1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 A quem você confia suas mágoas mais profundas? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Suas verdades mais dolorosas? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Amigos? Parceiros? Família? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 E o que você faria se descobrisse 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 que a pessoa em quem mais confia mentiu para você? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Foi exatamente isso que aconteceu com Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 No episódio dois, nós descobrimos a revelação chocante 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 de que Drew Turney não era amante de Joshua Keith. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Era filho dele. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Essa descoberta só nos deixou com mais perguntas. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Como eles se encontraram depois de tantos anos? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Por que mantiveram a relação em segredo? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 E o que isso teve a ver com suas mortes? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 E corta. Paramos de gravar. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Está bem. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Pode checar se os advogados de Alana Cave contactaram 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 alguém do caso do Cave? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Claro. É pra já. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Boa noite, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 A morte daquele homem é sua responsabilidade. 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Somente sua. Você fez Owen Cave acabar com a própria vida. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Eu não o fiz invadir minha casa. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Eu não o fiz me ameaçar e me atacar. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Mas você admite que seu podcast o levou ao suicídio? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Eu não admito isso. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Era ele quem estava no controle. Apontou uma arma pra minha cabeça. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Nada mau. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Esses são os tipos de perguntas que o advogado da Alana fará. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Você se saiu bem, mas tem que ficar calma. Entendeu? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 A raiva é um prato cheio para eles. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Está bem. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Quais são as minhas chances? De verdade. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Temos uma boa chance de indeferir as acusações de Alana 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 sobre morte indevida e cyberbullying. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 A prática intencional de angústia emocional, 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 isso é mais problemático. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -Por quê? -Porque tem a ver com intenção. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Pode virar uma briga das grandes. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Eles vão ouvir essa temporada, esperando qualquer vacilo, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 então você precisa ter muito cuidado em como lida com a história do Joshua. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Principalmente agora que a polícia reabriu o caso. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Isso não me assustou. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Não dê munição para eles. É só isso que estou dizendo. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Estamos velhos pra jurar? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Eu não estou velha pra nada. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Não está muito velha pra nada. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Eu tenho um encontro. Um happy hour, sabe. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Eu voltarei logo se ele for um saco. Ou semana que vem se for legal. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -Cuide-se. -Sempre, irmão Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Já vou. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Acho que devo ir também. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 O que estamos esperando exatamente? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Passamos seis meses recomeçando do zero. Descobrindo como retomar nossa relação. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Acha que conseguimos? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Você não? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Vamos esperar passar o depoimento. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Que diferença isso faz? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Quero ver se há algo mais que eu não sei. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Ainda acha que estou escondendo alguma coisa? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Eu queria dizer não, Pop, mas a experiência me ensinou outra coisa. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Ai. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Lamento. Eu não quis ofender. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Então fique. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Eu te ligo quando chegar no meu apartamento. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 Pode me encontrar no loft? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Preciso te mostrar uma coisa. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Obrigado por se sentar conosco. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Vamos começar com o seu nome? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Me chame de Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Sobre o que falaremos hoje? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Virilidade. Masculinidade. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Essas bobagens? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Como você define virilidade? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 A definição para mim é… 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 meu irmão, Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Meu irmão mais velho. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Negros da minha geração e da geração do Noble… 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Racismo e virilidade… conectavam-se como um quebra-cabeças. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Nos dividiu em duas pessoas separadas. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Os negros escondiam quem eram ao sair de casa 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 e esperavam voltar para casa para se sentirem livres. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Eu não fiz isso. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Como assim? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Veja bem. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Quantas vezes você assistiu a um programa de TV ou filme 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 com negros correndo e se escondendo, acovardando-se e chorando? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Nem todo mundo fez isso. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Os negros lutavam. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Seria idiota pensar que eles não lutavam. É a natureza humana. Sempre foi. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Tenha acreditado ou não, tenha visto ou não. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Eu nunca o vi falar assim. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Acho que ele quis gravar a vida dele antes… 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 De esquecê-la. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Leve isto para casa. Tem muito mais. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Obrigada. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Também encontrei isto. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Eles se parecem. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Têm até os mesmos maneirismos. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Eu teria aceitado um filho dele. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 E se eu investigar o Drew? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Se acha que vai ajudar o caso. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Possivelmente. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Também te ajudaria? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Ele é parte do Josh. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Talvez haja respostas aí. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -E aí, meus irmãos. -Oi, Markus. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -É sempre bom te ver, filho. -Quanto tempo. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Ei, nos visite mais vezes. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Eu sei. Tenho andado ocupado cuidando do meu negócio. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -Cuidando do que é meu. -Tudo bem, filho. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -Meu parceiro, Herbie. -Oi. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -Valeu. -Sua quentinha está lá trás. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -Vou pegá-la. -Tá. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 O especial do Markus está pronto? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Como vai? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Sim, correto. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Jogou futebol na Tech? 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Nossa. 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Não ouço falar disso já faz uns 15 anos. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Mas, sim, eu joguei. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Eu era líder de torcida. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 O quê? Não brinca. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Eu sei. Eu estou diferente… 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Não, você está linda. Me dá um abraço. 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Faz muito tempo. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Umas duas décadas, na verdade. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 E então? Largou do trabalho agora? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Não exatamente. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 DESAPARECIDA 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 VOCÊ A VIU? 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Ela desapareceu há quase um ano. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Ela foi vista pela última vez em Bushrod. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Eu fui policial em Oakland. O que a polícia diz? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Eles nunca a procuraram de fato. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Então estou fazendo isso praticamente sozinha. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Eu lamentei por sua filha. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Os Capstones estão nas ruas. Se souberem de algo, eles me dirão. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Obrigada. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -Eu agradeço. -Você tem mais desses panfletos? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Na verdade, 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 pode me dar uma cópia de tudo o que você tem? 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Eu vou investigar. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Prontinho, parceiro. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -Valeu, mano. -De nada. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Eu vou cuidar disso. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Me escute. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Pensamento positivo. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Beleza? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Eu vou te ligar. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -Muito bem. -Tranquilo. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Sim. É ele. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Eu já tinha batido o cartão quando o vi. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Ele tentou me confrontar. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 E quem era mesmo? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 O passageiro que me abordou sexualmente 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 após invadir a propriedade da empresa quando eu estava sozinha no armazém. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Melhor assim? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Sim. Estamos fazendo todo o possível, mas… 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Tenha uma noite abençoada. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Esses supervisores parecem que esquecem o que é dirigir ônibus. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 O que houve? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Um cara entrou no meu ônibus e… 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Merda. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Por que todo gatinho é doido? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Você consegue coisa melhor. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Porque ele não tem carro? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Não, porque ele não curte banho nem escova. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Você é má. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Beleza. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Continuem ligando para a prefeitura. 175 00:12:12,191 --> 00:12:15,527 Se não pararmos com isso, este bairro não vai mais existir. 176 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 O condomínio em Alcatraz já tem seis andares. 177 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Esse já está feito, mas podemos parar o próximo. 178 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 É isso aí. 179 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Fiquem vigilantes. Nos veremos no próximo mês. 180 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 É. 181 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 182 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 O meu pai me contou sobre a Drea. 183 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Espere. Policial Quezado? 184 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Com licença. 185 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Policial Quezado. 186 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 É… Nando. 187 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 188 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Essa é Charise Spivey. 189 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 A filha dela desapareceu há… uns seis meses? 190 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Quase um ano. 191 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Me fale sobre a sua filha. 192 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Então, essa é a Drea. 193 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 194 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 195 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Pode pegar o resto dos sapatos lá em cima? 196 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 197 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Ei, Ramon. 198 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Algum problema? 199 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Não. 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Eu estou bem. 201 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Pode pegar os sapatos lá em cima e me encontrar no Bayview? 202 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Eu vou ver os garotos. 203 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Está dormindo? 204 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Está bem. 205 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Combater a ansiedade com gratidão. 206 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -Ei, aumenta isso aí. -Combater ansiedade com gratidão. 207 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Nossa. 208 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Muito alto, cara. 209 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Ei! 210 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Quem calça 43? 211 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Vamos. 212 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 sonhei com você 213 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Aquela menina desaparecida, a Drea, ela é da sua escola. 214 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Você a conhecia? 215 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 E… não assim 216 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -Trini! -O quê? 217 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "O quê"? 218 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Foi mal. Sim, papai? 219 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Pode largar o telefone, por favor? 220 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Muito bem. 221 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Eu encontrei a mãe da Drea ontem à noite quando fui pegar o jantar. 222 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Você a conhecia? 223 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Não muito. 224 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Ela está no supletivo. 225 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 O pessoal da escola acha que ela fugiu. 226 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Quem tem tanto pra falar às 6h30 da manhã? 227 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -Está falando com algum garoto idiota? -E se for? 228 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Se for, quero que traga o salafrário aqui. 229 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Quem? 230 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Esquece. 231 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Pode devolver meu telefone? 232 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Obrigada. 233 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Te vejo depois da escola. 234 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -Cuide-se. -Tchau. Te amo, pai. 235 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Também te amo, querida. 236 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -Está ótima. -Quase lá. 237 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Eu gosto dessa. O que ela diz? 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -Todas as cores são lindas. -Sim, são. 239 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Isso aí. 240 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -Eu acho que esta é muito bonita. -Obrigada. 241 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Margaridas e abelhas. É uma cadeira muito alegre. 242 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Minha flor e meu inseto favoritos. 243 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 MK, quanto acha que essa vale? 244 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Vai ganhar muito mais com os tênis que acabou de ganhar. 245 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -Não os use, venda. -Beleza. 246 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Isso aí. 247 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Bom. 248 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Quando vocês completarem 50 cadeiras, faremos uma campanha pra arrecadar fundos. 249 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Vendê-las no leilão por 300 dólares? 250 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 É! 251 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Caramba, tudo isso? 252 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Os liberais culpados pagam ainda mais. 253 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Gente branca, né? -A maioria. 254 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Lamento pelo Joshua. Ele era legal pra cacete. 255 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Sim, ele era. 256 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Obrigada. 257 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Desculpe o atraso. Trânsito. 258 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -Chá com leite. -Perfeito. O que eu precisava. 259 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Te vejo no escritório. 260 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Ei. Podemos conversar? 261 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Eu preciso voltar ao Abrigo. 262 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Venha aqui. 263 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Sente-se. 264 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Sei que está sofrendo. 265 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Sei como é evitar e repreender emoções. 266 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Eu estou bem. Sério. 267 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Você não precisa me proteger dos seus sentimentos. 268 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Nem precisa temer minha reação. 269 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Eu não temo. 270 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 MK, esta ficou muito legal. 271 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Vamos começar com dois mil. 272 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Você era como ele quando o encontrei. 273 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Fanfarrão e barulhento para esconder o sofrimento. 274 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Sabe no que tenho pensado? 275 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Na noite em Marraquexe. 276 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Aquele jantar fabuloso na cobertura. 277 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -Você lembra? -Sim. 278 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Fui deitar mais cedo, e você ficou com o Joshua. 279 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Ele me disse que vocês conversaram até o amanhecer. 280 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Alguma coisa com certeza mudou depois daquela viagem. 281 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Não. Não havia nada entre Joshua e eu. 282 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Nada. 283 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Você queria que houvesse? 284 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Não. Eu… 285 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Você entendeu errado, tá? 286 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Eu nunca machucaria você. 287 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Eu juro. 288 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Você é quase como uma mãe pra mim, então… 289 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Querido. 290 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Sinto muita falta dele. 291 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Eu também. 292 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 E não gosto quando mentem pra mim. 293 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -Oi. -Ei. 294 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Investiguei nossos velhos amigos. 295 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Sem surpresas, Josie desapareceu. 296 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 A Lanie continua na prisão. Ainda bem. 297 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Nenhuma palavra do marido, Alex. O coitado está sendo despejado. 298 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Eu vou até lá mais tarde. 299 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 E eu consegui o… 300 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 O livro de visitas do funeral do Drew. 301 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Identificaram os amigos dele. Vão investigar. 302 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Isso é bom. Muitos nomes. 303 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 É. 304 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 305 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker… 306 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Eu conheço esse nome. Do Josh. Na época do Times. 307 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -Sério? -Sim. 308 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Certo. 309 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Artista visual de North Hampton." 310 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Certo, lá vai. 311 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Começou como assistente no departamento de fotografia do Times. 312 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Início dos anos 2000." 313 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Drew tinha quantos anos? 314 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Dezenove. 315 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Oi. 316 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Eu acho que encontrei a mãe do Drew. 317 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Ela trabalhou no Times com o Josh, mas antes de vocês se conhecerem. 318 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Bom, eu quero conhecê-la. 319 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -Tem certeza? -Tenho. 320 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -Certo, vou falar com ela. -Está bem. 321 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Pronto. 322 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -Quer alguma coisa? -Não, eu estou bem. 323 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, você anota? 324 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah se mostrou autêntica e radicalmente vulnerável, 325 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 duas chaves para ganhar dinheiro. 326 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Estão vendo em todas a plataformas, 327 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 então vamos aproveitar o momento 328 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 que temos para construir um ritmo. 329 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …o que esperar das pessoas! 330 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Não fiz aquilo por audiência. Foi um momento de vulnerabilidade. 331 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Que funcionou a nosso favor. Ressoou porque foi real. 332 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Por que já estou trabalhando? 333 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Não dava para falar isso por telefone ou e-mail? 334 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Não. 335 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Porque os novos investidores vão vazar se você não se controlar. 336 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Dinheiro. Vocês só pensam nisso. 337 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Estão transando? 338 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Podem nos dar um minuto? 339 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Obrigada. 340 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Por que pergunta isso? 341 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Por que não responde? 342 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -Porque a resposta é não. -E não é da sua conta. 343 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 É totalmente da minha conta. Lembre-se disso, Lachlan. 344 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Escute, Micah… 345 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Escute você. Não confunda minha gentileza com fraqueza. 346 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Eu posso te tirar da equipe com um telefonema. 347 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Acho que estamos um pouco exaltados agora. 348 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Estamos? 349 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Não posso estar aqui agora. Vou embora. 350 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 EM EXECUÇÃO 351 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Posso ajudá-la? 352 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Se veio ver a casa, precisa falar com o banco. 353 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Não, eu… 354 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Você o quê? 355 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Me desculpe. 356 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Me desculpe. É que eu estava dirigindo e vi a placa. 357 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 É uma bela casa. 358 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Era. 359 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Você gosta da vizinhança? 360 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Eu não quero ser grosseiro, mas estou perdendo minha casa. 361 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Não estou vendendo. Então… 362 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -Saia do meu jardim? -É, algo assim. 363 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Certo. Boa sorte. 364 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Obrigado. 365 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Certo. 366 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Nunca me imaginei envolvida com alguém do trabalho. 367 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Por quanto tempo você e Josh namoraram? 368 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Não era mesmo um namoro. A gente se curtia. 369 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Uma relação aberta? 370 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Ele estava em Pequim quando eu soube que estava grávida. 371 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Você contou para ele? 372 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Quando ele voltou da China… 373 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Nós nos conhecemos em Shangai. 374 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Não consegui falar com o Josh sobre o bebê, 375 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 então o dei para adoção. 376 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Vocês se falavam? 377 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Não, até o Drew me achar. 378 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Eu liguei para me explicar, mas ele nunca retornou a ligação. 379 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Os seus filhos chegaram a se ver? 380 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Só por telefone. 381 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Contei ao Tim que ele tinha um irmão mais velho. 382 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Capturei a tela da nossa última conversa com vídeo. 383 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Ele tem o sorriso do meu avô, e eu queria que ele visse. 384 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Posso? 385 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 O que foi? 386 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Parece o alojamento do Abrigo. 387 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 É o apartamento do Ramon. 388 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Ele disse que estava na casa do namorado. 389 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Obrigada. 390 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Ei. Espere aí. 391 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Tudo bem? 392 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Minha chefe acha que transei com o marido dela. 393 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Belo começo de dia, hein? 394 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 E você transou? 395 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Ele não curtia caras. 396 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Uma lembrança? 397 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Meu ex derramou vinho nele. 398 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Vou levar para lavar a seco. 399 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Vocês brigaram? 400 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Digamos que sim. 401 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 Há algo suspeito no assistente da Micah 402 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon e Drew? 403 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Parece que brigaram feio há algumas semanas. 404 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Ramon pode ter achado que Drew o traiu com Josh. 405 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Namorado ciumento. Marido da chefe. 406 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Um baita de um motivo. 407 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 É possível. 408 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Vamos investigar o Ramon. 409 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Assistente subestimado vira namorado ciumento que se transforma em assassino. 410 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Motivo, sem provas. Temos que ser inteligentes. 411 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 No exército, Nobel e eu ficamos na mesma unidade. 412 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Os oficiais superiores forçavam os negros alistados 413 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 a lutarem entre si e faziam apostas. 414 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Havia um oficial. Um canalha filho da mãe. 415 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 E, um dia, esse cretino tentou levar Noble e eu 416 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 pra lutarmos um contra o outro até a morte. 417 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 A gente olhou um pro outro e… 418 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Demos uma surra nele. 419 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Foi uma surra daquelas. 420 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Batemos nele. Pisamos na cara dele, 421 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 e pisamos na cabeça dele, não paramos de pisoteá-lo. 422 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Nos prenderam e nos bateram com porretes. 423 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Apanhei tanto até esquecer a porra do meu nome. 424 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Dispensa desonrosa para nós dois. 425 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Mas quando eu saí, nunca mais recebi ordens. 426 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 De ninguém. 427 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Você acha que as partidas de boxe 428 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 e as pancadas o levaram ao seu estado médico atual? 429 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Sim, eu acho. 430 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Aquele canalha filho da mãe levou a melhor no final, não é? 431 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Ele vai levar tudo o que eu amo. 432 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Não é uma merda? 433 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Inspetor Aaames. Podemos conversar? 434 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Estou ocupado. Vaza. 435 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Ou podemos fazer isso na delegacia, mas, sabe como é, café. 436 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Sirva-se. 437 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Então, me dê uma razão para acreditar 438 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 que Ramon Tomas não tem nada a ver com o assassinato. 439 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Temos motivo pra prendê-lo. 440 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Você não tem álibis, e tem um antecedente. 441 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Não, eu não tenho. 442 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Tem, sim. Você… 443 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Bateu na cabeça de um garoto quando tinha 16 anos. 444 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Aquilo foi anulado. 445 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Ele sofreu dano cerebral permanente, certo? 446 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Meus arquivos da época foram selados. 447 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Eu não investiguei seus arquivos. 448 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 O que mais a Micah disse? 449 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Bom, ela… 450 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Cara, ela te entregou da forma mais gentil que eu já vi. 451 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Não parou de dizer o quanto ela ainda te ama, 452 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 mas até que confesse, ela quer você atrás das grades. 453 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Você vai me prender? 454 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Ainda não. 455 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Merda. 456 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 457 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -Oi. -Poppy. 458 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Algum problema? 459 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 O Ramon está surtando. Ao vivo. 460 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Mas não temos que aguentar mais isso. 461 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Comecemos com a hipócrita suprema, Micah Keith. 462 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 A vaca-rainha não dá a mínima pra vocês. 463 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Ela ri de vocês. Nós rimos de vocês. 464 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Da dor e do luto de vocês. 465 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -Das suas vidas. -Sabem onde ele está? 466 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -Ela só liga pra dinheiro. -Sabem? 467 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Vendendo uma porcaria orgânica. 468 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Fortalecendo-se de suas inseguranças. 469 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Ela tira vantagem das suas fraquezas. 470 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Os métodos dela são ilegais. 471 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 E querem saber? Eu tenho a prova. 472 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -Vamos. -Eles riem da sua dor 473 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -e histórias patéticas. -Atende. 474 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -Faturando com a sua perda. -Merda. 475 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Ele está num telefone da empresa. 476 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Você pode desligá-lo. Desligue agora. 477 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Vendendo essa porcaria orgânica sem glúten. 478 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Histórias são só um meio. Lucram… 479 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Consegui. 480 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Merda! 481 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Merda. 482 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Bom trabalho. 483 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Nossa. 484 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Caramba. 485 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Só pra constar, 486 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 eu teria procurado uma forma de reconciliar as coisas. 487 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Mas o que você fez hoje, cara, tipo… 488 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Eu sinto muito. 489 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -Isso é tudo? -Sim. 490 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Vão me expulsar? 491 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 O que espera que aconteça? 492 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -Ela vai te dar uma semana. -Pra onde eu vou? 493 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Sem um salário, estou ferrado. Estou muito ferrado. 494 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -Olha só. Vai ficar tudo bem. -Não vai, não. 495 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Um erro. Oito anos da minha vida. 496 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Lamento que isso tenha acontecido. 497 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Só pra constar, a Micah não contou a história toda. 498 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Eu bati no garoto, mas ele não era um garoto qualquer. 499 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Ele me maltratava. 500 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Ele era mais velho e 20 quilos mais pesado do que eu. 501 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Anos de terror. 502 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Então, um dia, eu perdi a cabeça. 503 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Eu me senti péssimo. 504 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Mas quando alguém é encurralado, o que se pode esperar? 505 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Me ligue se precisar. 506 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Falo sério. 507 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 508 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Considerando sua relação próxima com o Ramon, 509 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 e as recentes alegações públicas dele, 510 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 você se sente obrigada a mostrar a verdade. 511 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Então, Micah, há alguma verdade nas coisas que ele disse? 512 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Existe uma apresentação teatral nos meus discursos? 513 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Sim, claro. Você sabe disso. 514 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 É a era em que vivemos. Mas a mensagem é verdadeira. 515 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 O fato do Ramon poder revelar ou vender seus segredos te preocupa? 516 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Não, isso não me afeta. 517 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 O meu objetivo é viver minha jornada e ajudar os outros a fazerem o mesmo. 518 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 E qual é a sua jornada? O seu objetivo? 519 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Porque, segundo Ramon, 520 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 é encher o seu bolso com o dinheiro dos outros. 521 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Não me faça de idiota. 522 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Nós nos conhecemos há muito tempo para você baixar tanto o nível. 523 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Do que está falando? 524 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Eu te pedi para me ajudar a encontrar quem matou meu marido. 525 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Mas se você vai sensacionalizar tudo, 526 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 então esquece. 527 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Você pediu para descobrir porque ele mentiu. 528 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Não quero mais fazer isso. 529 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 É o meu trabalho, Micah. 530 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Eu fui muito sincera sobre isso. 531 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 E você concordou. 532 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Sinto como se todo mundo estivesse me explorando. 533 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 534 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 O Dr. Maya Angelou escreveu uma vez: 535 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "O espinho do arbusto que alguém plantou, cuidou e podou, 536 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 perfura mais fundo e tira mais sangue." 537 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Para Micah Keith, Ramon Tomas é esse arbusto. 538 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 E a traição de hoje a deixou muito decepcionada. 539 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah viu bondade em Ramon quando ninguém mais viu. 540 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Mas Ramon tinha segredos. 541 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 E, agora, esses segredos enterrados estão ressurgindo ainda piores. 542 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Ao levarem Ramon a este ponto de tensão, nos resta uma pergunta: 543 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 quem vai sangrar mais? 544 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Meu nome é Poppy Parnell, e gostaria que vocês reconsiderassem. 545 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Legendas: Daniela Hadzhinachev