1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Siapa yang kaupercayai dengan kesedihanmu yang terdalam? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Kebenaran yang paling menyakitkan? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Teman? Pasangan? Keluarga? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Dan apa yang kaulakukan jika tahu 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 bahwa sekutumu yang paling kaupercayai ternyata membohongimu? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Itulah yang terjadi pada Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 Pada episode dua, kami menguak pengungkapan mengejutkan 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 bahwa Drew Turney bukan kekasih Joshua Keith. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Dia putra Joshua. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Pengungkapan itu hanya memberi kita pertanyaan lebih banyak. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Bagaimana mereka saling menemukan setelah bertahun-tahun ini? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Kenapa mereka merahasiakan hubungan mereka? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Dan, jika ada, apa hubungannya dengan kematian mereka? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Dan selesai. Rekaman berhenti. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Baiklah. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Bisakah kau periksa apa pengacara Alana Cave menghubungi 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 orang lain dari kisah Cave? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Ya. Akan kuurus. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Baik. Selamat malam, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Jelas, kau tahu kau bertanggung jawab atas kematian pria itu? 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Bukan orang lain kecuali kau. Kau menyebabkan Owen Cave bunuh diri. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Aku tak mendorongnya agar membobol rumahku. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Aku tak mendorongnya untuk mengancam dan menyerangku. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Tetapi kau mengakui podcast-mu mendorongnya bunuh diri? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Aku tak mengakui itu. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Dialah yang mengendalikan. Dia menodongkan pistol ke kepalaku. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Lumayan. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Itu jenis pertanyaan yang bisa diperkirakan dari penasihat lawan Alana. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Tindakanmu bagus, tetapi kau harus tetap tenang. Ya? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Kemarahan akan membuatmu rentan dan dimangsa mereka. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Baiklah. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Jadi, bagaimana peluangku? Jujur saja. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Kita punya peluang baik agar klaim Alana 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 atas kematian yang tak adil dan perundungan siber diabaikan. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Pemberian kesedihan emosional yang disengaja, 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 itu lebih bermasalah. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - Kenapa? - Karena akhirnya berpusat pada niat. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Itu bisa sulit sekali dimenangkan. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Mereka akan mendengarkan musim ini, mencari celah kesalahan, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 jadi kau harus sangat berhati-hati cara menangani kisah Joshua. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Khususnya kini polisi membuka lagi kasus ini. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Itu tak membuatku takut. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Hanya jangan beri mereka alasan. Itu saja maksudku. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Kita terlalu tua untuk berjanji pakai kelingking? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Aku belum terlalu tua untuk apa pun. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Kau tak terlalu tua untuk apa pun. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Aku ada kencan. Jam gembira. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Aku pulang awal jika dia mengecewakan. Pekan depan jika dia menyenangkan. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Hati-hati. - Selalu, Abang Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Aku pergi. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Kurasa, aku juga harus pergi. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Kita menunggu apa? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Kita habiskan enam bulan memulai lagi. Mencari cara untuk rujuk. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Kau pikir kita berhasil? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Kau tak berpikir begitu? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Ayo rampungkan pernyataan ini. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Apa bedanya? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Aku ingin lihat apa ada hal terungkap yang tak kuketahui. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Kau pikir aku merahasiakan sesuatu darimu? Masih begitu? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Aku ingin mengatakan tidak, Pop, tetapi, pengalaman mengajariku sebaliknya. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Aduh. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Aku minta maaf. Aku tak berniat itu menyakitimu. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Jadi, tetaplah di sini. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Kuhubungi kau saat aku kembali ke apartemenku. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 MICAH KEITH KAU BISA BERTEMU DI LOFT? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 AKU HARUS MENUNJUKKAN SESUATU. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Terima kasih telah duduk bersama kami. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Mari mulai dengan namamu? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Panggil aku Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Apa yang kita bicarakan hari ini? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Urusan pria. Kejantanan. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Hal kecil, kalau begitu? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Bagaimana kau menjelaskan kejantanan? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Definisinya dalam pikiranku adalah, 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 abangku, Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Abangku. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Pria kulit hitam dari generasiku dan Noble... 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Rasisme dan kejantanan, bergandengan seperti kepingan teka-teki. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Itu memisahkan kami menjadi dua kaum terpisah. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Pria kulit hitam harus bersembunyi ketika meninggalkan rumah 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 dan menunggu agar merasa bebas ketika pulang. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Aku tak melakukan itu. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Apa maksudmu? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Pikirkan ini. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Berapa kali kau menonton kisah fiksi di TV atau film, 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 dan kaum kulit hitam berlari, bersembunyi, ketakutan, dan menangis? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Tak semua orang begitu. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Kaum kulit hitam melawan. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Kau bodoh jika mengira kami tak begitu. Itu sifat manusia. Selalu begitu. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Baik percaya atau tidak, atau kau pernah melihat atau tidak. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Aku belum pernah melihatnya bicara seperti itu. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Kurasa dia ingin merekam kehidupannya sebelum... 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Dia melupakannya. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Kau bawa ini pulang. Ada banyak lagi. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Terima kasih. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Aku juga menemukan ini. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Mereka mirip. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Mereka bahkan memiliki gerak-gerik yang sama. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Aku akan menerima anaknya dalam bentuk apa pun. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Apa aku boleh menyelidiki Drew? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Jika menurutmu akan membantu kasus. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Mungkin saja. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Apa itu akan membantumu juga? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Maksudku, dia bagian dari jati diri Josh. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Mungkin aku akan mendapat jawaban di sana. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - Itu mereka. Teman-temanku. - Hei, Markus. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - Selalu senang melihatmu. - Sudah lama. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Hei, jangan seperti orang asing. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Aku tahu. Aku sibuk. Aku menangani urusanku. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Aku menangani urusanku juga. - Baiklah. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Temanku, Herbie. - Ya. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Terima kasih. - Ada titipanmu di belakang. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Akan kuambil. - Tak usah buru-buru. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Apa Markus istimewa siap? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Apa kabarmu? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Ya, benar. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Kau bermain sepak bola di Tech dahulu? 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Wah. 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Aku belum dengar orang bicarakan soal itu dalam 15 tahun. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Tetapi ya, benar. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Aku biasa bersorak untukmu. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Apa? Yang benar saja. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Aku tahu. Aku tak tampak sama... 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Tidak, kau tampak menarik. Ayo peluk aku. 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Sudah lama. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Dua dasawarsa, sebenarnya. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Jadi, apa kabar? Kau baru pulang bekerja? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Tidak juga. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 HILANG 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 APA KAU MELIHATNYA? DREA SPIVEY 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Dia menghilang sekitar setahun yang lalu. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Terakhir dia dilihat di seberang jalan di Bushrod. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Aku dahulu polisi Oakland. Apa kata polisi? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Mereka tak pernah berusaha mencarinya. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Jadi, seringnya kulakukan sendiri. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Aku prihatin mendengar kejadian soal putrimu. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Capstones ada di jalanan. Jika mereka dengar apa pun, mereka menemuiku. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Terima kasih. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Kuhargai. - Kau punya brosur ini lagi? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Sebenarnya, 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 bisakah kau memberiku salinan dari semua yang kaumiliki? 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Akan kuperiksa. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Ini, Kawan. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Terima kasih. - Ya. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Akan kuurus. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Dengar. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Tetaplah positif. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Ya? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Aku akan menghubungi. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Baiklah. - Baik. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Ya. Itu orangnya. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Aku sudah selesai bekerja saat melihat si bodoh itu. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Dia coba membuatku terkesan. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Siapa dia? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Penumpang yang mencoba merayuku 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 selagi melanggar kepemilikan perusahaan saat aku sendirian di depo. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Lebih baik? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ya. Kami berusaha sebisanya, hanya... 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ya, selamat malam, Kak. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Sungguh, penyelia bersikap ibarat mereka lupa apa rasanya di jalanan. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Apa yang terjadi? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Belum lama ini, pria ini datang di busku dan... 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Sial. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Kenapa yang manis harus gila? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Kau bisa lebih baik. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Kenapa? Karena dia tak punya mobil? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Tidak, karena mandi dan sisir bukan temannya. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Kau kasar. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Baiklah. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Terus menelepon dewan kota. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Jika kita tak hentikan, 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 lingkungan ini tak akan ada lagi untuk kita. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Pembangunan kondominium di Alcatraz sudah enam lantai tingginya. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Itu sudah selesai, tetapi kita bisa hentikan yang berikut. 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Benar. 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Tetap waspada, dan sampai jumpa bulan depan. 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Ya. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Ayahku menceritakan soal Drea. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Tunggu, Opsir Quezado? 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Permisi. 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Opsir Quezado. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Namaku Nando. 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Ini Charise Spivey. 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Putrinya, Drea, menghilang, enam bulan yang lalu? 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Hampir setahun. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Ceritakan tentang putrimu. 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Jadi, ini Drea. 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Bisakah ambilkan sisa sepatu dari atas? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Hei, Ramon. 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Ada apa denganmu? 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Tak ada. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Aku baik-baik saja. 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Bisakah kau naik dan ambilkan sisa sepatu dan temui aku di Bayview? 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Aku harus temui anak-anak sponsorku. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Sedang apa kau? Tidur? 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Baiklah. 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Ganggu kecemasan dengan rasa bersyukur. 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 - Kencangkan suaranya. - Ganggu kecemasan dengan rasa bersyukur. 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Astaga. 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Terlalu tinggi. 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Hei! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Siapa yang berukuran 11? 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Ayolah. 213 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 MEMIMPIKANMU 214 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Hei, gadis hilang itu, Drea, dia dari sekolahmu. 215 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Apa kau kenal dia? 216 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 DAN - TAK SEPERTI ITU 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Trini! - Hm, apa? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Apa?" 219 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Maaf. Ya, Ayah? 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Bisakah kau taruh ponselmu? 221 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Baiklah. 222 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Semalam saat aku mengambil makan malam, aku bertemu ibu Drea. 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Apa kau kenal dia? 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Tidak juga. 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Dia kelas 11 berkelanjutan, Ayah. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Semua orang di sekolah mengira dia cuma kabur. 227 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Siapa yang sangat cerewet pada pukul 06.30 pagi? 228 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - Kau bertelepon dengan pemuda bodoh? - Jika ya, kenapa? 229 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Jika benar, aku ingin kau membawa Eddie Haskell ke rumah untuk menemuiku. 230 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Siapa? 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Tak penting. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Baik, boleh minta ponselku lagi? 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Terima kasih. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Kutemui Ayah usai sekolah. 235 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Hati-hati. - Sampai jumpa. Aku sayang Ayah. 236 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Aku juga menyayangimu. 237 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - Ini tampak bagus. - Hampir rampung. 238 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Aku suka yang ini. Apa tulisannya? 239 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Semua warnanya indah. - Ya. 240 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Ya. Benar. 241 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - Kurasa ini sangat indah. - Terima kasih. 242 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Bunga daisy dan lebah. Kursi itu sangat gembira. 243 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Bunga favorit dan serangga favoritku. 244 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., menurutmu aku bisa jual ini berapa? 245 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Kau akan dapat lebih banyak untuk Air Force 1 yang baru kaudapatkan. 246 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Jangan pakai itu, jual saja. - Baik. 247 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Benar. 248 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Nah. 249 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Setelah kalian merampungkan 50 kursi, kita adakan penggalangan dana. 250 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Menjualnya di lelang untuk $300? 251 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Ya! Oh. 252 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Astaga, orang akan membayar semua itu? 253 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Orang liberal bersalah akan membayar lebih. 254 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Kaum kulit putih, ya? - Kebanyakan. 255 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Aku prihatin soal Joshua. Dia orang baik. 256 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Ya, memang. 257 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Terima kasih. 258 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Maaf aku terlambat. Macet. 259 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Teh susu Hong Kong. - Bagus. Aku membutuhkannya. 260 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Sampai jumpa di kantor. 261 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Hei. Kau mau duduk denganku? 262 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Aku harus kembali ke Shelter. 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Kemarilah. 264 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Duduk di sana. 265 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Aku tahu kau sedih. 266 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Aku tahu rasanya saat menghindari dan menekan perasaan. 267 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Aku baik-baik saja. Sungguh. 268 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Kau tak perlu melindungiku dari perasaanmu, apa pun itu. 269 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Dan kau tak harus takut akan reaksiku. 270 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Aku tak begitu. 271 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K. Ini mengagumkan. 272 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Ayo mulai yang ini dengan 2000. 273 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Begini, kau seperti dia saat pertama kutemukan kau. 274 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Sok agresif untuk menyembunyikan penderitaan. 275 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Tahukah yang sering kupikirkan? 276 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Malam itu di Marrakech. 277 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Makan malam di atap yang mewah itu. 278 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - Oh, kau ingat? - Ya. 279 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Aku tidur lebih awal, kau dan Joshua tetap terjaga. 280 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Dia bercerita, kau bicara hingga fajar. 281 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Sesuatu jelas berubah saat kita kembali dari perjalanan itu. 282 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Tidak. Tak ada yang terjadi antara Joshua dan aku. 283 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Tak ada apa pun. 284 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Apa kau mau begitu? 285 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Tidak. Aku... 286 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Kau salah paham, ya? 287 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Aku tak akan melakukan apa pun untuk menyakitimu. 288 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Aku bersumpah. 289 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Kau hampir seperti ibu bagiku, jadi... 290 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Sayang. 291 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Aku sangat merindukannya. 292 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Aku juga. 293 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Aku tak suka jika orang membohongiku. 294 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Hai. - Hei. 295 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Aku memeriksa teman-teman lama kita. 296 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Tak mengejutkan, Josie benar-benar menghilang. 297 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie, tentu, masih di penjara. Syukurlah. 298 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Tak ada kabar dari suami Lanie, Alex. Pria malang itu rumahnya disita. 299 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Aku akan mampir nanti. 300 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Dan ada... 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Ada buku tamu dari pemakaman Drew. 302 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Teman-temannya dikenali. Akan mulai menyelidiki mereka. 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Ini bagus. Banyak nama. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ya. 305 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 306 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker... 307 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Aku tahu nama itu. Dari Josh. Saat kami masih bekerja di Times. 308 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - Serius? - Ya. 309 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Baiklah. 310 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Artis visual berasal dari North Hampton". 311 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Baik, ini dia. 312 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Memulai sebagai asisten di divisi foto di Times. 313 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Pada awal era 2000-an." 314 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Berapa usia Drew? 315 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Sembilan belas. 316 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Hei. 317 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Kurasa aku menemukan ibu Drew. 318 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Dia pernah bekerja di Times dengan Josh, tetapi sebelum kalian berpacaran. 319 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Aku ingin menemuinya. 320 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - Kau yakin? - Ya. 321 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Baik, akan kuhubungi dia. - Baiklah. 322 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Ini dia. 323 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - Bisa kuambilkan sesuatu? - Tidak usah. 324 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Eh, Shea, bisa mencatat? 325 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah dites sebagai sungguh rapuh secara radikal, 326 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 yaitu dua kunci penghasil uang kemakmuran. 327 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Komitmen meningkat di semua platform, 328 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 jadi, ayo manfaatkan waktu 329 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 yang kita miliki saat ini untuk membangun momentum itu. 330 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...untuk mengharapkan apa pun dari siapa pun. 331 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Aku tak melakukan itu demi arus tontonan. Aku memang sedang rentan. 332 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Itu menguntungkan kita. Itu dipahami orang karena kau jujur. 333 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Kenapa aku terlalu awal bekerja? 334 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Apa kita tak bisa rapat melalui telepon atau surel? 335 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Tidak. 336 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Karena investor baru akan keluar jika kau tak berfokus. 337 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Uang. Kau hanya memikirkan itu. 338 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Apa kalian bercinta? 339 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Bisa beri kami waktu? 340 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Terima kasih. 341 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Kenapa kau menanyakan itu? 342 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Kenapa tak jawab pertanyaannya? 343 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Karena jawabannya tidak. - Dan itu bukan urusanmu. 344 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Semua ini urusanku. Kau harus ingat itu, Lachlan. 345 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Dengar, Micah... 346 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Kau yang dengarkan. Jangan keliru kebaikanku dengan kelemahan. 347 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Satu panggilan, aku bisa membuatmu dipecat dari dewan. 348 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Kurasa kita semua hanya kelelahan saat ini. 349 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Begitukah? 350 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Aku tak bisa di sini sekarang. Aku akan pergi. 351 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 PENYITAAN 352 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Bisa kubantu? 353 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Jika kau di sini soal rumah ini, kau harus menghubungi bank. 354 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Tidak, aku... 355 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Kau apa? 356 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Maaf. 357 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Maaf. Ya, aku cuma... Aku menyetir, dan melihat palangnya. 358 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Rumah ini bagus. 359 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Memang. 360 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Apa kau suka lingkungannya? 361 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Aku tak bermaksud kasar, tetapi, em, aku kehilangan rumahku. 362 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Bukan aku yang menjualnya. Jadi... 363 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - Pergi dari halamanku? - Ya, seperti itu. 364 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Baik. Semoga berhasil. 365 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Terima kasih. 366 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Baiklah. 367 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Aku tak pernah mengira aku mau punya kekasih rekan kerja. 368 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Berapa lama kau mengencani Josh? 369 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Itu bukan berpacaran. Kami tak serius. 370 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Keterlibatan asmara? 371 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Dia di Beijing saat aku tahu aku hamil. 372 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Apa kau pernah memberi tahu dia? 373 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Pada saat dia kembali dari Tiongkok... 374 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Kami bertemu di Shanghai. 375 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Aku tak sanggup memberi tahu Josh soal bayi itu, 376 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 jadi kutaruh bayi itu untuk adopsi. 377 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Kalian tetap berhubungan? 378 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Tidak hingga Drew menemukanku. 379 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Aku menghubunginya untuk menjelaskan, tetapi dia tak pernah membalas teleponku. 380 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Apa anak-anakmu sempat bertemu? 381 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Hanya melalui telepon. 382 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Aku ingin Tim tahu dia punya abang. 383 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Aku ambil cuplikan layar dari FaceTime terakhir kami. 384 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Senyumannya mirip kakekku, dan aku ingin dia melihatnya. 385 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Boleh? 386 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Apa itu? 387 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Sepertinya perumahan Shelter. 388 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Ini apartemen Ramon. 389 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Katanya dia di rumah pacarnya. 390 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Terima kasih. 391 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Hei. Tunggu. 392 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Kau baik-baik saja? 393 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Bosku mengira aku meniduri mendiang suaminya. 394 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Bagaimana itu untuk pagi yang baik? 395 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Apa kau begitu? 396 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Dia tak suka pria, percayalah. 397 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Cendera mata? 398 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Mantanku menumpahkan anggur di sini. 399 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Akan kubawa ke penatu. 400 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Putus cinta yang sulit, ya? 401 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Begitulah. 402 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 MARKUS KILLEBREW ADA YANG MENCURIGAKAN DENGAN ASISTEN MICAH 403 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon dan Drew? 404 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Tampaknya, ada putus cinta yang buruk beberapa pekan lalu. 405 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Mungkin Ramon mengira Drew berpacaran dengan Josh. 406 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Pacar yang cemburu. Suami bos. 407 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Motifnya besar. 408 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Itu satu sudut pandang. 409 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Penyelidikan soal Ramon. 410 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Asisten yang kurang dihargai menjadi pacar cemburu menjadi pembunuh tragis. 411 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Motif, tanpa bukti. Kita harus cerdas. 412 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 Saat kami di militer, 413 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 aku dan Noble ada di unit yang sama. 414 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Atasan kami selalu memaksa pria kulit hitam yang masuk militer 415 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 untuk saling berkelahi selagi mereka bertaruh. 416 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Ada satu petugas. Pria kulit putih kelas rendah menyebalkan. 417 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Suatu hari, keparat ini berusaha membuatku dan Noble 418 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 saling berkelahi sampai mati. 419 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Kami saling memandang, dan kami... 420 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Kami memukulinya. 421 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Kami sungguh menghajarnya. 422 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Kami menginjak-injaknya... Menyerang wajahnya, 423 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 menginjak kepalanya dan hanya menginjak-injaknya. 424 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Kami dikurung dalam isolasi, dipukuli dengan tongkat. 425 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Aku dihajar habis-habisan hingga aku tak tahu namaku. 426 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Kami dipecat dengan tidak hormat. 427 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Tetapi saat aku keluar, aku tak mau diperintah lagi. 428 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Dari siapa pun. 429 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Apa menurutmu pertandingan tinju itu 430 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 dan pemukulan itu yang mengakibatkan masalah kesehatanmu saat ini? 431 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ya. 432 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Bajingan tengik itu akhirnya menang, bukan? 433 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Dia akan merampok semua yang kusayangi. 434 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Bukankah itu menyebalkan? 435 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Inspektur Aames. Apa kita bisa bicara? 436 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Aku sibuk. Pergilah. 437 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Atau kita bisa lakukan di kantor polisi, tentu, tetapi, kopi. 438 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Ini untukmu. 439 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Jadi, beri aku alasan untuk percaya 440 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 Ramon Tomas tak berkaitan dengan pembunuhan ini. 441 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Saat ini, kau punya motif. 442 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Kau tak punya alibi, dan kau punya catatan kejahatan. 443 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Tidak ada. 444 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Ya. Kau... 445 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Kau menghajar kepala seorang anak saat usiamu 16 tahun. 446 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Itu dihapus. 447 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Ya, dia menderita kerusakan otak tetap, ya? 448 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Arsip kenakalan remajaku dirahasiakan. 449 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Aku tak menggali catatan kejahatanmu. 450 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Apa lagi kata Micah? 451 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Dia... 452 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Dia membelamu dengan cara paling manis. 453 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Ya, dia terus mengatakan betapa dia masih menyayangimu, 454 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 tetapi hingga kau mengaku, dia ingin melihatmu dipenjara. 455 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Apa kau menangkapku? 456 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Belum. 457 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Sial. 458 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 459 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Ya. - Poppy. 460 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Ada apa? 461 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon mengungkapkan kekesalannya. Disiarkan langsung. 462 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Tetapi tak ada lagi alasan kami untuk menerimanya. 463 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Ayo mulai dengan ketua kita yang munafik, Micah Keith. 464 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Ratu jalang itu tak peduli dengan kalian. 465 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Dia mentertawai kalian. Sebenarnya, kami mentertawai kalian. 466 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Akan kesedihan kalian. Perkabungan kalian. 467 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Perwujudan hidup. - Ada yang tahu di mana dia? 468 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Dia cuma pedulikan uang. Uang kalian. - Ada yang tahu? 469 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Menjual omong kosong bahan organik tingkat A. 470 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Micah manfaatkan kekuatan dari rasa tak percaya diri kalian. 471 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Dia memanfaatkan kerentanan kalian. 472 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Metodenya ilegal, omong-omong. 473 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 Coba tebak? Aku punya buktinya. 474 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Ayo. - Mereka mentertawakan perkabungan dan 475 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - kisah menyedihkanmu dimanfaatkan. - Jawab, Ramon. 476 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Memanfaatkan kehilangan kalian. - Sial. 477 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Dia pakai ponsel perusahaan. 478 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Kau bisa mematikannya. Matikan sekarang. 479 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Menjual omong kosong organik tingkat A, bebas gluten. 480 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Kisah hanya cara untuk suatu tujuan. Memanfaatkan... 481 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Dapat. 482 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Sial! 483 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Sial. 484 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Bagus. 485 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Wah. 486 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Astaga. 487 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Asal tahu saja, 488 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 aku akan berusaha mencari tahu cara untuk memperbaiki situasi. 489 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Tetapi tindakanmu hari ini... 490 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Aku minta maaf. 491 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - Ini semuanya? - Ya. 492 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Aku diusir? 493 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Kau kira akan bagaimana? 494 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Katanya kau diberi waktu sepekan. - Aku akan ke mana? 495 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Tanpa gaji, aku bermasalah besar. 496 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Dengar. Akan baik-baik saja. - Tidak. 497 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Satu kesalahan. Delapan tahun hidupku. 498 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Aku prihatin ini terjadi padamu. 499 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Asal tahu saja, Micah tak menceritakan seluruhnya. 500 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Ya. Aku memukul anak itu, tetapi dia bukan sembarang anak. 501 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Dia perundungku. 502 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Setidaknya dia dua tahun lebih tua dan lebih berat 22,68 kg dariku. 503 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Menerorku bertahun-tahun. 504 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Jadi suatu hari, aku kehilangan kesabaran. 505 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Aku merasa buruk. 506 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Tetapi saat orang terjebak, mereka harus bagaimana lagi? 507 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Jika kau perlu aku, hubungi aku. 508 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Aku serius. 509 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 510 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Mengingat hubungan dekatmu dengan Ramon, 511 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 dan setelah tuduhan baru-baru ini yang sangat tersebar umum, 512 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 kau merasa wajib meluruskan keadaan. 513 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Jadi, Micah, apa ada kebenaran dari ucapannya? 514 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Apakah ada penampilan teater dalam presentasi dan pidatoku? 515 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Ya, tentu. Kau tahu itu. 516 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Begitulah masa kita hidup saat ini. Tetapi pesannya nyata. 517 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Apa kau cemas Ramon mungkin mengungkapkan atau menjual rahasiamu? 518 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Tidak, aku tak bisa dihalangi oleh itu. 519 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Tujuanku adalah menjalani perjalananku dan membantu yang lain melakukan hal sama. 520 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Apa perjalananmu? Tujuanmu? 521 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Karena menurut Ramon, 522 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 itu untuk memperkaya dirimu dengan uang orang lain. 523 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Jangan menyiasatiku. 524 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Kita sudah terlalu lama kenal agar kau melakukan hal sehina ini. 525 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Apa maksudmu? 526 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Aku minta kau membantuku mencari pembunuh suamiku. 527 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Tetapi jika kau akan membuat sensasi dari segalanya, 528 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 maka lupakan saja. 529 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Kau minta aku mencari tahu kenapa dia membohongimu. 530 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Aku tak mau melakukan ini lagi. 531 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Ini tugasku, Micah. 532 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Aku jujur soal itu. Sungguh jelas. 533 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Dan kau setuju. 534 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Aku merasa semua orang dalam hidupku memanfaatkanku. 535 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 536 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Doktor Maya Angelou pernah menulis, 537 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "Duri dari semak yang ditanam, dipelihara, dan dipanen orang 538 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 menusuk lebih dalam dan menyebabkan lebih banyak darah." 539 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Untuk Micah Keith, Ramon Tomas adalah semak itu. 540 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Dan pengkhianatan hari ini telah sungguh mengguncangkan dirinya. 541 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah melihat kebaikan dalam diri Roman ketika orang lain tak melakukannya. 542 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Tetapi Roman berahasia darinya. 543 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Kini rahasia yang terpendam itu mulai terungkap dengan lebih parah. 544 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Ketika Ramon digiring pada saat tersulit ini, masih ada satu pertanyaan, 545 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Siapa yang paling menderita dari hal ini? 546 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Namaku Poppy Parnell, dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang. 547 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto