1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Hvem betror du dine dypeste sår til? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Dine vondeste sannheter? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Venner? Partnere? Familie? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Og hva ville du gjort om du fant ut 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 at den du stolte mest på, løy for deg? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Det var det som skjedde med Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 I andre episode avdekket vi den sjokkerende sannheten 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 at Drew Turney ikke var Joshua Keiths elsker. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Han var hans sønn. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Den oppdagelsen ga oss enda flere spørsmål. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Hvordan fant de hverandre etter så mange år? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Hvorfor holdt de forholdet hemmelig? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Og hva, om noe, hadde det å gjøre med deres død? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Og kutt. Vi er av. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Ok. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Kan du sjekke om Alana Caves advokater har kontaktet 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 noen andre fra Cave-storyen? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Ja. Jeg er i gang. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Greit. God natt, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Du vet at du har den mannens blod på dine hender. 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Ingen andre enn deg. Du drev Owen Cave til å ende livet sitt. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Jeg drev ham ikke til å bryte seg inn hos meg. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Jeg drev ham ikke til å true meg og overfalle meg. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Men du innrømmer at podcasten din drev ham til selvmord? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Det gjør jeg ikke, nei. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Han hadde kontrollen. Han holdt en pistol mot hodet mitt. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Ikke verst. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Det er den slags spørsmål du kan vente deg fra Alanas advokat. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Du klarte deg bra, men du må beholde roen. Greit? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Sinne er rødt kjøtt for ulver. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Ok. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Så hva er sjansene mine? Helt ærlig? 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Vel, vi har gode sjanser til å få Alanas anklager 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 om å ha forvoldt en annens død og nettmobbing avvist. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Påføring av følelsesmessige belastninger 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 er mer problematisk. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -Hvorfor? -Fordi det koker ned til hensikt. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Jeg mener, det kan bli en kamp. En stor en. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 De vil lytte til denne sesongen og merke seg tabber, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 så du må være ekstra varsom med hvordan du behandler Joshua-storyen. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Særlig nå som politiet har gjenåpnet saken. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Det skremte meg ikke. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Bare ikke gi dem ammunisjon. Det er alt jeg sier. 44 00:04:02,409 --> 00:04:06,496 -Er vi for gamle til lillefingerløfte? -Jeg er ikke for gammel til noe. 45 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Du er ikke for gammel til noe. 46 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Jeg har en date. Happy hour, vet dere. 47 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Jeg kommer tidlig hvis han suger. I neste uke om han ikke gjør det. 48 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -Pass på deg selv. -Alltid, broder Ingram. 49 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Jeg går. 50 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Jeg tror jeg bør gå også. 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Hva venter vi egentlig på? 52 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Vi har brukt seks måneder på å starte på ny. Finne veien sammen igjen. 53 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Tror du vi er der? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Gjør ikke du det? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 La oss komme gjennom bevisopptaket. 56 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Hvilken forskjell gjør det? 57 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Jeg vil se om det kommer fram noe jeg ikke vet om. 58 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Tror du jeg skjuler noe for deg? Fortsatt? 59 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Jeg vil si nei, Pop, men erfaringen har lært meg noe annet. 60 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Au da. 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Jeg beklager. Jeg mente ikke å såre deg. 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Så bli. 63 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Jeg ringer når jeg er i leiligheten min. 64 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 KAN VI MØTES PÅ LOFTET? 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 JEG MÅ VISE DEG NOE 66 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Takk for at du setter deg med oss. 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 La oss starte med navnet ditt. 68 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Kall meg Shreve. 70 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Så hva snakker vi om i dag? 71 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Manndom. Maskulinitet. 72 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Småting, altså? 73 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Hvordan definerer du manndom? 74 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Definisjonen er for meg… 75 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 …broren min, Noble. 76 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Storebroren min. 77 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Svarte menn av min og Nobles generasjon… 78 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Rasisme og manndom… gikk hånd i hånd, som puslespillbrikker. 79 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Det delte oss i to atskilte personer. 80 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Svarte menn måtte snurpe seg sammen når de forlot huset 81 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 og vente med å skyte bryst til de var hjemme igjen. 82 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Jeg gjorde ikke det. 83 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Hva mener du? 84 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Tenk over dette. 85 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Hvor mange ganger ser du fiksjon på tv eller filmer, 86 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 og svarte løper og gjemmer seg, sammenkrøpet og gråtende? 87 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Det var ikke alle som gjorde det. Svarte kjempet imot som faen. 88 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Det ville vært dumt å tro at de ikke gjorde det. Det er menneskets natur. 89 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Om du har trodd det eller ei, eller om du har sett det eller ei. 90 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Jeg har aldri hørt ham snakke sånn. 91 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Han ville vel fortelle om livet sitt før… 92 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Han glemmer det. 93 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Ta med denne hjem. Det er mye mer. 94 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Takk. 95 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Jeg fant disse også. 96 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 De ligner hverandre. 97 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 De har til og med samme holdning. 98 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Jeg ville tatt imot ethvert barn av ham i enhver form. 99 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Hva om jeg undersøker Drew? 100 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Hvis du tror det kan hjelpe saken. 101 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kanskje. 102 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Vil det hjelpe deg også? 103 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Han er en del av den Josh er. 104 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Kanskje jeg får svar der. 105 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -Der er de. Brødrene mine. -Hei, Markus. 106 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 107 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -Alltid godt å se deg. -Lenge siden sist. 108 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Du må komme innom. 109 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Ja. Jeg har vært opptatt. Jeg tar meg av forretningene. 110 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -Jeg tar meg av mine. -Greit, gutt. 111 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -Kompis, Herbie. -Ja. 112 00:08:55,202 --> 00:08:58,163 -Du ser godt ut, bror. -Du har mat som venter. Jeg henter den. 113 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Er Markus-spesial klar? 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Står til? 115 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 116 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Ja, det stemmer. 117 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Spilte du fotball på Tech før i tiden? 118 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Wow. 119 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Jeg har ikke hørt noen snakke om det på 15 år. 120 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Men, ja, det gjorde jeg. 121 00:09:20,394 --> 00:09:23,522 -Jeg var cheerleader for dere. -Hva? Gi deg. 122 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 123 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Jeg vet det. Jeg ser ikke sånn ut… 124 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Du er fin, jente. Kom og gi meg en klem. 125 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Lenge siden sist. 126 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Et par tiår, faktisk. 127 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Så hva skjer? Kommer du fra jobben? 128 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Ikke helt. 129 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 SAVNET 130 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 HAR DU SETT HENNE? DREA SPIVEY 131 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Hun forsvant for nesten et år siden. 132 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Hun ble sist sett over gaten fra Bushrod. 133 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Jeg har vært i politiet. Hva sa politiet? 134 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 De prøvde aldri å lete særlig etter henne. 135 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Så jeg har gjort det på egen hånd for det meste. 136 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Det var trist å høre om datteren din. 137 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Capstones er rundt i gatene. Om de hører noe, kommer de til meg. 138 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Takk. 139 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -Jeg setter pris på det. -Har du flere flygeblader? 140 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Eller faktisk, 141 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 kan du gi meg en kopi av alt du har? 142 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Jeg skal kikke på det. 143 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Vær så god, min venn. 144 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -Takk. -Ja. 145 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Jeg fikser det. 146 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Hør her. 147 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Tenk positivt. 148 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Greit? 149 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Og jeg tar kontakt. 150 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -Greit, gutt. -Greit. 151 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Ja. Det er ham. 152 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Jeg hadde avsluttet vakten da jeg så ham. 153 00:11:18,262 --> 00:11:21,348 -Han prøvde å presse meg. -Og hvem var dette igjen? 154 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Passasjeren som gjorde seksuelle tilnærmelser 155 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 mens han oppholdt seg ulovlig på selskapets område da jeg var der alene. 156 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Skjønner? 157 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ja. Vi gjør alt vi kan, bare… 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ja, ha en fin kveld, søster. 159 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Sjefer oppfører seg som om de har glemt hvordan det er å kjøre. 160 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Hva skjedde? 161 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Her om dagen kom en fyr på bussen min og bare… 162 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Faen. 163 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Hvorfor må de pene være gale? 164 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Du kan finne bedre. 165 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Fordi han ikke har bil? 166 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Nei, fordi bad og kammer ikke er hans venner. 167 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Du er frekk. 168 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Ok. 169 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Fortsett å ringe rådhuset. 170 00:12:12,191 --> 00:12:15,527 Hvis vi ikke stopper det, vil ikke dette strøket eksistere for oss lenger. 171 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Leilighetskomplekset på Alcatraz er seks etasjer høyt. 172 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Det er bygd, men vi kan stoppe det neste. 173 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Ja. 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Vær på vakt, og vi ses i neste måned. 175 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Ja. 176 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 177 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Faren min fortalte om Drea. 178 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Vent… betjent Quezado? 179 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Unnskyld meg. 180 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Betjent Quezado. 181 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Det er Nando. 182 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 183 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Dette er Charise Spivey. 184 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Datteren hennes, Drea, forsvant for… seks måneder siden? 185 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Nesten et år. 186 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 -Fortell om datteren din. -Så dette er Drea. 187 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 188 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 189 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Kan du hente resten av skoene oppe? 190 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 191 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Hei, Ramon. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Hva er det med deg? 193 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Ingenting. 194 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Jeg har det bra. 195 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Kan du gå opp og hente resten av skoene, og møte meg i Bayview? 196 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Jeg må møte sponsorbarna mine. 197 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Hva gjør du? Sover? 198 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Ok. 199 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Fjern angst med takknemlighet. 200 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -Skru opp. -Fjern angst med takknemlighet. 201 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Å, faen. 202 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 For høyt. 203 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Hei! 204 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Hvem bruker 44 i sko? 205 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Kom igjen. Kom igjen. 206 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 DRØMTE OM DEG 207 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Hei, den savnede jenta, Drea, hun gikk på skolen din. 208 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Kjente du henne? 209 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 OG IKKE SÅNN 210 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -Trini! -Hva? 211 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Hva?" 212 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Unnskyld. Ja, pappa? 213 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Kan du legge fra deg telefonen? 214 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Greit. 215 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Da jeg hentet middag i går kveld, traff jeg Dreas mor. 216 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Kjente du henne? 217 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Nei, egentlig ikke. 218 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Hun gikk i ellevte og spesialprogrammet. 219 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Alle på skolen tror hun rømte. 220 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Hvem i helvete har så mye å si halv sju om morgenen? 221 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -Prater du med en dum gutt? -Og hva om det er det? 222 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 I så fall kan du ta med Eddie Haskell hjem for å møte meg. 223 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Hvem? 224 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Glem det. 225 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Ok, kan jeg få tilbake telefonen? 226 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Takk. 227 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Vi ses etter skolen. 228 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -Ha det bra. -Ha det. Glad i deg, pappa. 229 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Glad i deg også, jenta mi. 230 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -Dette er fint. -Det blir det. 231 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Jeg liker denne. Hva står det? 232 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -Fargene er nydelige. -Ja. 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Ja. Det stemmer. 234 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -Jeg synes denne er fin. -Takk. 235 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Tusenfryd og bier. Det er en glad stol. 236 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Favorittblomsten og favorittinsektet mitt. 237 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., hvor mye tror du jeg kunne selge denne for? 238 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Du får mye mer for skoene du fikk. 239 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -Ikke bruk dem, selg dem. -Ok. 240 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Sånn er det. 241 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Vel. 242 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Når dere er ferdige med 50 stoler, starter vi en innsamling. 243 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Selge dem på auksjon for 300 dollar? 244 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Ja! 245 00:20:11,628 --> 00:20:15,007 -Vil folk betale det? -Liberale med skyldfølelse betaler mer. 246 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Hvite folk? -For det meste. 247 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Det var trist med Joshua. Han var en kul jævel. 248 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Ja, det var han. 249 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Takk. 250 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Beklager at jeg er sen. Trafikk. 251 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -Hongkong-te med melk. -Perfekt. Akkurat det jeg trenger. 252 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Ses på kontoret. 253 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Hei. Kan du sette deg sammen med meg? 254 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Jeg må tilbake til Shelter. 255 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Kom. 256 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Sitt der. 257 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Jeg vet at du har det vondt. 258 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Jeg vet hvordan det er når du trekker deg tilbake. 259 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Jeg har det bra. 260 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Du trenger ikke å beskytte meg mot følelsene dine, hvordan de enn er. 261 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Eller å være redd for reaksjonen min. 262 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Det er jeg ikke. 263 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K. Denne er fin. 264 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 La oss be om 2000 for denne. 265 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Du var akkurat som ham da jeg fant deg. 266 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Masse skryt og bråk for å skjule smerten. 267 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Vet du hva jeg har tenkt mye på? 268 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Den kvelden i Marrakech. 269 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Den flotte middagen på taket. 270 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -Husker du det? -Ja. 271 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Jeg la meg tidlig, og du og Joshua ble sittende oppe. 272 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Han sa at dere pratet… til solen sto opp. 273 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Noe forandret seg da vi kom hjem fra den turen. 274 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Nei. Det foregikk ikke noe mellom Joshua og meg. 275 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Ingenting. 276 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Ønsket du at det skulle det? 277 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Nei. Jeg… 278 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Du misforstår fullstendig, ok? 279 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Jeg ville aldri ha såret deg. 280 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Det sverger jeg. 281 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Du er det nærmeste jeg har hatt en mor. 282 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Vennen min. 283 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Jeg savner ham så veldig. 284 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Jeg også. 285 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Og jeg liker virkelig ikke at folk lyver for meg. 286 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -Hei. -Hei. 287 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Jeg sjekket de gamle vennene våre. 288 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Ingen overraskelse, Josie har forsvunnet helt. 289 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie er selvsagt fortsatt i fengsel. Godt å være kvitt henne. 290 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Ikke ett ord fra Lanies mann, Alex. Stakkarens hus tvangsselges. 291 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Jeg kjører forbi senere. 292 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Og jeg fikk… 293 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Jeg fikk gjesteboken fra Drews begravelse. 294 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 De har merket av vennene hans. Skal sjekke dem. 295 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Dette er bra. Mange navn. 296 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ja. 297 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 298 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker, Leana Parker… 299 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Jeg kjenner det navnet. Fra Josh. Fra da vi jobbet for Times. 300 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -Seriøst? -Ja. 301 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Ok. 302 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "North Hampton-basert visuell kunstner." 303 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Ok, hør her. 304 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Startet som assistent ved fotoavdelingen i Times. 305 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Tidlig på 2000-tallet." 306 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Og hvor gammel var Drew? 307 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Nitten. 308 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Hei. 309 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Jeg tror jeg har funnet Drews mor. 310 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Hun jobbet for Times sammen med Josh, men før dere ble sammen. 311 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Vel, jeg vil møte henne. 312 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -Er du sikker? -Ja. 313 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -Ok, jeg skal kontakte henne. -Ok. 314 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Der, ja. 315 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -Vil du ha noe? -Nei, ellers takk. 316 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, kan du ta notater? 317 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah ble oppfattet som ekte og svært sårbar, 318 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 som er viktige pengemaskiner innen velvære. 319 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Mye engasjement på alle plattformer, 320 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 så la oss utnytte tidspunktet nå til å bygge det opp. 321 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …å forvente noe av noen. 322 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Jeg gjorde det ikke for å få sympati. Jeg hadde et ekte sårbart øyeblikk. 323 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Det var til vår fordel. Det gjorde inntrykk fordi det var ekte. 324 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Hvorfor er jeg på jobb så tidlig? 325 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Kunne vi ikke hatt dette møtet over telefon eller e-post? 326 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Nei. 327 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 For de nye investorene trekker seg om du ikke tar deg sammen. 328 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Penger, penger. Det er alt dere tenker på. 329 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Ligger dere sammen? 330 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Kan dere gi oss et øyeblikk? 331 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Takk. 332 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Hvorfor spør du om det? 333 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Hvorfor svarte du ikke? 334 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -Fordi svaret er nei. -Og det angår deg ikke. 335 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Det angår meg veldig. Det skal du huske, Lachlan. 336 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Hør her, Micah… 337 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Du skal høre her. Ikke ta godheten min for å være svakhet. 338 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Én telefon, og jeg kan få deg fjernet fra styret. 339 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Jeg tror vi… Vi er litt sårbare nå. 340 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Er vi det? 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Jeg kan ikke være her nå. Jeg drar. 342 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 TVANGSSALG 343 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Kan jeg hjelpe deg? 344 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Hvis det gjelder huset, må du gå gjennom banken. 345 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Nei, jeg er… 346 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Du er hva? 347 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Unnskyld. 348 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Unnskyld. Ja, jeg bare… Jeg kjørte forbi og så skiltet. 349 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Det er et fint hus. 350 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Det var det. 351 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Hvordan liker du nabolaget? 352 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Jeg mener ikke å være uforskammet, men jeg mister huset mitt. 353 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Jeg selger det ikke. Så, du vet… 354 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -Forsvinn fra eiendommen? -Ja, noe sånt. 355 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Ok. Vel, lykke til. 356 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Takk. 357 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Ok. 358 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Jeg har aldri sett på meg selv som en kontor-affære-type. 359 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Hvor lenge var du og Josh sammen? 360 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Vi var egentlig ikke sammen. Vi hadde det gøy sammen. 361 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Et løst forhold? 362 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Han var i Beijing da jeg fant ut at jeg var gravid. 363 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Fortalte du ham det? 364 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Da han kom hjem fra Kina… 365 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Vi møttes i Shanghai. 366 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Jeg klarte ikke å fortelle Josh om barnet, 367 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 så jeg adopterte ham bort. 368 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Holdt dere kontakten? 369 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Ikke før Drew fant meg. 370 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Jeg kontaktet ham for å forklare meg, men han ringte aldri tilbake. 371 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Møttes guttene dine noen gang? 372 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Bare over telefon. 373 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Jeg ville at Tim skulle vite at han hadde en bror. 374 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Jeg tok et skjermbilde av vår siste FaceTime. 375 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Han har min bestefars smil, og jeg ville at han skulle se det. 376 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Får jeg lov? 377 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Hva er det? 378 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Det ser ut som en Shelter-bolig. 379 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Det er Ramons leilighet. 380 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Han sa at han var hos kjæresten. 381 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Takk. 382 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Hei. Vent litt. 383 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Går det bra? 384 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Sjefen min tror at jeg lå med hennes døde mann. 385 00:29:34,024 --> 00:29:37,152 -Virker det som en god morgen? -Gjorde du det? 386 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Han likte ikke pikk, tro meg. 387 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Til minne? 388 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Eksen min sølte vin på den. 389 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Jeg tar den med til renseriet. 390 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Stygt brudd, hva? 391 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Det kan man godt si. 392 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 DET ER NOE MUFFENS MED MICAHS ASSISTENT 393 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon og Drew? 394 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Det var visst et stygt brudd for noen uker siden. 395 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Kanskje Ramon trodde Drew traff Josh. 396 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Sjalu kjæreste. Sjefens ektemann. 397 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Litt av et motiv. 398 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Det er en mulighet. 399 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 En etterforskning av Ramon. 400 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 En oversett assistent ble til sjalu kjæreste, ble til tragisk morder. 401 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Motiv, ingen bevis. Vi må være smarte. 402 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 Da vi var i hæren, var jeg og Noble i samme enhet. 403 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Våre overordnede offiserer tvang de svarte menige 404 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 til å slåss mot hverandre, mens de veddet. 405 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Det var en offiser… Ubehøvlet kjøter av en bondetamp. 406 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 En dag prøvde denne jævelen å få meg og Noble 407 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 til å slåss til døden. 408 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Vi så på hverandre, og vi bare… 409 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Vi julte ham opp. 410 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Jeg mener, vi julte opp denne jævelen. 411 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Jeg mener, vi… trampet ham… Trampet ham i ansiktet, 412 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 og trampet ham i hodet og bare trampet på ham. 413 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 De slengte oss i arresten og slo oss begge med køller. 414 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Slo meg til jeg ikke visste mitt eget navn. 415 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Begge fikk avskjed i unåde. 416 00:31:54,873 --> 00:32:01,380 Men etter at jeg kom ut, tok jeg aldri imot ordrer igjen. Fra noen. 417 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Tror du at de boksekampene 418 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 og julingen har ført til de medisinske plagene du har nå? 419 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ja. Det gjør jeg. 420 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Den ubehøvlede kjøteren vant til slutt, hva? 421 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Han tar fra meg alt jeg er glad i. 422 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Er ikke det kjipt? 423 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Førstebetjent Aames. Kan vi ta en prat? 424 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Jeg er opptatt. Dra til helvete. 425 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Eller vi kan gjøre dette på stasjonen, men du vet… kaffe. 426 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Vær så god. 427 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Så gi meg en grunn til å tro 428 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 at Ramon Tomas ikke hadde noe med drapet å gjøre. 429 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Så langt har vi deg på motiv. 430 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Du mangler alibi, og… du har rulleblad. 431 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Nei, det har jeg ikke. 432 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Jo. Du… 433 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Du banket den gutten da du var 16. 434 00:33:43,649 --> 00:33:47,277 -Det ble slettet fra rullebladet. -Han ble permanent hjerneskadet? 435 00:33:49,655 --> 00:33:53,659 -Rullebladet ble erklært ikke å gjelde. -Jeg har ikke gravd fram rullebladet. 436 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Hva mer har Micah sagt? 437 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Vel, hun… 438 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Hun anga deg på den peneste måten jeg har hørt. 439 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Ja, hun fortalte hvor glad hun er i deg, 440 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 men fram til du tilstår, vil hun ha deg i fengsel. 441 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Arresterer du meg? 442 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Ikke ennå. 443 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Faen. 444 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 445 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -Ja. -Poppy. 446 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Hva er i veien? 447 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon har fullt sammenbrudd. Live. 448 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Men vi trenger ikke å finne oss i det. 449 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 La oss starte med sjefshykleren, Micah Keith. 450 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Selveste dronninghurpa gir blanke faen i dere. 451 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Hun ler av dere. Faktisk ler vi alle av dere. 452 00:35:14,907 --> 00:35:19,161 -Av smerten deres. Av sorgen deres. -Vet noen hvor han er? 453 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -Hun bryr seg bare om pengene deres. -Noen? 454 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Selger dere førsteklasses økologisk dritt. 455 00:35:23,624 --> 00:35:27,461 Micah lever av usikkerheten deres. Hun utnytter sårbarheten deres. 456 00:35:27,544 --> 00:35:31,798 Metodene hennes er forresten ulovlige. Og gjett hva? Jeg har bevis for det. 457 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -Kom igjen. -De ler av sorgen deres. 458 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -Historiene deres utnyttes. -Svar. 459 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -Tjener på deres tap. -Faen. 460 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Han er på en firmatelefon. 461 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Du bør kunne sperre den. Sperr den nå. 462 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Selger dere førsteklasses økologisk, glutenfri dritt. 463 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Historiene deres utnyttes. Profitterer… 464 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Klarte det. 465 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Faen! 466 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Faen. 467 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Godt jobbet. 468 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Wow. 469 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Fy fader. 470 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Bare så det er sagt, 471 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 jeg ville prøvd å finne en måte å forsones på. 472 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Men det du gjorde i dag, jeg mener… 473 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Jeg beklager. 474 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -Er dette alt? -Ja. 475 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 De kaster meg ut? 476 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Hva trodde du ville skje? 477 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -Hun sa at hun gir deg en uke. -Hvor skal jeg dra? 478 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Uten inntekt er jeg ute å kjøre. Så ute å kjøre. 479 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -Hør her. Det ordner seg. -Nei, det gjør det ikke. 480 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Én tabbe. Åtte år av livet mitt. 481 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Det er synd at dette skjedde. 482 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Bare så det er sagt, Micah fortalte ikke alt. 483 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Ja, jeg slo gutten, men han var ikke en tilfeldig gutt. 484 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Han var mobberen min. 485 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Han var minst to år eldre og 25 kilo tyngre enn meg. 486 00:37:40,552 --> 00:37:45,140 Terroriserte meg i årevis. En dag klikket det for meg. 487 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Jeg angret veldig. 488 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Men hva venter du av folk når de er trengt opp i et hjørne? 489 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Ring hvis du trenger meg. 490 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Jeg mener det. 491 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 492 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Med tanke på ditt nære forhold til Ramon 493 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 og hans nylige og veldig offentlige beskyldninger, 494 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 føler du at du må fortelle hvordan det er. 495 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Så, Micah, er det noen sannhet i det han sa? 496 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Er det skuespill i presentasjonene og talene mine? 497 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Selvsagt. Det vet du. 498 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Det er tiden vi lever i. Men budskapet er ekte. 499 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Er du redd Ramon kan avsløre eller selge hemmelighetene dine? 500 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Nei. Jeg kan ikke la meg hemme av det. 501 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Målet mitt er å leve ut reisen min og hjelpe andre å gjøre det samme. 502 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Hva er din reise? Ditt formål? 503 00:39:10,976 --> 00:39:15,397 For ifølge Ramon er det for å stikke andres gull i dine lommer. 504 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Ikke… lek med meg. 505 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Vi er for gamle venner til at du skal synke så dypt. 506 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Hva mener du? 507 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Jeg ba deg hjelpe meg å finne min manns morder. 508 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Men hvis du skal gjøre alt til en sensasjon, kan vi glemme det. 509 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Du ba meg finne ut hvorfor han løy for deg. 510 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Jeg vil ikke gjøre dette mer. 511 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Dette er jobben min, Micah. 512 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Jeg sa det veldig klart. 513 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Og du var enig. 514 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Jeg føler at alle jeg har rundt meg utnytter meg. 515 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 516 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Doktor Maya Angelou skrev en gang: 517 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "Tornen fra busken man har plantet, stelt og stusset, 518 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 stikker dypere og får det til å blø mest." 519 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 For Micah Keith er Ramon Tomas den busken. 520 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Og dagens svik har sendt sjokkbølger gjennom henne. 521 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah så godhet i Ramon da ingen andre gjorde det. 522 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Men Ramon hadde hemmeligheter for henne. 523 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Og nå begynner de skjulte hemmelighetene å komme tilbake med tenner. 524 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Når de bringer Ramon til bristepunktet, gjenstår ett spørsmål: 525 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Hvem vil blø mest? 526 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Jeg heter Poppy Parnell, og jeg vil at du skal revurdere. 527 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Tekst: Evy Hvidsten