не спеши. 117 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Заказ для Маркуса готов? 118 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Добрый вечер. 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Маркус Киллебрю? 120 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Да, верно. 121 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Вы когда-то играли в футбол за техшколу? 122 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Ух ты. 123 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Никто мне об этом не говорил лет 15. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Но да, да, играл. 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Я была в группе поддержки. 126 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Что? Не может быть. 127 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Шариз Спайви. 128 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Я знаю. Я уже не та... 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Нет, вы красавица. Ну-ка, обнимите меня. 130 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Давно не виделись. 131 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Точнее, пару десятков лет. 132 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Заглянули после работы? 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Не совсем. 134 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 ВЫ ВИДЕЛИ ЕЁ? ДРИ СПАЙВИ 136 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Она пропала почти год назад. 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 В последний раз её видели через дорогу, в Бушроде. 138 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Я раньше работал в полиции. Что там говорят? 139 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Её толком и не пытались искать. 140 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 В основном этим занимаюсь я сама. 141 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Сожалею, что ваша дочь пропала. 142 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Кэпстоуны всегда на улицах, если что-то узнают скажут мне. 143 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Спасибо. 144 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Я очень признательна. - А у вас ещё есть листовки? 145 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 А лучше так, 146 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 сделайте мне копии всего, что у вас есть. 147 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Я займусь этим. 148 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Держи, друг. 149 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Спасибо, брат. - Да. 150 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Я гляну. 151 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Послушайте. 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Не вешайте нос. 153 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Ладно? 154 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Я буду на связи. 155 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Бывай, сынок. - Пока. 156 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Да. Это он. 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Я уже закончила, когда заметила придурка, 158 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 он пытался запугать меня. 159 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Напомните, кто это был? 160 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Пассажир, который приставал ко мне, 161 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 незаконно находясь на территории компании, когда я была одна в автопарке. 162 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Лучше? 163 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Да. Мы делаем всё возможное, просто... 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Спокойной ночи, сестрёнка. 165 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Начальники ведут себя так, словно забыли, каково на маршруте. 166 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Что случилось? 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Пару дней назад в моём автобусе был один тип... 168 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Чёрт. 169 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Почему красавцы всегда психи? 170 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Ммм. Найдёшь получше. 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Почему? Потому что он без машины? 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Нет, потому что он не дружит с душем и расческой. 173 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Как грубо. 174 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Ладно. 175 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Звоните в муниципалитет. 176 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Если не остановим их, 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 нам не будет жизни в этом районе. 178 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 В строящемся доме на Алькатрас уже целых шесть этажей. 179 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 С ним всё ясно, но новой стройке мы помешаем. 180 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Именно. 181 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Будьте начеку и, эм, увидимся через месяц. 182 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Да. 183 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Шариз? Дезире. 184 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Отец рассказал о Дри. 185 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Сейчас... офицер Кесадо? 186 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Извините. 187 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Офицер Кесадо. 188 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Просто Нандо. 189 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Нандо. 190 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Ах, это Шариз Спайви. 191 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Её дочь, Дри, пропала, эм, полгода назад? 192 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Почти год. 193 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Расскажите о вашей дочке. 194 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Вот это Дри. 195 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Рамон? 196 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Рамон? 197 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Можешь принести остальную обувь сверху? 198 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Рамон? 199 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Эй! Рамон. 200 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Да что с тобой? 201 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Ничего. 202 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Всё хорошо. 203 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Забери остальную обувь наверху и приезжай в Бэйвью. 204 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 У меня встреча с моим подопечным. 205 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Вы чего, спите? 206 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Ладно. 207 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Перебить тревогу благодарностью. 208 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 - Эй. Погромче. - Перебить тревогу благодарностью. 209 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 О, чёрт. 210 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Хайпово. 211 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Эй! 212 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 У кого 42? 213 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Идём, идём, идём! 214 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ОБРИ 215 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 ВИДЕЛА ТЕБЯ ВО СНЕ 216 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Эй, эта, эм, пропавшая девочка, Дри, из твоей школы. 217 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Ты её знала? 218 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 И... НЕ В ЭТОМ СМЫСЛЕ 219 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Трини! - Что? 220 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 «Что»? 221 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Извини. Да, папа? 222 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Положи телефон, пожалуйста. 223 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Хорошо. 224 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Вчера, заехав за ужином, я встретил маму Дри. 225 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Ты её знала? 226 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Толком нет. 227 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Её оставили в десятом классе, папа. 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 В школе считают, она сбежала. 229 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Кто, чёрт возьми, такой общительный в полседьмого утра, а? 230 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - Чатишься с каким-то оболтусом? - А если и так? 231 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Что ж, если так, тогда познакомь этого Эдди Хаскелла со мной. 232 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Кого? 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Проехали. 234 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Ладно, теперь отдашь телефон? 235 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Спасибо. 236 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Увидимся после школы. 237 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Счастливо. - Пока. Люблю тебя. 238 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 И я тебя, детка. 239 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - О, как красиво. - Почти готово. 240 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Мне нравится. Что это значит? 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Все цвета прекрасны. - Ты права. 242 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Именно. 243 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - По-моему, очень красиво. - Спасибо. 244 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Маргаритки и пчелы. Жизнерадостный стул. 245 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Любимый цветок и любимое насекомое. 246 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 М.К., сколько мне за него дадут? 247 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Тебе дадут намного больше за Air Force 1, которые ты получил. 248 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Не носи их, продай. - Ладно. 249 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Вот-вот. 250 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Что ж. 251 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Народ, когда сделаете 50 стульев, устроим сбор средств. 252 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Продадим их на аукционе по 300 долларов. 253 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Да! О! 254 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Чёрт, за него столько дадут? 255 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Кающиеся либералы - даже больше. 256 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Белые, да? - В основном. 257 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Соболезную насчет Джошуа. Классный был мужик. 258 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Да, точно. 259 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Спасибо. 260 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Простите, опоздал. Пробки. 261 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Чай с молоком. - Чудесно. То, что нужно. 262 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 До встречи в офисе. 263 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Эй. Может, присядешь со мной? 264 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Мне надо в Приют. 265 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Идём. 266 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Сядь сюда. 267 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Я знаю, тебе больно. 268 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Знаю, каково молчать и подавлять эмоции. 269 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Я в норме, правда. 270 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Не нужно защищать меня от своих чувств, какими бы они ни были. 271 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 И не нужно бояться моей реакции. 272 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Я не боюсь. 273 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 М.К. Чёткий стул. 274 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Начнём торги с 2000. 275 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Ты был таким же, как он, когда я нашла тебя. 276 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Много бравады и шума, чтобы скрыть боль. 277 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Знаешь, о чём я часто думаю? 278 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 О той ночи в Марракеше. 279 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 О том великолепном ужине на крыше. 280 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - О, ты помнишь? - Да. 281 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Я рано пошла спать, а вы с Джошуа остались. 282 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Он сказал вы разговаривали... до рассвета. 283 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Что-то точно изменилось, когда мы вернулись из того путешествия. 284 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Нет. Нет, нет, нет. Между нами с Джошуа ничего не было. 285 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Ничего. 286 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 А ты хотел, чтобы было? 287 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Нет. Я... 288 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Вы не так поняли, ясно? 289 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Я не причинил бы вам боль. 290 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Клянусь. 291 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Вы мне, как мать, которой у меня не было, так что... 292 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Милый. 293 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Я так по нему скучаю. 294 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Я тоже. 295 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 И я очень не люблю, когда мне лгут. 296 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Привет. - Привет. 297 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Итак, я разузнала о старых друзьях. 298 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Неудивительно, что Джози просто испарилась. 299 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Лэйни, разумеется, всё ещё в тюрьме. И слава богу. 300 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Никаких вестей от мужа Лэйни, Алекса. Беднягу выселяют из дома. 301 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Наведаюсь туда позже. 302 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 О, и я смогла... 303 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 смогла достать список гостей с похорон Дрю. 304 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Тут имена его друзей, начну проверять их. 305 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 О, прекрасно. Много имен. 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Да. 307 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 «Лиана Паркер». 308 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Лиана Паркер, Лиана Паркер... 309 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Я слышала это имя. От Джоша. Когда мы работали в «Таймс». 310 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - Серьезно? - Да. 311 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Ладно. 312 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 ГУГЛ ЛИАНА ПАРКЕР 313 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 «Художница из Северного Хэмптона». 314 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Ага, вот. 315 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 «Начинала ассистенткой в отделе фотосъемки в «Таймс» 316 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 в начале нулевых». 317 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 А сколько было Дрю? 318 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Девятнадцать. 319 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Привет. 320 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Я, кажется, нашла маму Дрю. 321 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Она работала в «Таймс» с Джошем, ещё до того, как вы встретились. 322 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Хочу познакомиться. 323 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - Ты уверена? - Да. 324 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Хорошо. Я свяжусь с ней. - Ладно. 325 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Вот и вы. 326 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - Принести что-нибудь? - Нет, спасибо. 327 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Шей, будешь записывать. 328 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Майка показала свою искренность и крайнюю ранимость, 329 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 а это ключевые факторы высокой прибыльности. 330 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Вовлеченность пользователей 331 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 на всех платформах повысилась, 332 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 давайте воспользуемся этим моментом и поддержим данный рост. 333 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...чего ждать от окружающих меня людей! 334 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Я сделала это не ради трафика. Я правда не смогла сдержать свою боль. 335 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Это нам на руку. Она нашла отклик благодаря искренности. 336 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Зачем я так рано вернулась? 337 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Разве нельзя было это обсудить по телефону или по почте? 338 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Нет. 339 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Новые инвесторы уйдут, если вы не возьмёте себя в руки. 340 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Деньги, деньги. Это всё, что тебя занимает. 341 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Вы трахаетесь? 342 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Оставьте нас, пожалуйста. 343 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Спасибо. 344 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Почему вы спрашиваете? 345 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 А почему вы не отвечаете? 346 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Потому что ответ «нет». - И это не ваше дело. 347 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Всё вокруг - моё дело! Помни об этом, Лаклан. 348 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Слушайте, Майка... 349 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Ты послушай. Не принимай мою доброту за слабость. 350 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Один звонок, и тебя уберут из совета. 351 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Мы все... все сейчас немного на взводе. 352 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Неужели? 353 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Я не могу здесь находиться. Я ухожу. 354 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ПРОДАЁТСЯ БАНКОМ 355 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Я могу помочь? 356 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Если вы насчёт дома, обратитесь в банк. 357 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Нет, я... 358 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Вы что? 359 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Простите. 360 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Простите. Я лишь... ехала мимо и увидела надпись. 361 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Прекрасный дом. 362 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Да, был. 363 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 А как вам район? 364 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Не хочу грубить, меня выселяют. 365 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Я его не продаю. Так что... 366 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - Валите с моей лужайки? - Да, вроде того. 367 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Ладно. Удачи. 368 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Спасибо. 369 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Ладно. 370 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Я никогда не думала, что заведу роман на работе. 371 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Сколько вы с Джошем встречались? 372 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Мы даже не встречались. Нам просто было хорошо. 373 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Был не только он? 374 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Он был в Пекине, когда я узнала, что беременна. 375 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Вы ему сказали? 376 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Когда он вернулся из Китая... 377 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Мы встретились в Шанхае. 378 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Я не смогла рассказать Джошу о ребенке, 379 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 поэтому отдала его на усыновление. 380 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Поддерживали связь? 381 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Нет, пока Дрю не нашел меня. 382 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Я звонила, хотела объяснить, но он не перезванивал. 383 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Ваши сыновья общались? 384 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Только по телефону. 385 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Я хотела, чтобы Тим знал о старшем брате. 386 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Сделала скриншот последнего звонка в Фейстайме. 387 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 У него улыбка моего дедушки, я хотела ему показать. 388 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Можно? 389 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Что такое? 390 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Это одно из зданий Приюта. 391 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Это квартира Рамона. 392 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Он сказал, что дома у своего парня. 393 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Спасибо. 394 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Эй, эй, эй, эй. Постой, постой. 395 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Всё хорошо? 396 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Шеф считает, я спал с её погибшим мужем. 397 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 По-вашему, это хорошо? 398 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Ты спал? 399 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 К парням его не тянуло. 400 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Сувенир? 401 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Мой бывший пролил на него вино. 402 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Я несу в химчистку. 403 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Плохо расстались? 404 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Можно сказать и так. 405 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 МАРКУС КИЛЛЕБРЮ АССИСТЕНТ МАЙКИ КАКОЙ-ТО МУТНЫЙ 406 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Рамон и Дрю? 407 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Похоже, несколько недель назад они со скандалом расстались. 408 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Может, Рамон решил, что Дрю встречается с Джошем. 409 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Ревнивый кавалер. Муж начальницы. 410 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Мощный мотив. 411 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Это версия. 412 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Надо заняться Рамоном. 413 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Недооцененный ассистент, он же ревнивый кавалер, трагический убийца. 414 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Есть мотив, но нет улик. 415 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 На флоте мы с Ноублом 416 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 служили в одном подразделении. 417 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Офицеры заставляли чёрных военнослужащих 418 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 драться друг с другом, а белые делали ставки. 419 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Там был один офицер. Деревенщина до мозга костей. 420 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Однажды этот засранец попробовал заставить 421 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 нас с Ноублом драться насмерть. 422 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Мы переглянулись, а потом просто... 423 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Просто надрали ему зад. 424 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Мы по-серьезному надрали ему зад. 425 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Мы просто... Мы топтали его... топтали ногами по лицу, 426 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 топтали его голову, топтали. 427 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Нас отправили на гауптвахту, били дубинками. 428 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Меня били, пока я не забыл своё имя. 429 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Нас с позором выгнали со службы. 430 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 После этого я больше не подчинялся приказам. 431 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Ничьим приказам. 432 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Думаете, те боксерские поединки 433 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 и избиение привели к нынешним проблемам со здоровьем? 434 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Да. Думаю. 435 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Тот деревенщина всё-таки победил, верно? 436 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Он лишит меня всего, что я люблю. 437 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Злая ирония. 438 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Рамон Томас. Инспектор Эймс. Не против, мы, эм, поговорим? 439 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Я занят. Катитесь. 440 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Мы можем поговорить в участке, конечно, но, э, может, кофе? 441 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Держите. 442 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Итак, почему я должен поверить, 443 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 что Рамон Томас не причастен к убийству. 444 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Сейчас у нас имеется мотив. 445 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 У вас нет алиби, и были судимости. 446 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Не было. 447 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Были, вы... 448 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 В 16 лет проломили парню голову. 449 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Судимость сняли. 450 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Он получил необратимые повреждения мозга. 451 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Доступ к моему делу ограничен. 452 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 О, я его даже не поднимал. 453 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Что ещё Майка рассказала? 454 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Что ж, она... 455 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Я ещё не видел, чтобы кого-то сдавали так ласково, как вас. 456 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Да, он повторяла, что всё ещё любит вас, 457 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 но вас нужно запереть, пока вы не сознаетесь. 458 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Так я арестован? 459 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Пока нет. 460 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Чёрт. 461 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Поппи. 462 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Да. - Поппи! 463 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Что случилось? 464 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 У Рамона настоящая истерика. В эфире. 465 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Но нет никакой нужды всё это терпеть. 466 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Начнём с нашей главной лицемерки, Майки Кит. 467 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Правящей стерве наплевать на всех вас. 468 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Она смеётся над вами. Да что там, мы все смеёмся. 469 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Над вашей болью. Вашим горем. 470 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Явлениями вашей жизни... - Кто знает, где он? 471 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Её волнуют только деньги. Ваши деньги. - Кто-нибудь? 472 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Как бы продать вам органическую дрянь. 473 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Майка питается вашими комплексами. 474 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Пользуется вашими слабостями. 475 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Кстати, её методы противозаконны. 476 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 И знаете что? У меня есть доказательства. 477 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Ну же. - Они смеются над вашим горем, и ваши 478 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - жалкие истории - лишь средство - Ответь, Рамон. 479 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - достижения цели, наживы на утратах. - Чёрт. 480 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Блейн! Это корпоративный телефон. 481 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Ты сможешь его отключить. Отключай, живо. 482 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Как бы продать вам органическую дрянь без глютена. 483 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 истории - лишь средство достижения цели, наживы... 484 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Есть! 485 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Чёрт! 486 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Чёрт. 487 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Молодец. 488 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Да уж. 489 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Чёрт возьми. 490 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 ПЛЕЗАНТ-СТРИТ, 1654 491 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Чтобы ты знал, 492 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 я мог бы попытаться как-то всё уладить. 493 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Но после этой выходки, друг... 494 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Слушай, извини. 495 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - Это всё? - Да. 496 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Меня, э, вышвыривают? 497 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 А чего ты ждал, Рамон? 498 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Она даёт тебе неделю. - Куда я пойду? 499 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Без зарплаты мне кранты. Мне точно капец. 500 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Послушай меня. Всё будет хорошо. - Не будет. 501 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Одна ошибка. Восемь лет моей жизни. 502 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Жаль, что так получилось. 503 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Чтоб вы знали, Майка рассказала вам не всё. 504 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Да, я ударил парня, но не случайно... 505 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Он меня мучил. 506 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 На два года старше, на 20 кило тяжелей. 507 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Издевался много лет. 508 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 И однажды я сорвался. 509 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Я сожалел. 510 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Но когда человек загнан в угол, что ещё от него ждать? 511 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Если понадоблюсь - позвони. 512 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Я серьёзно. 513 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Майка. 514 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Учитывая твои тесные отношения с Рамоном, 515 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 и его недавние сделанные во всеуслышание обвинения, 516 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 ты считаешь необходимым расставить все точки над «и». 517 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Итак, Майка, есть ли в его словах хоть доля правды? 518 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Присутствуют ли элементы спектакля в моих презентациях и речах? 519 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Да, конечно. Вы знаете. 520 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 В такое время мы живём. Но посыл настоящий. 521 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Тебя волнует, что Рамон может раскрыть или продать твои секреты? 522 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Нет, меня это не остановит. 523 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Моя цель - пройти свой жизненный путь и помочь сделать это другим. 524 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 А каков твой путь? Твоё предназначение? 525 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Ведь по словам Рамона - 526 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 это лишь желание набить карманы чужим золотом. 527 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Что... не разводи меня. 528 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Мы так давно знакомы, не опускайся так низко! 529 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 О чём это ты говоришь? 530 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Я попросила тебя помочь найти убийцу мужа. 531 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Но если ты хочешь раздуть сенсацию, 532 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 тогда забудем об этом. 533 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Ты попросила узнать, почему он лгал тебе. 534 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Я больше не хочу это делать. 535 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Это моя работа, Майка. 536 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Я ясно это объяснила. Очень. 537 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 И ты согласилась. 538 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Просто мне кажется, что все вокруг используют меня. 539 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Майка. 540 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Доктор Майя Энджелоу писала: 541 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 «Шипы куста, который ты сам посадил, удобрял, подрезал, 542 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 ранят намного глубже и проливают больше крови». 543 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Для Майки Кит Рамон Томас и есть такой куст. 544 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 И сегодняшнее предательство потрясло её до самого основания. 545 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Майка увидела добродетели Рамона, когда их не видел никто. 546 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Но Рамон скрывал от неё свои тайны. 547 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 И теперь все эти забытые тайны вырываются наружу, кусая больнее. 548 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Сейчас, когда они готовы растерзать Рамона, остаётся один вопрос: 549 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 чьи раны будут глубже? 550 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Меня зовут Поппи Парнелл, и я прошу вас пересмотреть вердикт. 551 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: АРТУР ВЕНДИН