1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 A chi confidereste le vostre sofferenze più profonde? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Le vostre verità più dolorose? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Agli amici? Al partner? Alla famiglia? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 E che cosa fareste, qualora scopriste 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 che il vostro alleato più fidato vi stesse mentendo? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 È successo proprio questo a Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 Nel secondo episodio, abbiamo rivelato la scioccante notizia 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 che Drew Turney non era l'amante di Joshua Keith. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Era suo figlio. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Questa scoperta ci ha solo lasciato con ulteriori domande. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Come hanno fatto a ritrovarsi dopo tutti questi anni? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Perché hanno tenuto segreto il loro rapporto? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 E che cosa ha a che fare questo, ammesso che sia così, con la loro morte? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 E si chiude. Abbiamo finito. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Okay. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Puoi controllare se gli avvocati di Alana Cave hanno contattato 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 qualcun altro della storia di Cave? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Sì, ci penso io. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Va bene. Notte, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Sa bene di avere le mani sporche del sangue di quell'uomo. 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 È lei la responsabile. Ha spinto lei Owen Cave a togliersi la vita. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Non sono io che l'ho spinto a entrare in casa mia. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Non sono io che l'ho spinto a minacciarmi e ad aggredirmi. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Ma ammetterà che è stato il suo podcast a spingerlo ad ammazzarsi. 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Non lo ammetto affatto, no. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Aveva lui il controllo. Era lui a puntarmi una pistola alla testa. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Non male. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Queste sono le domande che gli avvocati di Alana potrebbero rivolgerti. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Sei stata brava, ma devi cercare di restare calma. Va bene? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 La rabbia è come carne cruda per i lupi. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Va bene. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Allora, quante probabilità ho? Dimmi la verità. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Direi che abbiamo buone chance di far cadere le accuse 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 di omicidio colposo e cyberbullismo. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Per l'inflizione deliberata di sofferenza emotiva, 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 la cosa è più problematica. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - Perché? - Perché è legata all'intenzione. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Potremmo dover lottare. E tanto. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Si metteranno ad ascoltare questa stagione e lo faranno per coglierti in fallo, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 quindi devi stare molto, molto attenta a come tratti la storia di Joshua. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Soprattutto ora che la polizia ha riaperto il caso. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Beh... questo non mi spaventa. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Non dargli altri argomenti a supporto, dico solo questo. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Siamo vecchi per giurare col mignolo? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Non sono vecchia per niente. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Non sei vecchia per niente. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Ho un appuntamento. È solo un happy hour. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Se va male, torno presto. Altrimenti, la prossima settimana. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Sta' attenta. - Sempre, Fratello Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Io vado. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Credo che... sia il caso che vada anch'io. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Che cosa stiamo aspettando, di preciso? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Abbiamo passato sei mesi a ricominciare da zero. A ritrovarci come coppia. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Per te ci siamo riusciti? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Per te no? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Ora, superiamo questa deposizione. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Che differenza farebbe? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Voglio vedere... se salta fuori qualche altra cosa che non so. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Pensi che ti stia nascondendo qualcosa? Ancora? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Vorrei dire di no, Pop, ma... l'esperienza mi dice il contrario. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Ahi. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Mi dispiace. Non intendevo ferirti. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Allora resta. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Ti chiamo quando arrivo al mio appartamento. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 Micah Keith Puoi raggiungermi al loft? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Devo farti vedere una cosa. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Grazie di essere qui con noi. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Iniziamo dal tuo nome? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Chiamatemi Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Allora, di cosa parliamo, oggi? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Virilità. Mascolinità. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Di cosucce, quindi. 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Come definiresti la virilità? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 La definizione che ho in mente io è... 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 ...mio fratello. Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Mio fratello maggiore. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Per i maschi neri della nostra generazione... 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 ...razzismo e virilità... si incastravano come i pezzi di un puzzle. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Questo ci ha diviso in due, come persone. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Gli uomini neri uscivano di casa a schiena curva, 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 e aspettavano di tornarci per stare finalmente a petto in fuori. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Io non lo facevo. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Che vuoi dire? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Pensaci un attimo. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Quante volte hai visto in TV dei telefilm del cazzo, oppure dei film, 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 in cui i neri scappano e si nascondono, come dei codardi, e piangono? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Non tutti facevano così. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 La gente nera si ribellava, cazzo. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 È folle pensare che non succedesse. È la natura umana. È sempre stato così. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Che uno ci creda o no, o che uno l'abbia visto o no. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Non l'ho mai sentito parlare così. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Forse voleva registrare la sua vita prima... 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Di dimenticarla. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Portatela a casa. C'è molto altro. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Grazie. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Ho trovato anche queste. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Si assomigliano. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Hanno anche le stesse espressioni. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Avrei accolto a braccia aperte qualunque suo figlio, in qualunque forma. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Che ne dici se indago su Drew? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Credi che aiuterebbe il caso? 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Può darsi. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Aiuterebbe anche te? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 In fondo, è una parte di ciò che Josh è. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Forse, così otterrò delle risposte. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - Eccoli là, i miei fratelli. - Ehi, Markus. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - È sempre un piacere vederti. - Quanto tempo. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Ehi, non devi sparire così. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Lo so, lo so. Sono stato impegnato. Mi sto occupando dei miei affari. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Ho tante responsabilità. - Va bene, figliolo. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Herbie, amico mio. - Sì, sì. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Grazie, fratello. - Il tuo ordine è dentro. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Senza fretta. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 L'ordine di Markus è pronto? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Come va? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Sì, esatto. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Tu giocavi a football alla Tech, ai tempi? 121 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Saranno 15 anni che non ne sento parlare. 122 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Ma sì, sì, è vero. 123 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Io facevo il tifo per te. 124 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Come? Non ci credo. 125 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 126 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Lo so. Non ho più lo stesso aspetto. 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 No, sei uno schianto. Vieni qui, dammi un abbraccio. 128 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 È passato un attimo. 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Una ventina di anni, a dire il vero. 130 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Allora, che si dice? Hai appena staccato dal lavoro? 131 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Non esattamente. 132 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 SCOMPARSA 133 00:09:55,345 --> 00:09:57,598 CHI L'HA VISTA? DREA SPIVEY 134 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 Lei è... È scomparsa quasi un anno fa. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 L'ultima volta, è stata vista dall'altra parte della strada a Bushrod. 136 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Prima ero nella polizia di Oakland. Loro che dicono? 137 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Non hanno mai provato seriamente a cercarla. 138 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Quindi, per lo più, l'ho fatto da sola. 139 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Mi è dispiaciuto sapere di tua figlia. 140 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 I Capstone sono sempre in giro. Se sentono qualcosa, vengono da me. 141 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Grazie. 142 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Lo apprezzo tanto. - Ne hai altri di volantini? 143 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Anzi, sai che c'è? 144 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Puoi darmi una copia di tutto quello che hai? 145 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Gli darò un'occhiata. 146 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Ecco qui, fratello. 147 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Grazie mille. - Di niente. 148 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Ci penso io. 149 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Ora ascoltami. 150 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Non ti devi abbattere. 151 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Va bene? 152 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Ti terrò informata. 153 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Ciao, figliolo. - Ciao. 154 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Sì. È lui. 155 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Stavo smontando, quando ho visto quell'idiota. 156 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Ha iniziato a importunarmi. 157 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Può ripetere chi era? 158 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Il passeggero che mi ha fatto delle avance sessuali 159 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 dopo aver violato una proprietà privata, mentre ero sola nella rimessa. 160 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Meglio? 161 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Sì. Stiamo facendo tutto il possibile, proveremo a... 162 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Certo, buona serata, sorella. 163 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 I supervisori sembrano aver dimenticato che vuol dire farsi le tratte. 164 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Cos'è successo? 165 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 L'altro giorno, un tizio è salito sul mio bus e ha... 166 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Merda. 167 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Perché quelli carini sono pazzi? 168 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Puoi trovare di meglio. 169 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Perché? Perché non ha la macchina? 170 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 No, perché bagno e pettine non sono suoi amici. 171 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Che scortese. 172 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Okay. 173 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Continuate a chiamare il municipio. 174 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Se non li fermiamo, 175 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 questo quartiere non esisterà più, per noi. 176 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Quel complesso condominiale sull'Alcatraz è già alto sei piani. 177 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Ora, quello è andato, ma possiamo fermare il prossimo. 178 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Giusto. 179 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Restate vigili. Ci vediamo il mese prossimo. 180 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Sì. 181 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 182 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Mio padre mi ha detto di Drea. 183 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Aspetta... Agente Quezado? 184 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Scusatemi. 185 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Agente Quezado. 186 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Chiamami... Nando. 187 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 188 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Lei è Charise Spivey. 189 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Sua figlia, Drea, è scomparsa... sei mesi fa? 190 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 È quasi un anno. 191 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Parlami di tua figlia. 192 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Ecco, allora, lei è Drea. 193 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 194 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 195 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Puoi prendere le altre scarpe di sopra? 196 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 197 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Ehi, Ramon. 198 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Che cosa ti prende? 199 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Niente. 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Sto bene. 201 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Prendi le altre scarpe di sopra e raggiungimi a Bayview. 202 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Incontro i ragazzi dell'adozione. 203 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Che fai? Dormi? 204 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Okay. 205 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Interrompi l'ansia con la gratitudine. 206 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 - Alza il volume. - Interrompi l'ansia con la gratitudine. 207 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Oh, merda. 208 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Troppo slancio, bello. 209 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Chi porta il 44? 210 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Dalle a me, a me. 211 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Ti ho sognato. 212 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Senti, quella ragazza scomparsa, Drea, frequentava la tua scuola. 213 00:16:30,782 --> 00:16:31,658 La conoscevi? 214 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Trini! - Che c'è? 215 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Che c'è?" 216 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Scusami. Sì, papà? 217 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Metti giù il telefono, grazie? 218 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Bene. 219 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Ieri, quando sono passato a prendere la cena, ho incontrato la madre di Drea. 220 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 La conoscevi? 221 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 No, non proprio. 222 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Seguiva un corso per ripetenti, papà. 223 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Tutti, a scuola, pensano che sia scappata. 224 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Chi cavolo ha così tanto da dire alle sei e mezzo del mattino, eh? 225 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - Ti stai sentendo con qualche idiota? - E se anche fosse? 226 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Se fosse, voglio che porti Eddie Haskell a casa e me lo presenti. 227 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Chi? 228 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Non importa. 229 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Okay, posso riavere il telefono? 230 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Grazie. 231 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Ci vediamo dopo scuola. 232 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Sta' attenta. - Ciao. Ti voglio bene, papà. 233 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Anche io, piccola. 234 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - Questa è stupenda. - Ho quasi finito. 235 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Mi piace un sacco. Che significa? 236 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Tutti i colori sono stupendi. - È vero. 237 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Sì. Concordo. 238 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - Penso che sia veramente carina. - Grazie. 239 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Margherite e api. È una sedia davvero allegra. 240 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Il mio fiore e il mio insetto preferiti. 241 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K. Per te a quanto potrei venderla? 242 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Faresti più soldi con quelle Air Force 1 che hai appena rimediato. 243 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Non metterle, vendile. - Okay. 244 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Proprio così. 245 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Bene. 246 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Appena avrete dipinto 50 sedie, organizzeremo una raccolta fondi. 247 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Le venderemo all'asta per... 300$? 248 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Sì! 249 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Pagheranno così tanto? 250 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 I liberali coi sensi di colpa pure di più. 251 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Bianchi, giusto? - Soprattutto. 252 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Mi dispiace per Joshua. Era forte, quello stronzo. 253 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Sì, è vero. 254 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Grazie. 255 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Scusa il ritardo. Traffico. 256 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Tè al latte in stile Hong Kong. - Mi serviva proprio. 257 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Ci vediamo in uffcio. 258 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Ehi. Ti va di sederti con me? 259 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Devo tornare alla Shelter. 260 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Vieni. 261 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Siediti lì. 262 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 So che stai soffrendo. 263 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 So che cosa significa sviare e reprimere. 264 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Sto bene. Davvero. 265 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Non mi devi proteggere dai sentimenti che provi, qualunque siano. 266 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 E non devi avere paura della mia reazione. 267 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Non ho paura. 268 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K. Questa è una bomba. 269 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Dovremmo partire da 2000. 270 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Tu eri esattamente come lui quando ti ho trovato. 271 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Tutta spavalderia per nascondere la sofferenza. 272 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Sai a cosa ho pensato molto? 273 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 A quella sera a Marrakech. 274 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 A quella favolosa cena sulla terrazza. 275 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - Ti ricordi? - Sì. 276 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Io sono andata a letto presto, e tu e Joshua siete rimasti lì. 277 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Mi ha detto che avete parlato... fino all'alba. 278 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Qualcosa era decisamente cambiato quando siamo tornati a casa da quel viaggio. 279 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 No, no, no. Non c'era niente tra me e Joshua. 280 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Niente. 281 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Tu volevi che ci fosse? 282 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 No. Hai... 283 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Hai frainteso tutto, okay? 284 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Non farei mai niente per ferirti. 285 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Te lo giuro. 286 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Sei la cosa più vicina a una madre, per me. Perciò... 287 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Tesoro. 288 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Mi manca moltissimo. 289 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Anche a me. 290 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 E proprio non mi piace quando la gente mi mente. 291 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Ciao. - Ciao. 292 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Ho indagato sui nostri vecchi amici. 293 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Nessuna sorpresa. Josie è completamente sparita. 294 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie, ovviamente, è ancora in carcere. Una vera liberazione. 295 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Nessuna notizia dal marito di Lanie. Al poveraccio hanno pignorato la casa. 296 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Ci faccio un salto più tardi. 297 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 E ho preso il... 298 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Il libro delle firme del funerale di Drew. 299 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Hanno chiesto i documenti agli amici. Inizierò a cercarli. 300 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Molto bene. Un sacco di nomi. 301 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Già. 302 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 303 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker, Leana Parker... 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Conosco questo nome. C'entra con Josh. È dei tempi in cui lavoravamo al Times. 305 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - Davvero? - Sì. 306 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Okay. 307 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Visual artist di North Hampton." 308 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Okay, ecco qua. 309 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Ho iniziato come assistente al reparto fotografico del Times. 310 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 "Primi anni 2000." 311 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 E quanti anni aveva Drew? 312 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Diciannove. 313 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Ciao. 314 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Credo di aver trovato la madre di Drew. 315 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Lavorava al Times con Josh, ma prima che voi vi metteste insieme. 316 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Bene, voglio conoscerla. 317 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - Ne sei sicura? - Sì. 318 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Va bene, la contatto. - Okay. 319 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Oh, eccoci. 320 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - Ti porto qualcosa? - No, sto a posto. 321 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, prendi appunti. 322 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah è risultata vera e profondamente vulnerabile, 323 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 il che frutta tanto nel mondo del wellness. 324 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Il numero di visualizzazioni è cresciuto su tutte le piattaforme social, 325 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 quindi approfittiamo del tempo a disposizione 326 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 per cavalcare l'onda del momento. 327 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...aspettarmi niente da nessuno! 328 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Non volevo ingraziarmi il pubblico, ho avuto un vero momento di fragilità. 329 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Che è andato a nostro vantaggio. Ha colpito il pubblico perché era vero. 330 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Perché sono già tornata al lavoro? 331 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Non potevamo fare questa riunione via telefono oppure via email? 332 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 No. 333 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 I nuovi investitori si tireranno indietro se non ritrovi l'autocontrollo. 334 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Soldi, soldi. Non pensate ad altro. 335 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Voi due scopate? 336 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Ci date un attimo, per favore? 337 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Grazie. 338 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Perché lo hai chiesto? 339 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Perché non hai risposto? 340 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Perché la risposta è no. - E non sono affari tuoi. 341 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Sono sempre affari miei. Cerca di non dimenticarlo, Lachlan. 342 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Ascolta, Micah... 343 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Ascolta tu. Non scambiare la mia gentilezza per debolezza. 344 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Basta una mia chiamata e sei fuori dal direttivo. 345 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Credo che siamo solo... Siamo tutti un po' tesi, al momento. 346 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Lo siamo? 347 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Ora non riesco a stare qui. Me ne vado. 348 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 PIGNORAMENTO 349 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Le serve aiuto? 350 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Se è qui per la casa, deve rivolgersi alla banca. 351 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 No, sono... 352 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Che cosa? 353 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Mi scusi. 354 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Mi scusi. Stavo solo... Passavo di qua, e ho visto il cartello. 355 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 È una casa stupenda. 356 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Lo era. 357 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 E il quartiere com'è? 358 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Non voglio sembrare scortese, ma sto perdendo la mia casa. 359 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Non la sto vendendo. Quindi, come dire... 360 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - Se ne vada dal mio prato? - Sì, qualcosa del genere. 361 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 D'accordo. Buona fortuna, allora. 362 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Grazie. 363 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Okay. 364 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Non pensavo di essere quel tipo di donna che finisce a letto con un collega. 365 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Per quanto vi siete frequentati? 366 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Non era proprio una frequentazione. Ci siamo divertiti. 367 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Senza legami? 368 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Lui era a Pechino quando ho scoperto della gravidanza. 369 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Gliene hai mai parlato? 370 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Quando è tornato dalla Cina... 371 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Noi ci siamo conosciuti... a Shanghai. 372 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Non ho avuto il coraggio di dire a Josh del bambino, 373 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 così l'ho dato in adozione. 374 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Siete rimasti in contatto? 375 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 No, finché Drew non mi ha trovata. 376 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 L'ho cercato per dargli una spiegazione, ma... lui non mi ha mai richiamata. 377 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 I tuoi figli si sono mai conosciuti? 378 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Solo per telefono. 379 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Volevo che Tim sapesse di avere un fratello maggiore. 380 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Ho fatto uno screenshot durante l'ultima videochiamata su FaceTime. 381 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Ha il sorriso di mio nonno, e volevo farglielo vedere. 382 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Posso? 383 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Che c'è? 384 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Sembra una delle case della Shelter. 385 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 È l'appartamento di Ramon. 386 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Ha detto che era dal suo ragazzo. 387 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Grazie. 388 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Ehi, ehi. Fermo, fermo. 389 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Tutto bene? 390 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Per il mio capo, mi scopavo il marito morto. 391 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Va bene come "buongiorno"? 392 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Ed è così? 393 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Non gli piaceva il cazzo, fidati. 394 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Un souvenir? 395 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Il mio ex ci ha versato del vino. 396 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Lo sto portando in lavanderia. 397 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Brutta separazione? 398 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Si potrebbe dire così. 399 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 Markus Killebrew L'assistente di Micah non mi convince. 400 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon e Drew? 401 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 A quanto pare, si sono lasciati male qualche settimana fa. 402 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Forse Ramon pensava che Drew uscisse con Josh. 403 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Fidanzato geloso. Marito del capo. 404 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Bel movente. 405 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 È un'ipotesi. 406 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Un'indagine su Ramon, 407 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 che passa da assistente sottovalutato a fidanzato geloso a tragico assassino. 408 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Un movente, nessuna prova. Dobbiamo essere furbe. 409 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 Quando stavamo nell'esercito, 410 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 io ero nella stessa unità di Noble. 411 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 I nostri ufficiali superiori costringevano i soldati di colore 412 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 a battersi, mentre loro scommettevano. 413 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 C'era questo ufficiale. Un vero pezzo di merda, un bifolco. 414 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Un giorno, quel figlio di puttana ha cercato di portare me e Noble 415 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 ad ammazzarci a vicenda. 416 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Noi ci siamo guardati negli occhi e... 417 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 E gli abbiamo fatto il culo a strisce. 418 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Abbiamo fatto il culo a quel pezzo di merda. 419 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Lo abbiamo... Lo abbiamo massacrato. Gli abbiamo... spaccato la faccia, 420 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 gli abbiamo spaccato la testa, gli abbiamo spaccato le ossa. 421 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Ci hanno sbattuto in cella e picchiato con le mazze. 422 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Mi hanno picchiato fino a farmi dimenticare il mio nome. 423 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Entrambi siamo stati congedati con disonore. 424 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Ma da quando sono uscito da lì, non ho più preso ordini. 425 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Da nessuno. 426 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Pensi che siano stati quegli incontri di boxe 427 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 e quel pestaggio a causarti gli attuali problemi di salute? 428 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Sì. È quello che penso. 429 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Quel vecchio pezza di merda alla fine ha vinto, giusto? 430 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Mi porterà via tutto quello che amo. 431 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Bella fregatura, eh? 432 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Ispettore Aames. Posso rubarti un minuto? 433 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Ho da fare. Fanculo. 434 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Oppure possiamo parlare giù in centrale, certo. Ma, sai... Caffè? 435 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Tieni. 436 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Allora, dammi un motivo per credere 437 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 che Ramon Tomas non c'entra con questo omicidio. 438 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Per adesso, tu avevi il movente, 439 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 non hai nessun alibi, e... hai dei precedenti. 440 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 No, non è vero. 441 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Sì. Tu hai... 442 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Hai sfondato la testa a un ragazzino all'età di 16 anni. 443 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 È stato rimosso. 444 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Ha riportato danni cerebrali permanenti, giusto? 445 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Il mio fascicolo minorile era secretato. 446 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Non ho controllato il tuo fascicolo. 447 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Che altro le ha detto Micah? 448 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Beh, lei ha... 449 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Porca miseria, ti ha venduto nel modo più carino che abbia mai visto. 450 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Non ha fatto che ripetermi quanto ancora ti voglia bene, 451 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 ma finché non confessi, preferisce vederti rinchiuso. 452 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Mi sta arrestando? 453 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Non ancora. 454 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Fanculo. 455 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 456 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Sì. - Poppy. 457 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Che succede? 458 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon sta avendo un completo crollo nervoso. In diretta. 459 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Ma noi non abbiamo più motivo di continuare. 460 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Partiamo dalla nostra ipocrita in capo, Micah Keith. 461 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Alla regina delle stronze non frega un cazzo di nessuno di voi. 462 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Lei ride di voi. Anzi, tutti noi ridiamo di voi. 463 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Della vostra sofferenza. Del vostro dolore. 464 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Delle vostre vite. - Qualcuno sa dov'è? 465 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - A lei frega solo dei vostri soldi. - Nessuno? 466 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Così vi vende stronzate organiche di qualità. 467 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Si nutre delle vostre insicurezze. 468 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Sfrutta le vostre vulnerabilità. 469 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 E i suoi metodi sono illegali. 470 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 E indovinate un po'? Ho le prove per dimostrarlo. 471 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Forza. - Ridono del vostro dolore, 472 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - e hanno un solo interesse. - Rispondi, Ramon. 473 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Speculare sui vostri lutti. - Merda. 474 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Sta usando un telefono aziendale. 475 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Dovresti riuscire a spegnerlo. Fallo subito. 476 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Vendervi stronzate organiche gluten-free di prima qualità. 477 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Sfruttano le vostre storie per arricchirsi e... 478 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Fatto. 479 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Cazzo! 480 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Cazzo. 481 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Bel lavoro. 482 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Porca miseria. 483 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Sai, per la cronaca, 484 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 io avrei cercato di trovare un modo per riconciliare le divergenze. 485 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Ma quello che hai fatto oggi, ragazzo mio... 486 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Senti, mi dispiace. 487 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - Questo è tutto? - Sì. 488 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Mi stanno buttando fuori? 489 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Che cosa ti aspettavi? 490 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Ha detto che ti dà una settimana. - E dove me ne vado? 491 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Senza uno stipendio, sono nella merda. Nella merda fino al collo. 492 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Ascoltami. Andrà tutto bene. - No, invece. 493 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Un solo sbaglio. Otto anni della mia vita. 494 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Mi spiace che sia capitato a te. 495 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Per la cronaca, Micah non ti ha raccontato tutto. 496 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Sì, ho picchiato quel ragazzino, ma non era uno a caso. 497 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Mi bullizzava. 498 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Aveva almeno due anni e 20 kg in più a me. 499 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Mi ha terrorizzato per anni. 500 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Così, un giorno, sono scattato. 501 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Sono stato malissimo. 502 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Ma quando una persona è in trappola, che altro ti aspetti che faccia? 503 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Se hai bisogno, chiamami. 504 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Dico sul serio. 505 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 506 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Considerando lo stretto rapporto che avevi con Ramon, 507 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 e in seguito alle recenti accuse che ti ha rivolto pubblicamente, 508 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 senti la necessità di chiarire le cose. 509 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Allora, Micah, c'è qualche fondamento di verità in quello che ha detto? 510 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Se c'è un che di teatrale nei miei discorsi e presentazioni? 511 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Sì, certo. Lo sai bene. 512 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Sono questi i tempi in cui viviamo. Ma il messaggio è vero. 513 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Sei preoccupata che Ramon possa rivelare o vendere i tuoi segreti? 514 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 No, non posso farmi ostacolare da questo. 515 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Il mio obiettivo è vivere il mio viaggio e aiutare gli altri a fare lo stesso. 516 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Qual è il tuo viaggio? Il tuo scopo? 517 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Perché stando alle parole di Ramon, 518 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 è riempirti le tasche con i soldi degli altri. 519 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Non fare... giochetti con me. 520 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Ci conosciamo da troppo tempo perché mi tiri un colpo così basso. 521 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Di che stai parlando? 522 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Io ti ho chiesto di aiutarmi a trovare l'assassino di mio marito. 523 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Ma se hai intenzione di spettacolarizzare tutto, 524 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 allora lasciamo stare. 525 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Tu mi hai chiesto di scoprire perché ti ha mentito. 526 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Non voglio più farlo, basta. 527 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Questo è il mio lavoro, Micah. 528 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Sono stata chiara in proposito. Molto. 529 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 E tu eri d'accordo. 530 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 È che mi sembra che tutti quelli che mi circondano mi stiano sfruttando. 531 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 532 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 La dottoressa Maya Angelou una volta ha scritto: 533 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "La spina dell'arbusto che uno ha piantato, annaffiato e potato 534 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 "punge più a fondo e fa versare più sangue." 535 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Per Micah Keith, Ramon Tomas è quell'arbusto. 536 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 E il tradimento di oggi l'ha scossa fino al midollo. 537 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah ha visto quel che c'era di buono in Ramon, quando nessun altro lo vedeva. 538 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Ma Ramon le ha tenuto nascosti dei segreti. 539 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 E adesso quei segreti cominciano a tornare a galla... in modo violento. 540 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 E mentre spingono Ramon a un punto di non ritorno, una domanda resta aperta: 541 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Chi verserà più sangue? 542 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Mi chiamo Poppy Parnell, e vorrei che riconsideraste il caso. 543 00:42:36,306 --> 00:42:38,225 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 544 00:42:38,308 --> 00:42:41,228 DUBBING BROTHERS