1 00:00:06,548 --> 00:00:10,886 皆さんなら深い心の傷や つらい真実を–– 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,805 誰に打ち明けますか? 3 00:00:14,723 --> 00:00:15,766 友達? 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,060 パートナー? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,145 家族? 6 00:00:21,271 --> 00:00:25,901 一番 信じていた人に ウソをつかれたら–– 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,569 どうしますか? 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,697 マイカ・キースのように… 9 00:00:31,490 --> 00:00:35,661 第2話で明らかになった 驚きの新事実 10 00:00:35,786 --> 00:00:39,456 ドルーはジョシュの愛人でなく 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,167 息子だったのです 12 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 この発見は 多くの疑問を生みました 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,259 どうやって再会したのか 14 00:00:50,801 --> 00:00:53,762 なぜ関係を隠していたのか 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,932 そのことと2人の死は–– 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,102 何か関係があるのか 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 カット 18 00:01:03,856 --> 00:01:05,274 収録終了 19 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 お疲れ 20 00:01:07,609 --> 00:01:11,446 アラーナの弁護士が ケイブ事件の関係者に–– 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 接触したか調べて 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 すぐ調べる 23 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 おやすみ ポピー 24 00:02:19,681 --> 00:02:23,227 真相 - Truth Be Told 25 00:02:29,942 --> 00:02:32,861 彼が死んだのは君のせいだ 26 00:02:33,028 --> 00:02:36,365 オーウェン・ケイブを 自殺に追いやった 27 00:02:36,532 --> 00:02:39,117 彼は勝手に家に侵入し 28 00:02:39,284 --> 00:02:42,913 私を脅して襲ってきたのよ 29 00:02:43,080 --> 00:02:46,583 君のポッドキャストが 自殺の原因だろ? 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 私に非はない 31 00:02:49,253 --> 00:02:52,965 彼は銃を持ち 私の頭に突きつけた 32 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 悪くない 33 00:02:59,555 --> 00:03:03,892 アラーナの弁護士は こう攻めてくる 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,227 上出来だ 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,231 だが答える時は冷静に いいな? 36 00:03:09,481 --> 00:03:12,025 怒れば原告側の餌食に 37 00:03:12,860 --> 00:03:13,902 分かった 38 00:03:16,071 --> 00:03:19,408 正直 勝てる可能性は どのくらい? 39 00:03:20,033 --> 00:03:26,039 不法死亡とネットでの 誹謗ひぼう中傷は 棄却されるだろう 40 00:03:26,415 --> 00:03:32,004 故意に精神的苦痛を 与えたという申し立てが厄介だ 41 00:03:32,171 --> 00:03:32,838 なぜ? 42 00:03:32,963 --> 00:03:35,424 故意かどうかが争点に 43 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 かなりモメるかもしれない 44 00:03:40,012 --> 00:03:44,933 原告側は 君が番組内で 失言するのを待ってる 45 00:03:45,100 --> 00:03:49,771 ジョシュの話をする時は 特に慎重にな 46 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 警察も再捜査に乗り出した 47 00:03:54,776 --> 00:03:56,195 別に怖くない 48 00:03:56,320 --> 00:03:59,364 付け入る隙を与えるな 49 00:04:02,409 --> 00:04:04,411 指切りげんまん 50 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 童心に帰って 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 君は まだまだ若い 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,213 軽くデートしてくるね 53 00:04:14,338 --> 00:04:17,507 変な男なら すぐ帰ってくる 54 00:04:17,673 --> 00:04:18,466 気をつけて 55 00:04:18,634 --> 00:04:20,135 ええ 義兄さん 56 00:04:20,302 --> 00:04:21,261 じゃあね 57 00:04:25,432 --> 00:04:26,934 俺も そろそろ–– 58 00:04:28,268 --> 00:04:29,311 行くよ 59 00:04:30,229 --> 00:04:33,148 いつまで待てばいいの? 60 00:04:34,358 --> 00:04:39,655 この半年 ゼロからやり直して 関係を修復してきた 61 00:04:40,322 --> 00:04:41,907 修復できた? 62 00:04:43,617 --> 00:04:44,701 まだダメ? 63 00:04:47,079 --> 00:04:49,665 まず証言録取を終えよう 64 00:04:50,958 --> 00:04:52,334 なぜ先送りに? 65 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 知らない事実が出てこないか 確かめたい 66 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 私が まだ何か隠してると? 67 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 ないと思いたいが–– 68 00:05:09,726 --> 00:05:11,520 経験上 疑わしい 69 00:05:12,187 --> 00:05:13,438 ひどい 70 00:05:14,356 --> 00:05:18,026 すまん 傷つけるつもりはなかった 71 00:05:18,402 --> 00:05:19,611 帰らないで 72 00:05:25,158 --> 00:05:27,411 家に着いたら電話する 73 00:05:37,588 --> 00:05:41,633 “マイカ:会える? 見せたい物がある” 74 00:05:41,800 --> 00:05:45,512 お越しいただき どうも お名前は? 75 00:05:47,097 --> 00:05:50,058 ルカサー・シュリーブポート・ スコビル 76 00:05:51,685 --> 00:05:53,145 シュリーブでいい 77 00:05:53,562 --> 00:05:55,480 今日は何の話を? 78 00:05:56,190 --> 00:05:58,525 男らしさについて 79 00:05:59,693 --> 00:06:01,153 そんなことか 80 00:06:01,320 --> 00:06:02,988 男らしさとは? 81 00:06:07,826 --> 00:06:10,621 俺が思うに 男らしさとは… 82 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 兄弟のノーブルのことだな 83 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 俺の兄貴だ 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,424 俺たち世代の黒人は… 85 00:06:24,384 --> 00:06:26,512 人種差別と男らしさが–– 86 00:06:27,971 --> 00:06:30,599 常に せめぎ合ってた 87 00:06:31,975 --> 00:06:34,436 おかげで二重人格に 88 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 家の外では本当の自分を隠し 89 00:06:39,191 --> 00:06:41,944 素でいられるのは家の中だけ 90 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 でも俺は違った 91 00:06:47,157 --> 00:06:48,325 どのように? 92 00:06:50,619 --> 00:06:51,912 いいか 93 00:06:53,121 --> 00:06:58,293 テレビや映画なんかの作り話で よく見るだろ 94 00:06:58,418 --> 00:07:02,714 黒人が逃げまどい 畏縮いしゅくして涙する姿を 95 00:07:04,466 --> 00:07:09,221 だけど中には 反撃に出る黒人もいた 96 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 やられたら やり返すのが 人間の本能だ 97 00:07:15,978 --> 00:07:19,481 まさかと思うかもしれんがな 98 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 こんな話 初めて聞いた 99 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 残しておきたかったのね 100 00:07:25,904 --> 00:07:27,114 忘れる前に 101 00:07:32,327 --> 00:07:35,873 持って帰って 他にも話してる 102 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 ありがとう 103 00:07:42,629 --> 00:07:43,672 あと… 104 00:07:44,882 --> 00:07:46,592 これを見つけた 105 00:07:51,805 --> 00:07:52,973 似てる 106 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 しぐさまで そっくり 107 00:07:57,978 --> 00:08:02,566 彼の子なら誰でも 喜んで迎え入れたのに 108 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 ドルーを調べる? 109 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 事件解決の役に? 110 00:08:14,328 --> 00:08:15,537 立つかも 111 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 知りたい? 112 00:08:22,920 --> 00:08:26,423 彼はジョシュの一部だから–– 113 00:08:28,675 --> 00:08:31,929 夫を理解する助けになるかも 114 00:08:38,559 --> 00:08:39,895 よう 兄弟 115 00:08:40,479 --> 00:08:41,438 マーカス 116 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 よく来たな 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 たまには顔を見せろ 118 00:08:48,111 --> 00:08:50,906 分かってるけど忙しくて 119 00:08:51,031 --> 00:08:52,908 そうか 頑張れよ 120 00:08:53,867 --> 00:08:56,078 ハービー テイクアウトを 121 00:08:56,245 --> 00:08:57,371 持ってくる 122 00:08:57,496 --> 00:08:58,163 頼む 123 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 こんばんは 124 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 マーカス? 125 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 そうだが 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,762 テック高校でアメフトを? 127 00:09:13,971 --> 00:09:17,182 そんなこと 15年ぶりに言われた 128 00:09:17,307 --> 00:09:18,851 確かに やってた 129 00:09:20,269 --> 00:09:21,603 私はチアを 130 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 おい ウソだろ? 131 00:09:24,064 --> 00:09:25,691 シャリース・スパイビーよ 132 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 すっかり変わったから… 133 00:09:30,279 --> 00:09:32,990 今でもきれいだ ハグを 134 00:09:33,115 --> 00:09:36,201 久しぶり 20~30年ぶりだな 135 00:09:37,953 --> 00:09:39,663 仕事帰りか? 136 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 いいえ 137 00:09:55,429 --> 00:10:00,434 〝尋ね人 ドレア・スパイビ︱〟 138 00:09:57,264 --> 00:10:02,269 1年ほど前から 行方不明なの 139 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 ブッシュロッド・パーク付近で 消息を絶った 140 00:10:06,607 --> 00:10:10,152 俺は元警官だが 警察は何て? 141 00:10:10,861 --> 00:10:13,405 警察は捜してくれない 142 00:10:15,616 --> 00:10:18,368 だから自分で こうして 143 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 気の毒にな 144 00:10:25,209 --> 00:10:29,087 族仲間にも 何かあれば連絡させる 145 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 ありがとう 146 00:10:32,633 --> 00:10:33,842 助かります 147 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 他にチラシは? 148 00:10:38,222 --> 00:10:42,518 今 持ってるのを 全部もらっていいか? 149 00:10:43,435 --> 00:10:44,561 捜してみる 150 00:10:45,646 --> 00:10:46,480 お待たせ 151 00:10:47,189 --> 00:10:48,148 ありがとう 152 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 任せろ 153 00:10:51,485 --> 00:10:52,611 いいか 154 00:10:54,446 --> 00:10:57,741 気持ちを強く持て いいな? 155 00:10:58,617 --> 00:10:59,952 連絡する 156 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 じゃあな 157 00:11:14,424 --> 00:11:16,093 ええ その男よ 158 00:11:16,218 --> 00:11:19,721 仕事が終わった後 からんできた 159 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 誰なの? 160 00:11:21,807 --> 00:11:24,059 乗客よ 口説いてきた 161 00:11:24,226 --> 00:11:28,063 会社の車庫で 私が一人きりの時に 162 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 分かった? 163 00:11:29,314 --> 00:11:31,650 こちらも手は尽くす 164 00:11:31,775 --> 00:11:33,694 じゃあ おやすみ 165 00:11:36,989 --> 00:11:40,409 管理職は現場の苦労を忘れてる 166 00:11:40,993 --> 00:11:42,077 何事? 167 00:11:42,202 --> 00:11:47,249 この前 私のバスに 変な男が乗ってて散々な目に 168 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 イカれたイケメン 169 00:11:53,922 --> 00:11:55,883 彼は やめときな 170 00:11:56,008 --> 00:11:57,926 車を持ってないから? 171 00:11:58,093 --> 00:12:00,929 風呂に入ってなさそう 172 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 毒舌だね 173 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 分かった 174 00:12:09,521 --> 00:12:11,565 市に抗議の電話を 175 00:12:12,191 --> 00:12:15,569 地元が姿を変えてしまう 176 00:12:15,944 --> 00:12:20,574 6階建てのマンション建設が 決まってるけど–– 177 00:12:20,866 --> 00:12:23,952 これ以上の開発は阻止する 178 00:12:24,119 --> 00:12:24,912 そうだ 179 00:12:25,037 --> 00:12:28,165 油断は禁物よ じゃ また来月 180 00:12:28,290 --> 00:12:28,999 了解 181 00:12:39,843 --> 00:12:42,429 シャリース? デザレーよ 182 00:12:42,804 --> 00:12:44,431 父から聞いた 183 00:12:45,599 --> 00:12:46,517 待って 184 00:12:46,767 --> 00:12:47,684 ケザード巡査 185 00:12:50,646 --> 00:12:51,480 失礼 186 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 ケザード巡査 187 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 ナンドと呼んでくれ 188 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 ナンド 189 00:13:01,782 --> 00:13:03,534 シャリース・スパイビーよ 190 00:13:04,743 --> 00:13:07,746 娘のドレアが失踪したの 191 00:13:07,871 --> 00:13:09,289 1年ほど前に 192 00:13:12,584 --> 00:13:13,836 話を聞かせて 193 00:13:14,503 --> 00:13:17,548 これがドレアの写真 194 00:14:31,205 --> 00:14:32,331 ラモン 195 00:14:34,208 --> 00:14:38,504 ねえ 2階から 残りの靴を持ってきて 196 00:14:39,796 --> 00:14:40,881 ラモン? 197 00:14:43,967 --> 00:14:45,594 ラモンってば 198 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 どうしたの? 199 00:14:48,931 --> 00:14:49,848 別に 200 00:14:53,018 --> 00:14:54,102 平気です 201 00:14:58,315 --> 00:15:01,026 靴を持ってベイビューに来て 202 00:15:01,151 --> 00:15:02,653 子供たちに会う 203 00:15:02,778 --> 00:15:03,570 はい 204 00:15:29,763 --> 00:15:31,056 寝てんの? 205 00:15:37,980 --> 00:15:42,192 “感謝することで 不安を断ち切る” 206 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 “感謝で不安を断ち切る” 207 00:15:47,781 --> 00:15:48,574 スゲえ 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,046 ノリすぎ 209 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 ねえ 210 00:16:06,508 --> 00:16:07,593 29センチの人? 211 00:16:18,562 --> 00:16:20,772 “あなたの夢を見た” 212 00:16:25,319 --> 00:16:29,948 失踪したドレアって子と 同じ学校だろ 213 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 知り合いか? 214 00:16:32,451 --> 00:16:32,993 トリニ 215 00:16:33,160 --> 00:16:33,952 何? 216 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 おい 217 00:16:37,581 --> 00:16:39,458 ごめん 何? パパ 218 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 携帯を置きなさい 219 00:16:45,547 --> 00:16:46,465 よし 220 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 昨夜 店に寄った時 ドレアの母親に会った 221 00:17:02,397 --> 00:17:03,607 知り合いか? 222 00:17:04,191 --> 00:17:05,651 ううん 別に 223 00:17:05,983 --> 00:17:10,071 高2で留年して 家出したってウワサ 224 00:17:19,623 --> 00:17:23,292 朝の6時半に 何を話し込んでる 225 00:17:24,294 --> 00:17:25,963 相手は男か? 226 00:17:26,088 --> 00:17:27,256 だったら? 227 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 おべっか使いの エディ・ハスケルか? 228 00:17:34,012 --> 00:17:34,596 誰? 229 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 何でもない 230 00:17:37,224 --> 00:17:38,684 携帯 返して 231 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 どうも 232 00:17:43,313 --> 00:17:45,774 じゃあ また放課後 233 00:17:45,941 --> 00:17:46,608 気をつけて 234 00:17:46,733 --> 00:17:48,402 愛してるよ パパ 235 00:17:48,652 --> 00:17:50,112 俺も愛してる 236 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 これ ステキね 237 00:19:30,128 --> 00:19:32,256 気に入った テーマは? 238 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 “カラフル” 239 00:19:33,674 --> 00:19:34,383 本当ね 240 00:19:34,550 --> 00:19:35,884 そのとおり 241 00:19:36,301 --> 00:19:38,095 これもキレイ 242 00:19:39,054 --> 00:19:42,140 デイジーとハチ柄のイス 243 00:19:42,266 --> 00:19:44,226 僕の好きな花と虫 244 00:19:44,351 --> 00:19:46,895 いくらで売れるかな? 245 00:19:47,020 --> 00:19:50,941 さっきあげた靴の方が 高く売れる 246 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 履かずに売りな 247 00:19:56,196 --> 00:19:57,322 それがいい 248 00:19:59,741 --> 00:20:03,745 このイスを 50脚 作り終えたら–– 249 00:20:04,079 --> 00:20:06,874 資金集めのパーティーで 250 00:20:06,999 --> 00:20:10,252 オークションに出して 300ドルで売ろう 251 00:20:11,545 --> 00:20:13,088 売れるかな? 252 00:20:13,213 --> 00:20:15,215 金持ちは もっと払う 253 00:20:15,549 --> 00:20:16,550 白人とか? 254 00:20:16,675 --> 00:20:17,718 大半はね 255 00:20:21,138 --> 00:20:24,641 ジョシュは いい人だった 残念だよ 256 00:20:26,351 --> 00:20:27,603 そうね 257 00:20:28,478 --> 00:20:29,396 ありがとう 258 00:20:38,780 --> 00:20:41,950 遅くなりました ミルクティーです 259 00:20:42,117 --> 00:20:44,494 ちょうど飲みたかった 260 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 では会社で 261 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 ちょっと座って話さない? 262 00:20:50,292 --> 00:20:52,211 会社に戻らないと 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,295 来て 264 00:20:55,255 --> 00:20:56,215 座って 265 00:21:04,223 --> 00:21:05,390 つらいのね 266 00:21:06,642 --> 00:21:09,353 悲しくて会話を避けてる 267 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 大丈夫です 268 00:21:11,688 --> 00:21:15,067 私に遠慮せず正直に言って 269 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 怒らないから 270 00:21:18,278 --> 00:21:19,071 別に 271 00:21:20,447 --> 00:21:25,077 見て これは力作だ 2000ドルで売ろう 272 00:21:28,205 --> 00:21:31,041 あなたも最初は彼みたいに–– 273 00:21:31,792 --> 00:21:34,503 空威張りで心の傷を隠してた 274 00:21:38,090 --> 00:21:39,883 最近 よく考えるの 275 00:21:40,759 --> 00:21:45,973 マラケシュで あの夜 屋上ディナーを楽しんだ 276 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 覚えてる? 277 00:21:48,976 --> 00:21:50,018 私が寝た後–– 278 00:21:50,310 --> 00:21:54,815 あなたとジョシュは 話し続けたそうね 279 00:21:56,108 --> 00:21:57,776 明け方まで 280 00:22:01,029 --> 00:22:07,160 あの旅から戻った後 何かが 決定的に変わってしまった 281 00:22:08,954 --> 00:22:10,038 違う 282 00:22:10,205 --> 00:22:14,126 ジョシュとは何もなかった 本当です 283 00:22:17,796 --> 00:22:19,173 でも望んでた? 284 00:22:19,339 --> 00:22:20,966 まさか 僕は… 285 00:22:22,843 --> 00:22:25,053 全部 誤解です 286 00:22:25,721 --> 00:22:29,808 あなたを傷つけるマネは 絶対しない 287 00:22:33,061 --> 00:22:36,857 あなたは 母親みたいなものだから… 288 00:22:43,739 --> 00:22:45,240 ラモン 289 00:22:48,368 --> 00:22:50,078 彼が恋しい 290 00:22:51,330 --> 00:22:52,414 僕もです 291 00:22:53,415 --> 00:22:56,084 ウソをつかれるのは大嫌い 292 00:23:03,467 --> 00:23:07,804 調べたよ ジョジーは完全に行方知れず 293 00:23:09,056 --> 00:23:13,060 レイニーは まだ服役中 せいせいする 294 00:23:13,477 --> 00:23:18,482 夫のアレックスは返信なし 家を差し押さえられた 295 00:23:19,024 --> 00:23:23,695 あと ドルーの葬儀の 芳名帳を入手した 296 00:23:24,071 --> 00:23:26,657 会葬者を調べてみる 297 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 手がかりが たくさん 298 00:23:31,537 --> 00:23:32,454 ええ 299 00:23:35,082 --> 00:23:36,792 “リアナ・パーカー” 300 00:23:37,960 --> 00:23:40,379 誰だったっけ… 301 00:23:40,796 --> 00:23:46,176 NYタイムズで働いてた時 ジョシュから聞いたことが 302 00:23:46,760 --> 00:23:48,053 本当に? 303 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 待って 304 00:23:55,310 --> 00:23:56,103 〝リアナ・パ︱カ︱〟 305 00:23:56,979 --> 00:23:59,523 “東海岸在住の視覚芸術家” 306 00:24:00,232 --> 00:24:01,400 これ見て 307 00:24:01,525 --> 00:24:06,822 “2000年代初頭 タイムズの 写真室で助手を務める” 308 00:24:07,656 --> 00:24:09,491 ドルーの年齢は? 309 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 19歳 310 00:24:22,796 --> 00:24:23,630 はい 311 00:24:23,755 --> 00:24:26,967 ドルーの母親を見つけた 312 00:24:27,134 --> 00:24:30,679 ジョシュの元同僚 あなたとは交際前 313 00:24:30,846 --> 00:24:32,139 会いたい 314 00:24:32,431 --> 00:24:33,682 本気? 315 00:24:34,224 --> 00:24:36,310 連絡を取ってみる 316 00:24:41,815 --> 00:24:42,900 来た 317 00:24:43,025 --> 00:24:43,734 飲み物は? 318 00:24:43,859 --> 00:24:44,943 結構よ 319 00:24:45,068 --> 00:24:47,154 シェイ 議事録を 320 00:24:49,823 --> 00:24:53,368 マイカは弱い自分を さらけ出したが 321 00:24:53,535 --> 00:24:55,621 その方が金になる 322 00:24:55,787 --> 00:24:59,416 動画のエンゲージメント率が 上がってる 323 00:24:59,541 --> 00:25:04,296 この機に乗じて どんどん もうけよう 324 00:25:05,339 --> 00:25:08,926 狙ったわけじゃない 本当に傷ついた 325 00:25:09,051 --> 00:25:10,511 だが好都合だ 326 00:25:10,886 --> 00:25:13,180 本心だから響いた 327 00:25:13,305 --> 00:25:15,182 まだ休むべきよ 328 00:25:16,433 --> 00:25:21,897 この打ち合わせだって メールや電話で済むでしょ? 329 00:25:22,022 --> 00:25:27,236 あなたが しっかりしないと 新規の投資家が逃げる 330 00:25:27,361 --> 00:25:30,489 お金のことしか考えてない 331 00:25:36,745 --> 00:25:37,788 彼と寝た? 332 00:25:38,038 --> 00:25:42,251 ちょっと外してもらえる? 悪いわね 333 00:25:45,838 --> 00:25:47,089 何の質問? 334 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 答えられない? 335 00:25:48,632 --> 00:25:49,550 寝てません 336 00:25:49,675 --> 00:25:50,592 関係ない 337 00:25:50,759 --> 00:25:55,180 大ありよ これは私のビジネスなんだから 338 00:25:55,305 --> 00:25:55,931 マイカ… 339 00:25:56,098 --> 00:25:59,893 優しさと弱さを 履き違えないで 340 00:26:00,227 --> 00:26:02,271 役員を解任するわよ 341 00:26:02,437 --> 00:26:05,023 みんな 感情的になってる 342 00:26:05,148 --> 00:26:06,149 そう? 343 00:26:07,860 --> 00:26:09,903 ここには いたくない 344 00:26:18,745 --> 00:26:21,373 “差し押さえ物件” 345 00:26:26,086 --> 00:26:27,296 ご用ですか? 346 00:26:29,506 --> 00:26:32,467 家の件なら銀行を通してくれ 347 00:26:32,968 --> 00:26:34,261 いえ 私は… 348 00:26:34,469 --> 00:26:35,596 何です? 349 00:26:36,471 --> 00:26:37,806 ごめんなさい 350 00:26:38,098 --> 00:26:41,935 通りかかったら 看板が目に入って 351 00:26:43,228 --> 00:26:44,646 ステキな家 352 00:26:44,938 --> 00:26:46,106 昔はね 353 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 ご近所は親切? 354 00:26:48,901 --> 00:26:53,989 この家は売るんじゃなく 差し押さえられたんだ 355 00:26:54,114 --> 00:26:55,782 だから悪いが… 356 00:26:55,908 --> 00:26:56,992 出てけ? 357 00:26:57,117 --> 00:26:58,744 まあ そうだな 358 00:26:59,536 --> 00:27:01,496 分かった お元気で 359 00:27:01,872 --> 00:27:02,873 どうも 360 00:27:18,931 --> 00:27:19,932 よし 361 00:27:24,353 --> 00:27:28,649 自分は職場恋愛とは 無縁だと思ってた 362 00:27:29,608 --> 00:27:31,485 交際期間は? 363 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 ジョシュとは お互い遊びだった 364 00:27:36,198 --> 00:27:37,574 体だけの関係? 365 00:27:41,495 --> 00:27:44,206 妊娠した時 彼は北京に 366 00:27:44,373 --> 00:27:45,707 伝えたの? 367 00:27:45,874 --> 00:27:47,918 帰国した時は すでに… 368 00:27:49,837 --> 00:27:53,257 私と彼は上海で出会ったの 369 00:27:54,258 --> 00:27:57,177 妊娠したとは言えなくて 370 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 それで養子に出した 371 00:28:00,180 --> 00:28:01,431 その後 交流は? 372 00:28:01,765 --> 00:28:03,892 ドルーが私を見つけた 373 00:28:04,601 --> 00:28:09,982 説明するため私からも 連絡したけど それきり 374 00:28:10,566 --> 00:28:12,317 兄弟は会った? 375 00:28:12,734 --> 00:28:14,152 ビデオ通話だけ 376 00:28:15,362 --> 00:28:18,240 ティムに兄を紹介したくて 377 00:28:19,616 --> 00:28:22,870 通話した時の スクリーンショット 378 00:28:25,622 --> 00:28:29,334 笑顔が祖父似だから 見せたくて 379 00:28:33,172 --> 00:28:34,089 いい? 380 00:28:34,756 --> 00:28:35,716 何? 381 00:28:37,217 --> 00:28:41,847 シェルターの社宅に似てる ラモンの部屋よ 382 00:28:41,972 --> 00:28:44,057 彼氏の家だと 383 00:28:49,938 --> 00:28:50,939 ありがとう 384 00:29:24,431 --> 00:29:25,265 おい 385 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 待てよ 386 00:29:28,852 --> 00:29:29,895 大丈夫か? 387 00:29:30,896 --> 00:29:35,400 上司に夫の愛人じゃないかと 疑われた 388 00:29:35,984 --> 00:29:37,027 事実か? 389 00:29:38,362 --> 00:29:40,155 彼は男に興味ない 390 00:29:41,615 --> 00:29:42,324 思い出の品? 391 00:29:44,284 --> 00:29:48,830 元カレにワインをこぼされて クリーニングに 392 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 ケンカ別れ? 393 00:29:52,751 --> 00:29:54,002 まあね 394 00:30:05,681 --> 00:30:08,976 “マーカス:マイカの アシスタントが怪しい” 395 00:30:28,328 --> 00:30:30,289 ラモンとドルー? 396 00:30:30,539 --> 00:30:33,500 数週間前 ケンカ別れしたみたい 397 00:30:34,042 --> 00:30:36,670 浮気を疑ったのかも 398 00:30:38,005 --> 00:30:43,051 嫉妬か しかも相手は上司の夫 動機としては十分 399 00:30:43,844 --> 00:30:45,179 あり得るね 400 00:30:45,554 --> 00:30:50,601 上司には評価してもらえず 恋人に嫉妬して–– 401 00:30:50,767 --> 00:30:52,644 殺害に及んだ 402 00:30:53,187 --> 00:30:55,731 動機だけで証拠はない 403 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 よく考えないと 404 00:31:01,570 --> 00:31:04,907 軍ではノーブルと同じ隊で 405 00:31:05,240 --> 00:31:10,162 黒人は上官の命令で 賭けのために戦わされた 406 00:31:10,787 --> 00:31:15,417 上官の1人に がさつな白人将校がいてな 407 00:31:15,626 --> 00:31:18,670 ある日 そいつが 俺とノーブルに–– 408 00:31:19,421 --> 00:31:22,758 “どっちかが死ぬまで戦え”と 409 00:31:23,884 --> 00:31:26,220 俺たちは顔を見合わせ 410 00:31:27,471 --> 00:31:30,849 そいつをボコボコにしてやった 411 00:31:30,974 --> 00:31:34,478 ぶちのめして やったんだ 412 00:31:34,603 --> 00:31:37,940 これでもかと顔を踏みつけ 413 00:31:38,106 --> 00:31:42,110 奴の頭や体を踏みつけまくった 414 00:31:44,363 --> 00:31:49,451 結果 営倉に入れられ 棒でめった打ちにされた 415 00:31:50,035 --> 00:31:52,788 2人とも懲戒除隊に 416 00:31:54,790 --> 00:31:57,709 以来 絶対に指図は受けない 417 00:32:00,128 --> 00:32:01,755 誰からも 418 00:32:03,048 --> 00:32:06,593 その時の格闘や 制裁のせいで–– 419 00:32:06,718 --> 00:32:09,638 病気になったと思います? 420 00:32:14,601 --> 00:32:15,811 ああ 421 00:32:16,895 --> 00:32:18,105 そうだな 422 00:32:23,694 --> 00:32:26,864 結局 あの将校に負けたわけだ 423 00:32:31,118 --> 00:32:33,620 大切な人や記憶を失う 424 00:32:38,750 --> 00:32:40,252 皮肉な話だろ? 425 00:33:01,773 --> 00:33:04,151 ラモン・トマス 捜査官のエイムズだ 426 00:33:04,318 --> 00:33:05,611 話がある 427 00:33:05,777 --> 00:33:07,487 忙しい 失せろ 428 00:33:07,613 --> 00:33:10,991 署で話を聞いてもいいが… 429 00:33:11,867 --> 00:33:12,868 コーヒーでも 430 00:33:19,750 --> 00:33:20,751 まあ飲め 431 00:33:24,004 --> 00:33:29,635 殺したのは君ではないと 思えるよう 釈明してくれ 432 00:33:30,260 --> 00:33:34,181 君にはアリバイがなく 動機はある 433 00:33:35,724 --> 00:33:36,517 前科も 434 00:33:36,683 --> 00:33:37,643 前科はない 435 00:33:38,727 --> 00:33:42,356 16歳の時 少年の頭を殴りつけた 436 00:33:43,607 --> 00:33:44,566 記録はない 437 00:33:44,691 --> 00:33:47,277 彼は脳に後遺症が残った 438 00:33:49,655 --> 00:33:51,698 犯歴は非公開だ 439 00:33:51,823 --> 00:33:53,700 調べたわけじゃない 440 00:34:00,123 --> 00:34:02,584 マイカに何を聞いた? 441 00:34:02,918 --> 00:34:04,545 あんなに–– 442 00:34:04,711 --> 00:34:09,591 優しい言い回しで 密告する人は初めて見た 443 00:34:10,132 --> 00:34:12,761 君をとても愛してるが–– 444 00:34:12,928 --> 00:34:15,931 自白するまで勾留しとけと 445 00:34:21,937 --> 00:34:23,272 逮捕するのか? 446 00:34:26,315 --> 00:34:27,359 まだしない 447 00:34:36,076 --> 00:34:37,159 クソ 448 00:34:55,179 --> 00:34:56,096 ポピー 449 00:34:56,679 --> 00:34:57,639 何? 450 00:34:58,432 --> 00:34:59,516 どうしたの? 451 00:34:59,933 --> 00:35:03,228 ラモンが行き詰まって 動画配信を 452 00:35:03,353 --> 00:35:04,897 だまされるな 453 00:35:05,355 --> 00:35:08,066 マイカ・キースは偽善者だ 454 00:35:08,859 --> 00:35:12,279 他人のことなんて考えてない 455 00:35:12,404 --> 00:35:17,201 シェルターは人の苦しみや 悲しみをあざ笑ってる 456 00:35:17,367 --> 00:35:19,161 彼の居場所は? 457 00:35:19,745 --> 00:35:20,579 知らない? 458 00:35:20,996 --> 00:35:23,540 何がオーガニックだ 459 00:35:23,790 --> 00:35:27,336 人の不安や弱みにつけ込んでる 460 00:35:27,461 --> 00:35:29,296 とんだ悪徳商法だ 461 00:35:29,421 --> 00:35:31,798 僕は証拠を握ってる 462 00:35:31,965 --> 00:35:32,591 ラモン 463 00:35:32,716 --> 00:35:34,134 不幸を金に… 464 00:35:34,259 --> 00:35:35,677 電話に出て 465 00:35:36,678 --> 00:35:37,471 もう! 466 00:35:37,638 --> 00:35:40,015 会社の携帯を使ってる 467 00:35:40,182 --> 00:35:42,059 通信を遮断しろ 468 00:35:42,184 --> 00:35:45,229 オーガニックや グルテンフリーの–– 469 00:35:45,437 --> 00:35:47,856 健康食品で もうけて… 470 00:35:48,023 --> 00:35:48,899 できた 471 00:35:49,525 --> 00:35:50,400 クソ 472 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 チクショウ! 473 00:35:55,697 --> 00:35:56,365 でかした 474 00:35:58,325 --> 00:35:59,284 ビックリ 475 00:36:00,536 --> 00:36:01,787 ヤバいね 476 00:36:30,774 --> 00:36:32,276 言っておくが–– 477 00:36:33,735 --> 00:36:37,197 何かあれば とりなすつもりだった 478 00:36:37,906 --> 00:36:42,244 だが 今日のことは かばいようがない 479 00:36:50,335 --> 00:36:51,295 これで全部? 480 00:36:51,670 --> 00:36:52,588 ああ 481 00:36:54,339 --> 00:36:56,300 家も強制退去? 482 00:36:59,094 --> 00:37:00,721 当然だろ 483 00:37:03,182 --> 00:37:04,433 猶予は1週間 484 00:37:04,600 --> 00:37:05,851 どこへ行けと? 485 00:37:06,351 --> 00:37:09,688 給料がなきゃ やっていけない 486 00:37:09,813 --> 00:37:12,983 よく聞け きっと何とかなる 487 00:37:13,108 --> 00:37:14,193 ならない 488 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 8年の努力が 一瞬で水の泡に 489 00:37:22,075 --> 00:37:23,869 こうなって残念だ 490 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 マイカは言ってないだろ 491 00:37:33,086 --> 00:37:37,216 僕が殴った男は 僕をイジメてたんだ 492 00:37:37,841 --> 00:37:41,762 2歳年上で 体もずっとデカくてね 493 00:37:43,013 --> 00:37:45,307 積年の恨みが爆発した 494 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 後悔したよ 495 00:37:49,895 --> 00:37:53,482 でも それほど 追い詰められてた 496 00:37:58,278 --> 00:37:59,655 困ったら連絡しろ 497 00:38:01,573 --> 00:38:02,658 本気だ 498 00:38:25,514 --> 00:38:29,184 マイカは 親しくしていたラモンに–– 499 00:38:29,351 --> 00:38:33,939 “不正を働いた”と 公の場でなじられたわね 500 00:38:34,189 --> 00:38:37,192 解きたい誤解もあるかと 501 00:38:37,985 --> 00:38:42,406 マイカ 彼の発言の中に 事実はある? 502 00:38:42,573 --> 00:38:46,702 私のスピーチが 芝居がかってるって? 503 00:38:46,827 --> 00:38:48,579 それは当然よ 504 00:38:49,621 --> 00:38:53,584 そういう時代でしょ 内容にウソはない 505 00:38:53,750 --> 00:38:59,631 ラモンが あなたの秘密を 暴露するのではないかと心配? 506 00:38:59,798 --> 00:39:02,176 してないわ 全然平気 507 00:39:02,342 --> 00:39:07,014 私は目標を実現し 他者の背中を押したいだけ 508 00:39:07,139 --> 00:39:10,726 あなたの目標って? 何が目的なの? 509 00:39:10,893 --> 00:39:15,397 ラモンは“他人の金で 私腹を肥やしてる”と 510 00:39:17,566 --> 00:39:18,442 やめて 511 00:39:19,359 --> 00:39:20,944 ふざけないで 512 00:39:21,403 --> 00:39:26,200 長い付き合いなのに くだらない質問ばかり 513 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 何のこと? 514 00:39:27,701 --> 00:39:32,247 夫を殺した犯人を捜してとは 頼んだけど–– 515 00:39:32,623 --> 00:39:36,335 センセーショナルに 報じるなら やめる 516 00:39:36,460 --> 00:39:39,087 真相を探りたいんでしょ? 517 00:39:42,508 --> 00:39:44,426 もう たくさん 518 00:39:46,720 --> 00:39:48,472 これは仕事よ 519 00:39:49,139 --> 00:39:51,892 それは はっきり伝えたはず 520 00:39:52,142 --> 00:39:54,269 あなたも同意した 521 00:39:57,564 --> 00:40:01,693 いろんな人に 食い物にされてる気が 522 00:40:03,820 --> 00:40:04,696 マイカ 523 00:40:16,291 --> 00:40:19,711 マヤ・アンジェロウは 言いました 524 00:40:20,420 --> 00:40:25,384 “自ら植え 育て 刈り込んだ 茂みのトゲほど––” 525 00:40:25,759 --> 00:40:29,805 “深く突き刺さり 多くの血が流れる” 526 00:40:29,972 --> 00:40:34,101 マイカにとっては ラモンが その茂み 527 00:40:34,226 --> 00:40:38,146 彼に裏切られたショックは 大きい 528 00:40:38,897 --> 00:40:43,902 問題児の彼を マイカだけは認めてあげたのに 529 00:40:45,028 --> 00:40:48,699 ラモンは 秘密を抱えていたのです 530 00:40:49,992 --> 00:40:54,830 そして その秘密が 明るみに出るにつれ 531 00:40:55,664 --> 00:40:56,707 事態は悪化 532 00:40:57,416 --> 00:41:00,878 追い詰められた ラモンですが–– 533 00:41:01,295 --> 00:41:03,088 疑問が残ります 534 00:41:04,339 --> 00:41:06,842 どちらが より傷つくのか 535 00:41:08,886 --> 00:41:15,184 私はポピー・パーネル 皆さんも再考してください 536 00:42:43,397 --> 00:42:45,232 日本語字幕 福本 朋子