1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 A quem confidencia as suas maiores mágoas? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 As verdades mais dolorosas? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Aos amigos? Aos cônjuges? A familiares? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 E o que faria se descobrisse 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 que o aliado em quem mais confia lhe estava a mentir? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Foi exatamente isso que aconteceu à Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 No segundo episódio, tivemos a chocante revelação 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 de que Drew Turney não era amante de Joshua Keith. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Era seu filho. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Essa descoberta apenas nos deixou com mais perguntas. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Como se encontraram, após tantos anos? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Porque mantiveram a sua relação em segredo? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 E que teve isso que ver, se é que teve, com as suas mortes? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 E corta. Podemos falar. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Muito bem. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Podes tentar saber se os advogados da Alana Cave contactaram 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 mais alguém do caso Cave? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Sim. Vou tratar disso. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Muito bem. Boa noite, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Bem sabe que tem o sangue daquele homem nas mãos. 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Não foi mais ninguém, foi a Poppy que o levou a suicidar-se. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Não o levei a entrar à força na minha casa. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Não o levei a ameaçar-me e a atacar-me. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Mas admite que o seu podcast o levou ao suicídio? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Não, não admito isso. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Ele é que tinha o controlo. Ele apontou-me uma arma à cabeça! 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Nada mau. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 São perguntas destas que podes esperar do advogado da Alana. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Saíste-te bem, mas tens de manter a calma. Está bem? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 A cólera é como carne para os lobos. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Está bem. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Então, que hipóteses tenho? Sinceramente? 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Bem, há boas probabilidades de conseguirmos que as acusações 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 de morte dolosa e cyberbullying sejam rejeitadas. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Mas a de inflição intencional de angústia emocional 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 já é mais problemática. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - Porquê? - Porque se trata da intenção. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Quero dizer, pode haver uma luta. Das grandes. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Eles vão estar à escuta, esta temporada. E vão procurar deslizes, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 por isso, tens de ter muito cuidado ao lidar com o caso do Joshua. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Especialmente agora, que a polícia reabriu o caso. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Bem, isso não me assustou. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Só não lhes dês munições. É só o que quero dizer. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Somos velhos demais para juras? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Não sou velha demais para nada. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Não és velha demais para nada. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Tenho um encontro. Sabem, é a happy hour. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Chego cedo se ele não prestar e daqui a uma semana se prestar. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Tem cuidado. - Sempre, Irmão Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Fui. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Acho que… também devia ir. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Estamos à espera de quê, exatamente? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Passámos seis meses a começar do zero. A percorrer o caminho de volta ao outro. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Achas que já chegámos lá? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Tu não? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Vamos esperar pelo depoimento. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Que diferença fará isso? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Quero ver se surge alguma coisa que eu não saiba. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Achas que te estou a esconder algo? Ainda? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Quero dizer que não, Pop, mas… a experiência ensinou-me o contrário. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Essa doeu. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Eu… peço desculpa. Não te queria magoar. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Então, fica. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Eu ligo-te quando chegar ao meu apartamento. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 Podemos encontrar-nos no loft? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Tenho algo para te mostrar. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Obrigado por conversar connosco. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Comecemos pelo seu nome. 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Chama-me Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Então, de que vamos falar hoje? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Do que é ser homem. Da masculinidade. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Coisas triviais, portanto. 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Como definiria a masculinidade? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 A definição na minha mente é… 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 … o meu irmão, o Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 O meu irmão mais velho. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Para os homens negros da nossa geração… 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 … o racismo e masculinidade… encaixavam como peças de um puzzle. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Dividia-nos em duas pessoas diferentes. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Os homens negros tinham de se apoucar quando saíam de casa 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 e esperar até poderem encher o peito, quando chegassem a casa. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Eu não fazia isso. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Que quer dizer? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Pensa nisto. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Quantas vezes vemos merdas fictícias, na televisão ou no cinema, 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 nas quais os negros fogem e se escondem, se acobardam e choram? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Nem todos faziam isso. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Os negros ripostavam, porra. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Só um idiota acredita que não o faziam. É a natureza humana. Sempre o fizeram. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Quer tu acredites ou não e quer o tenhas visto ou não. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Nunca na vida o ouvi falar assim. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Acho que queria registar a sua vida antes de… 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Antes de se esquecer. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Leva isto para casa. Há muito mais. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Obrigada. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Também encontrei isto. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 São parecidos. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Até têm os mesmos maneirismos. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Eu teria acolhido de bom grado qualquer filho dele, fosse como fosse. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Porque não investigo o Drew? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Se achas que fará avançar o caso. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 É possível. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Ajudar-te-ia a ti também? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Bem, ele é uma parte de quem o Josh é. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Talvez haja aí respostas. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - Cá estão eles. Os meus irmãos. - Olá, Markus! 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - É sempre bom ver-te, filho. - Há quanto tempo! 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Olha, vai aparecendo. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Eu sei, eu sei. Tenho andado ocupado. Ando a tratar dos meus assuntos. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Tenho coisas a tratar. - Certo, filho. Muito bem. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Herbie, meu mano. - Sim! 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Tratas bem de mim. - A comida está pronta. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Vou buscar. - Sem pressa. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 O especial Markus está pronto? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Como está? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Sim, exatamente. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Jogaste futebol americano na Tech? 121 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Ninguém me falava nisso há uns 15 anos. 122 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Mas, sim, joguei. 123 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Eu estava na claque da equipa. 124 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 O quê? Vai gozar com outro! 125 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 126 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Eu sei. Não tenho o mesmo aspeto. 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Não, o teu aspeto é ótimo, miúda. Dá-me cá um carinho. 128 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Quanto tempo! 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Um par de décadas, na verdade. 130 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 E então, estás a chegar do trabalho? 131 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Não exatamente. 132 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 DESAPARECIDA 133 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 VIU ESTA RAPARIGA? 134 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Ela… desapareceu há quase um ano. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Foi vista pela última vez do outro lado da rua, em Bushrod. 136 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Sabes que eu estive no OPD? O que disse a polícia? 137 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Eles nem sequer tentaram procurá-la, na verdade. 138 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Então, tenho-o feito praticamente sozinha. 139 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Sinto muito pela sua filha. 140 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Os Capstones andam nas ruas. Se souberem de algo, vêm ter comigo. 141 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Obrigada. 142 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Agradeço. - Tens mais folhetos destes? 143 00:10:38,138 --> 00:10:42,559 Aliás, podes dar-me uma cópia de tudo o que tens? 144 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Vou investigar. 145 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Aqui tens, meu. 146 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Obrigado, mano. - Sim. 147 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Muito bem. 148 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Ouve bem. 149 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Mantém a cabeça erguida. 150 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Está bem? 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Eu entrarei em contacto. 152 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Muito bem, filho. - Muito bem. 153 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Sim. É ele. 154 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Eu já tinha picado o ponto, quando vi esse idiota. 155 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Ele tentou mesmo pressionar-me. 156 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 E quem era, mais uma vez? 157 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 O passageiro que me fez avanços de cariz sexual 158 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 enquanto invadia a propriedade da empresa, quando eu estava sozinha no terminal. 159 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Está melhor? 160 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Sim. Estamos a fazer tudo o que podemos, mas… 161 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Certo, tem uma noite santa, mana. 162 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Juraria que os supervisores se esqueceram de como é andar a conduzir. 163 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Que aconteceu? 164 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 No outro dia, entrou-me um tipo no autocarro e… 165 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Merda. 166 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Porque é que os bonitinhos têm de ser loucos? 167 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Arranjas melhor. 168 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Porquê? Porque não tem carro? 169 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Não, porque não é amigo de banhos ou de pentes. 170 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Que rude! 171 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Muito bem. 172 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Continuem a ligar para a Câmara. 173 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Se não o impedirmos, 174 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 este bairro deixará de existir para nós. 175 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Aquele prédio em Alcatraz já tem seis andares. 176 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Bom, esse já está feito, mas podemos impedir o próximo. 177 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Sim! 178 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Fiquem atentos e… vemo-nos no próximo mês. 179 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Sim. 180 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 181 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 O meu pai falou-me da Drea. 182 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Espere… Agente Quezado? 183 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Com licença. 184 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Agente Quezado. 185 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 É… Nando. 186 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 187 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Esta é a Charise Spivey. 188 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 A filha dela, Drea, desapareceu… há seis meses? 189 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Quase um ano. 190 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Fale-me da sua filha. 191 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Bem, esta é a Drea. 192 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 193 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon! 194 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Podes trazer o resto dos sapatos do andar de cima? 195 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 196 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Ramon! 197 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Que se passa contigo? 198 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Nada. 199 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Estou ótimo. 200 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Podes ir buscar o resto dos sapatos e vir ter comigo a Bayview? 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Vou ver os miúdos do apadrinhamento. 202 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Então? Está a dormir? 203 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Muito bem. 204 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Interromper a ansiedade com gratidão. 205 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 - Põe isso mais alto. - Interromper a ansiedade com gratidão. 206 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Merda! 207 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Muito alto, meu! 208 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Quem calça o 44? 209 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Vá lá! 210 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 sonhei contigo 211 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Sabes, a rapariga desaparecida, a Drea, anda na tua escola. 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Conhecia-la? 213 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 - e… - nada disso 214 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Trini! - Que foi? 215 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Que foi?" 216 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Desculpa. Sim, papá? 217 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Pousas o telemóvel, por favor? 218 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Muito bem. 219 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Ontem à noite, quando fui buscar o jantar, encontrei por acaso a mãe da Drea. 220 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Conhecia-la? 221 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Não, nem por isso. 222 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Ela andava no ensino complementar, pai. 223 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Todos na escola acham que ela fugiu. 224 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Quem diabo tem tanto para dizer às 6h30 da manhã? 225 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - Andas a falar com algum desmiolado? - E se andar? 226 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Se andares, tens de trazer cá o Eddie Haskell, para ele me conhecer. 227 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Quem? 228 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Deixa lá. 229 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Bem, podes devolver-me o telemóvel? 230 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Obrigada. 231 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Vemo-nos depois das aulas. 232 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Tem cuidado. - Adeus. Adoro-te, papá. 233 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Também te adoro, querida. 234 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - Está fantástico. - Está quase. 235 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Gosto deste. O que diz aqui? 236 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Todas as cores são belas. - Sim! 237 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 É verdade. 238 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - Acho isto muito bonito. - Obrigada. 239 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Margaridas e abelhas. É uma cadeira muito feliz. 240 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 A minha flor e inseto favoritos. 241 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., quanto acha que consigo por este? 242 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Consegues muito mais por esses Air Force 1 que recebeste. 243 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Não os uses, vende-os. - Está bem. 244 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Pois é. 245 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Bem… 246 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Assim que tiverem 50 cadeiras, organizamos uma angariação de fundos. 247 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Vendemo-las em leilão por… 300 dólares? 248 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Sim! 249 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Bolas, há quem pague isso? 250 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Liberais assolados pela culpa? Ainda mais. 251 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Brancos, certo? - Maioritariamente. 252 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Lamento o que aconteceu ao Joshua. Era um cabrão bem fixe. 253 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Sim, pois era. 254 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Obrigada. 255 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Desculpe o atraso. Trânsito. 256 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Chá com leite Hong Kong? - Perfeito. Mesmo o que precisava. 257 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Vemo-nos no escritório. 258 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Podes sentar-te comigo? 259 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Tenho de voltar para a Shelter. 260 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Anda. 261 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Senta-te aí. 262 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Sei que estás a sofrer. 263 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Eu sei o que é estar na defensiva e a reprimir coisas. 264 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Estou bem. A sério. 265 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Não tens de me proteger dos teus sentimentos, sejam quais forem. 266 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 E não tens de ter medo da minha reação. 267 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Não tenho. 268 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K., esta está brutal! 269 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Começamos a licitação nos 2000. 270 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Tu eras como ele, quando te encontrei. 271 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Só bazófia e barulho para esconder a dor. 272 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Sabes em que tenho pensado muito? 273 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Naquela noite, em Marraquexe. 274 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Aquele fabuloso jantar no terraço. 275 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - Lembras-te? - Sim. 276 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Eu fui para a cama cedo e tu e o Joshua ficaram acordados. 277 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Ele disse-me que conversaram… até ao amanhecer. 278 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Algo estava diferente, definitivamente, quando regressámos dessa viagem. 279 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Não! Não se passava nada entre o Joshua e eu. 280 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Nada. 281 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Querias que se tivesse passado? 282 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Não. Eu… 283 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Percebeu tudo mal, está bem? 284 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Eu nunca faria nada que a magoasse. 285 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Juro. 286 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 É a coisa mais próxima que eu já tive de uma mãe, por isso… 287 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Querido… 288 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Tenho tantas saudades dele. 289 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Eu também. 290 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 E não gosto mesmo nada que me mintam. 291 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Olá. - Olá. 292 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Investiguei os nossos velhos amigos. 293 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Nenhuma surpresa. A Josie desapareceu completamente. 294 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 A Lanie, claro, ainda está na prisão. Que fique lá. 295 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Não há notícias do marido da Lanie, o Alex. Vai ser despejado, coitado. 296 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Passo lá mais tarde. 297 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 E trouxe o… 298 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Trouxe o livro de presenças do funeral do Drew. 299 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Identificaram os amigos dele. Vou começar a investigá-los. 300 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Isto é bom. Muitos nomes. 301 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Sim. 302 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 303 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker… 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Conheço esse nome. Do Josh. Quando estávamos no Times. 305 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - A sério? - Sim. 306 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Muito bem… 307 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Artista plástica de North Hampton." 308 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Muito bem, aqui vamos nós. 309 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Começou como assistente no departamento de fotografia do Times, 310 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 no início da década de 2000." 311 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 E que idade tinha o Drew? 312 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Dezanove. 313 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Então? 314 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Eu… acho que encontrei a mãe do Drew. 315 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Trabalhou no Times com o Josh. Mas foi antes de vocês se juntarem. 316 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Bem, quero conhecê-la. 317 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - Tens a certeza? - Sim. 318 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Está bem, vou contactá-la. - Está bem. 319 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Vamos lá. 320 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - Precisa de algo? - Não, estou bem. 321 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, podes tomar notas? 322 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 As sondagens indicam que a Micah se mostrou autêntica e ultravulnerável, 323 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 duas características de sucesso na indústria do bem-estar. 324 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 O engagement aumentou em todas as plataformas, 325 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 por isso, vamos aproveitar o tempo que temos para promover essa dinâmica. 326 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 … esperar nada de ninguém! 327 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Não fiz aquilo por causa do tráfico. Foi um momento de vulnerabilidade real. 328 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Funcionou a nosso favor. As pessoas identificaram-se porque foi real. 329 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Porque vim cá tão cedo? 330 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Não poderíamos ter feito esta reunião por telefone ou por e-mail? 331 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Não. 332 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Porque os novos investidores retiram-se, se não atinares. 333 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Dinheiro, dinheiro. É só nisso que pensam. 334 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Vocês andam a foder? 335 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Podem dar-nos um momento, por favor? Obrigada. 336 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Porque perguntaria isso? 337 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Porque não respondeste? 338 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Porque a resposta é não. - E não é da tua conta. 339 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Tudo é da minha conta. Tens de te lembrar disso, Lachlan. 340 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Ouve, Micah… 341 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Ouve tu. Não confundas a minha bondade com fraqueza. 342 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Um telefonema e estás fora do conselho. 343 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Eu acho que estamos todos um pouco sensíveis, neste momento. 344 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Estamos? 345 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Não consigo estar aqui. Vou-me embora. 346 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 EXECUÇÃO DE HIPOTECA 347 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Posso ajudá-la? 348 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Se é por causa da casa, tem de falar com o banco. 349 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Não, estou… 350 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Está o quê? 351 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Peço desculpa. 352 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Lamento. Sim, estava apenas… Ia a passar e vi o anúncio. 353 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 É uma bela casa. 354 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Era. 355 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 O que acha do bairro? 356 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Não quero ser indelicado, mas vou ficar sem a minha casa. 357 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Não vou vendê-la. Portanto, sabe… 358 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - "Saia do meu relvado?" - Sim, algo do género. 359 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Certo. Bem, boa sorte. 360 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Obrigado. 361 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Muito bem. 362 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Nunca me achei pessoa de romances de escritório. 363 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Quanto tempo namorou com o Josh? 364 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Não era bem um namoro. Gostávamos um do outro. 365 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Era só um caso? 366 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Ele estava em Pequim quando eu descobri que estava grávida. 367 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 E alguma vez lhe disse? 368 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Quando ele regressou da China… 369 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Nós tínhamo-nos conhecido, em Xangai. 370 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Não tive coragem de contar ao Josh sobre o bebé, 371 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 então, dei-o para adoção. 372 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Mantiveram o contacto? 373 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Só quando o Drew me encontrou. 374 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Tentei contactá-lo para me explicar, mas ele nunca me ligou. 375 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Os seus rapazes chegaram a conhecer-se? 376 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Apenas pelo telefone. 377 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Queria que o Tim soubesse que tinha um irmão mais velho. 378 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Tirei uma fotografia do ecrã durante o nosso último FaceTime. 379 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Ele tem o sorriso do meu avô, e eu queria que ele visse. 380 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Posso? 381 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Que foi? 382 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Parece uma residência da Shelter. 383 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 É o apartamento do Ramon. 384 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Ele disse que estava em casa do namorado. 385 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Obrigada. 386 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Espera, espera lá. 387 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Estás bem? 388 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 A minha chefe acha que eu andava a foder com o falecido. 389 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Que tal, para começar o dia? 390 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 E andavas? 391 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Ele não gostava de pila, acredita. 392 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Uma recordação? 393 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 O meu ex derramou vinho nela. 394 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Vou levá-la para a lavandaria. 395 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Um rompimento mau? 396 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Pode dizer-se que sim. 397 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 Algo se passa com o assistente da Micah. 398 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 O Ramon e o Drew? 399 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Aparentemente, houve uma zanga feia há algumas semanas. 400 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Talvez o Ramon pensasse que o Drew andava com o Josh. 401 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Namorado ciumento. Marido da patroa. 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Um motivo fortíssimo. 403 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Está aí um ângulo. 404 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Uma investigação focada no Ramon. 405 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 De assistente ignorado a namorado ciumento a assassino trágico. 406 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Um motivo, nenhuma prova. Temos de ser inteligentes. 407 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 No serviço militar, eu e o Noble estávamos na mesma unidade. 408 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Os oficiais superiores obrigavam os negros alistados 409 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 a lutar uns com os outros e faziam apostas. 410 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Havia um em particular, um verdadeiro cão de guarda do ferro-velho. 411 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 E um dia, este cabrão tentou obrigar-me a mim e ao Noble 412 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 a lutar até à morte. 413 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Nós olhámos um para o outro e… 414 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Demos-lhe cabo do canastro. 415 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Tipo, fodemos aquele cabrão todo. 416 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Tipo, nós… pisámo-lo, nós… Pisámos-lhe aquela cara, 417 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 pisámos-lhe a cabeça, pisámo-lo todo. 418 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Meteram-nos na prisão e bateram-nos a ambos com tacos. 419 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Espancaram-me até eu deixar de saber a porra do meu nome. 420 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Exoneração desonrosa para ambos. 421 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Mas quando saí, nunca mais acatei ordens. 422 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 De ninguém. 423 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Acha que esses combates de boxe 424 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 e esse espancamento deram origem aos seus problemas médicos atuais? 425 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Sim. Acho. 426 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 O velho cão do ferro-velho acabou por ganhar, não foi? 427 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Vai roubar-me tudo aquilo que eu amo. 428 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Não é do caraças? 429 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Inspetor Aames. Importa-se que falemos um pouco? 430 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Estou ocupado. Desande. 431 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Ou podemos fazer isto na esquadra, claro, mas… sabe… café. 432 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Aqui tem. 433 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Ora bem, dê-me uma razão para acreditar 434 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 que o Ramon Tomas não teve nada que ver com este assassinato. 435 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Neste momento, temos o motivo. 436 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Não tem álibis, e… tem cadastro. 437 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Não tenho, não. 438 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Sim. Você… 439 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Esmagou a cabeça daquele miúdo, quando tinha 16 anos. 440 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Isso foi eliminado. 441 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Pois, mas ele sofreu danos cerebrais permanentes, certo? 442 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 O meu cadastro juvenil estava selado. 443 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Eu não fui desenterrar o seu cadastro. 444 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Que mais é que a Micah disse? 445 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Bem, ela… 446 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Meu, ela chibou-te todo da forma mais agradável que já vi. 447 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Sim, não parava de me dizer o quanto ainda te adora, 448 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 mas, até confessares, ela quer-te engavetado. 449 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Vai deter-me? 450 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Ainda não. 451 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Merda! 452 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy! 453 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Sim. - Poppy. 454 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Que foi? 455 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 O Ramon está a ter um colapso completo. Em direto. 456 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Mas já não há motivo para o aceitarmos. 457 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Vamos começar pela hipócrita-mor, Micah Keith. 458 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 A rainha das cabras está-se a cagar para todos vocês. 459 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Ela ri-se de vós. Na verdade, todos nos rimos. 460 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Da vossa dor. Do vosso luto. 461 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Das manifestações… - Sabem onde ele está? 462 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Só quer saber do vosso dinheiro. - Alguém? 463 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Vende-vos tretas orgânicas de primeira. 464 00:35:23,624 --> 00:35:27,461 Ela alimenta-se das vossas inseguranças. Tira partido das vossas vulnerabilidades. 465 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 A propósito, os métodos dela são ilegais. 466 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 E adivinhem? Eu tenho as provas para o provar. 467 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Vá lá. - Riem-se da vossa dor. 468 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - São só meios para um fim. - Atende, Ramon. 469 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Lucram com a vossa perda. - Merda! 470 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. O telemóvel é da empresa. 471 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Deves conseguir desligá-lo. Desliga-o, já. 472 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Vendem-vos tretas sem glúten de primeira. 473 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 As histórias são só meios para um fim. Lucram… 474 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Consegui. 475 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Foda-se! 476 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Foda-se! 477 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Bom trabalho. 478 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Macacos me mordam. 479 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Sabes, para que conste, 480 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 eu teria tentado… arranjar forma de conciliar as coisas. 481 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Mas o que fizeste hoje, meu… 482 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Olha, lamento. 483 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - É tudo? - Sim. 484 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Eles… vão pôr-me na rua? 485 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Que achavas que ia acontecer, meu? 486 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Ela disse que te dava uma semana. - Para onde vou? 487 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Sem um salário, estou fodido. Estou tão fodido! 488 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Escuta-me. Vai correr tudo bem. - Não, não vai. 489 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Um erro. Oito anos da minha vida. 490 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Lamento que isto te tenha acontecido. 491 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Para que conste, a Micah não contou a história toda. 492 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Sim, eu bati naquele miúdo. Mas não era um miúdo qualquer. 493 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Era o meu bully. 494 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Tinha, pelo menos, mais dois anos e 20 kg que eu. 495 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Aterrorizou-me durante anos. 496 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 E, um dia, passei-me. 497 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Senti-me horrivelmente. 498 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Mas quando uma pessoa está encurralada, o que esperam que faça? 499 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Se precisares de mim, liga-me. 500 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Falo a sério. 501 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 502 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Dada a tua relação próxima com o Ramon, 503 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 e na sequência das suas recentes e muito públicas alegações, 504 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 sentes-te obrigada a esclarecer a situação. 505 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Então, Micah, há alguma verdade no que ele disse? 506 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Se existe alguma teatralidade nas minhas apresentações e discursos? 507 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Sim, claro. Tu bem sabes disso. 508 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Faz parte da época em que vivemos. Mas a mensagem é real. 509 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Preocupa-te que o Ramon possa revelar ou vender os teus segredos? 510 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Não, não seria prejudicada por isso. 511 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 O meu objetivo é seguir a minha viagem e ajudar outros a fazer o mesmo. 512 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Qual é a tua viagem? O teu propósito? 513 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Porque, de acordo com o Ramon, 514 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 é forrar os bolsos com o ouro alheio. 515 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Não… me manipules. 516 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Somos amigas há demasiado tempo para desceres tão baixo. 517 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Do que estás a falar? 518 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Pedi-te para me ajudares a encontrar o assassino do meu marido. 519 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Mas se vais entrar em sensacionalismos, 520 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 vamos esquecer tudo. 521 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Pediste-me para descobrir porque é que ele te mentiu. 522 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Já não quero fazer isto. 523 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Isto é o meu trabalho, Micah. 524 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Eu fui clara. Muito clara. 525 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 E tu concordaste. 526 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Sinto que toda a gente na minha vida me explora. 527 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 528 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 A Dra. Maya Angelou escreveu, uma vez: 529 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "O espinho do arbusto por nós plantado, adubado e podado 530 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 espeta mais fundo e faz verter mais sangue." 531 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Para a Micah Keith, o Ramon Tomas é esse arbusto. 532 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 E a traição de hoje causou ondas de choque que agitaram o seu âmago. 533 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 A Micah viu a bondade no Ramon quando mais ninguém via. 534 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Mas o Ramon escondia-lhe segredos. 535 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 E agora, esses segredos enterrados começam a ressurgir. E têm dentes. 536 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 À medida que levam o Ramon ao ponto de rutura, uma questão permanece. 537 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Quem sangrará mais? 538 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 O meu nome é Poppy Parnell, e gostaria que reconsiderassem. 539 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Legendas: Henrique Moreira