1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Kinek mondod el, ami igazán fáj? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 A legmélyebbre temetett titkokat? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Barátoknak? A párodnak? A családtagjaidnak? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 És mit tennél, ha kiderülne, 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 akiben a legjobban bíztál, hazudott neked? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Pontosan ez történt Micah Keith-szel. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 A második epizódban feltártuk a sokkoló igazságot, 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 miszerint Drew Turney nem Joshua Keith szeretője volt, 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 hanem a fia. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Ez a fordulat újabb kérdéseket vetett fel. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Hogyan találtak egymásra oly sok év után? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Miért kellett titokban tartani? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 És mi köze lehetett ennek a halálukhoz? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 És ennyi, megvagyunk. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Rendben. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Utánanéznél, hogy Alana Cave ügyvédjei megkerestek-e mást is 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 a Cave-sztori érintettjei közül? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Persze, rámegyek. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Jó éjt, Poppy! 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Az világos, hogy a te lelkeden szárad a halála? 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Senki másén. Te kergetted a halálba Owen Cave-et. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Nem én kergettem betörésbe. Nem én kergettem a házamba! 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Ahogy arra sem én ösztönöztem, hogy megfenyegessen és bántalmazzon! 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Azt azért elismered, hogy a podcast kergette halálba? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Nem, nem ismerem el. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Ő irányított. Ő fogott fegyvert az én fejemhez! 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Nem rossz. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Alana ügyvédjétől ilyen kérdésekre számíthatsz. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Jól csináltad, de az önuralmadat ne veszítsd el! 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 A düh olyan, mint egy eléjük vetett konc. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Vettem. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Mik az esélyeim? Őszintén. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Kifejezetten jók, hogy Alana alaptalan vádjait 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 a gondatlan emberölésről és kiberzaklatásról kihajíttassuk. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 A szándékos érzelmi károkozás, 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 nos, az problémásabb. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - Miért? - Mert a szándékon múlik. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Elég kemény csata lehet belőle. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Ők is hallgatni fogják ezt az évadot, és csak arra várnak, hogy elcseszd, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 szóval nagyon óvatosnak kell lenned Joshua sztorijával. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Különösen most, hogy a rendőrség ismét nyomozni kezd. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Ez nem hat meg különösebben. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Arra céloztam, hogy nem kell fegyvert adni a kezükbe. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Öregek vagyunk már a kisujjeskühöz? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Lófaszt vagyok én öreg. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Lófaszt vagy te öreg. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Randim van. Boldog óra alatt. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Korán jövök, ha gáz a pasi. Jövő héten, ha nem. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Vigyázz magadra! - Mint mindig, Ingram testvér. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Na, léptem. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Nekem is mennem kéne. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Mire is várunk egész pontosan? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Fél évig igyekeztünk a nulláról kezdeni. Egymásra hangolódni. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Szerinted sikerült? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Szerinted nem? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Essünk túl a tanúvallomáson! 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Mi köze van annak bármihez? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Kíváncsi vagyok, előkerül-e olyasmi, amiről nem tudok. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Még mindig azt hiszed, titkolok előled valamit? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Szívem szerint erre nemmel válaszolnék, de elégszer égettem már meg magam. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Ez fájt. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Sajnálom, nem ez volt a szándékom. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Akkor maradj! 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Hívlak, ahogy hazaértem. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 TALÁLKOZHATUNK JOSHNÁL? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 MUTATNI AKAROK VALAMIT. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Köszönöm, hogy igent mondott a felkérésre. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Kezdjük a nevével! 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 A Shreve pont elég lesz. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Miről akar beszélgetni? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Férfiasság. Maszkulinitás. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Apróságokról? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Hogyan definiálná a férfiasságot? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Számomra a férfiasságot… 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 a testvérem, Noble testesíti meg. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 A bátyám. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 A mi generációnk fekete férfijainak… 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 A rasszizmus és a férfiasság… ugyanannak a kirakósnak a darabjai. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Két külön emberré hasított ketté minket. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 A fekete férfiak hajlott háttal hagyták el a házat reggelente, 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 csak azután dülleszthették a mellkasukat, hogy este hazaértek. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Én nem ilyen voltam. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Hogy érti? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Képzelje maga elé! 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Hányszor látta valami szaros sorozatban vagy filmben, 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 hogy a feketék menekülnek és bujkálnak, rejtőzködve sírnak? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Nem mindenki volt ilyen. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Kurvára visszaütöttünk. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Ostoba, aki azt hiszi, nem így volt. Ezt diktálta a természet. Mindig is. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Ha elhitte, ha nem, ha látta, ha nem. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Soha nem hallottam így beszélni. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Gondolom, meg akarta örökíteni az életét, mielőtt… 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Mielőtt elfelejti. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Vidd ezt haza! Van még bőven anyag. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Kösz. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Ezeket is megtaláltam. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Hasonlítanak. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Még a manírjaik is hasonlók. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Nagyon szívesen fogadtam volna bármelyik gyerekét is. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Utánanézek Drew-nak. 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Ha segíti a nyomozást… 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Még az is lehet. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Neked segítene? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Része Joshnak ő is. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Lehet, így kaphatok válaszokat. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - Nahát, nahát, a tesóim! - Szia, Markus! 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie! 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - Téged mindig jó látni. - Rég jártál erre. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Ne tűnj el így nekem, hallod? 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Jogos, de sok dolgom volt. A saját üzletemmel foglalkoztam. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Kézben tartom. - Helyes, fiam, helyes. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Herbie az én emberem! - Ja, ja. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Sok sikert, tesó! - Van egy kis kaja neked hátul. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Behozom. - Ráérek. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Kész van már Markus kajája? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Mi a helyzet? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Az volnék. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Az Oakland Tech középsuliban fociztál. 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Azta! 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Senki nem említette ezt vagy 15 éve. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 De ja, fociztam. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Én meg szurkolólány voltam. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Micsoda? Ne már! 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Tudom, megváltoztam… 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Ugyan, jól nézel ki, csajszi! Hadd öleljelek meg! 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Régen láttalak. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Pár évtizede. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Mi van veled? Melóból? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Nem egészen. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 ELTŰNT 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 LÁTTA EZT A LÁNYT? 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Majdnem egy éve tűnt el. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Utoljára a Bushrod parknál látták. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Tudtad, hogy rendőr voltam? Ők mit mondtak? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Nem igazán keresték. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Én nyomozok utána leginkább. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Sajnálom, ami a lányoddal történt. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Vannak embereim mindenfelé. Ha hallanak valamit, nekem szólnak. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Köszönöm. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Ezt nagyra értékelem. - Van még ebből a szórólapból? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Sőt, tudod, mit? 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Add ide az összes anyagot, ami összegyűlt! 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Megnézem, mit tehetek. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Itt a kajád, tesó. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Kösz, haver! - Aha. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Megnézem. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Hallgass ide! 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Ne add fel! 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Oké? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Jelentkezem majd. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Jól van, fiam. - Szevasztok! 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Aha, ő lesz az. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Már végeztem, amikor kiszúrtam a hülyéjét. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Bepróbálkozott. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Ki volt ez a fickó? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Egy utas, aki szexuális jellegű ajánlatot tett, 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 miközben a cég területén tartózkodott, ahol én meg egyedül voltam. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Jobb így? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Igen. Mindent megteszünk, amit lehet, de… 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Magának is jó éjszakát! 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Eskü, a művezetők úgy tesznek, mintha nem tudnák, milyen sofőrnek lenni. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Mi történt? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Valamelyik nap egy faszi a buszomon… 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Baszki! 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Miért pont a dögös pasik kattannak meg? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Jobbat érdemelsz. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Mert? Mert nincs kocsija? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Nem, mert nincs jó barátságban a vízzel és a fésűvel. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Genyó vagy. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Na jó. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Állandóan nyaggatom a városházát. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Ha nem teszünk ellene, 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 elüldöznek a környékről. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Az Alcatrazon már hatemeletes apartmanház épül. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Azzal nem tudunk mit kezdeni, de a következővel igen. 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Úgy ám! 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Tartsuk nyitva a szemünket, és viszlát egy hónap múlva! 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Igen. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Apám említette Dreát. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Egy pillanat, várj… Quezado járőr? 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Elnézést! 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Quezado járőr. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Öö, Nando, jó? 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Ő Charise Spivey. 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 A lánya, Drea, eltűnt úgy… hat hónapja, ugye? 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Közel egy éve. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Meséljen róla! 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Ő lenne Drea. 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Lehoznád a többi cipőt fentről? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Hahó, Ramon! 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Mi van veled? 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Semmi. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Jól vagyok. 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Lehoznád fentről a többi cipőt? Utána Bayview-ban találkozunk. 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Találkozóm van a mentorált gyerekekkel. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Mizu? Bealudtál? 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Na jó! 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Törjük meg a szorongást hálával! 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 - Hé, vedd hangosabbra! - Törjük meg a szorongást hálával! 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Azta! Húbazdmeg! 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Túl magas így, ember! 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Hahó! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Kinek van 45-ös lába? 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Tessék, csak tessék! 213 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 VELED ÁLMODTAM 214 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Van ez az eltűnt lány, Drea. Egy suliba jártok, ugye? 215 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Ismerted? 216 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 ÉS… NEM ÚGY 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Trini! - Mi van? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 „Mi van?” 219 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Bocsánat. Igen, apa? 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Letennéd a telefont? 221 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Remek. 222 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Tegnap este, amikor a kajáért mentem, összefutottam Drea anyjával. 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Ismerted a lányt? 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Nem igazán. 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Visszabukott, apa. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 A suliban azt gondolják, meglógott otthonról. 227 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Ki a tökömnek van ennyi mondanivalója reggel fél hétkor? 228 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - Valami sráccal csetelsz? - És ha igen? 229 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Ha igen, akkor mutasd be szépen Eddie Haskellt! 230 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Kit? 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Mindegy. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Visszakaphatom a telefont? 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Köszönöm. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Suli után találkozunk. 235 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Vigyázz magadra! - Szia! Szeretlek, apa! 236 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Én is, kicsim. 237 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - Ez jól néz ki. - Alakul, ja. 238 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Ez tetszik. Mi áll rajta? 239 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Minden szín gyönyörű. - Így igaz. 240 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Pontosan. 241 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - Ez is nagyon szép. - Köszönöm. 242 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Ibolyák és méhek. Nagyon boldog szék. 243 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Kedvenc virágom és rovarom. 244 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., mennyiért lehetne eladni ezt? 245 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Jóval többet kapsz a Nike Air Force 1-ért, amit az előbb szereztél. 246 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Ne hordd, add el! - Oké. 247 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Pontosan. 248 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Nos… 249 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Amint megvagyunk 50 székkel, rendezünk egy jótékonysági estet. 250 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Aukciós eladás, mondjuk, 300 dollárról? 251 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Igen! Ó! 252 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Ne már, ennyit fizetnek érte? 253 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 A bűntudatos liberálisok még többet. 254 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Fehér népek, mi? - Leginkább. 255 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Sajnálom Joshuát. Menő csávó volt. 256 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Igen, az volt. 257 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Köszönöm. 258 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Bocs, hogy késtem. Nagy volt a forgalom. 259 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Hongkong tea tejjel. - Tökéletes. Pont ez hiányzott. 260 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Az irodában találkozunk. 261 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Nem maradnál velem egy picit? 262 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Vissza kell mennem a Shelterbe. 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Gyere! 264 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Ülj le! 265 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Tudom, hogy fáj. 266 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Tudom, milyen az, amikor elnyomod magadban, és hárítasz. 267 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Jól vagyok. Komolyan. 268 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Engem nem kell megvédened az érzéseidtől. 269 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 És nem kell tartanod a reakcióimtól sem. 270 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Nem tartok. 271 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K. Ez menő! 272 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Indítsuk a licitet 2000-ről! 273 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Te is pont ilyen voltál, amikor rád bukkantam. 274 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Adtad a menőt, hogy leplezd a fájdalmadat. 275 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Tudod, mi jut eszembe mostanság gyakran? 276 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Az a marrákesi éjszaka. 277 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Az az eszméletlen vacsora a tetőn. 278 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - Emlékszel? - Aha. 279 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Korán lefeküdtem, de te és Joshua még fent maradtatok. 280 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Később mesélte… hogy hajnalig be nem állt a szád. 281 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Valami azonban megváltozott, miután hazaértünk. 282 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Nem, nem, nem, ugyan már, semmi nem volt köztünk. 283 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Semmi. 284 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 De te akartad, ugye? 285 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Nem, én… 286 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Ezt eléggé félreérted. 287 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Soha nem bántanálak. Képtelen lennék rá. 288 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Esküszöm. 289 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Olyan vagy, mintha az anyám lennél… 290 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Drágám. 291 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Nagyon hiányzik. 292 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Nekem is. 293 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 De rühellem, ha hazudnak nekem. 294 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Szia! - Hahó! 295 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Utánanéztem a régi barátainknak. 296 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Nem túl meglepő módon Josie nyomtalanul eltűnt. 297 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie természetesen sitten van. Meg is érdemli. 298 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Lanie férjéről, Alexről nem sokat tudni. Szegénykém, a bank vitte a házát. 299 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Majd arra kanyarodom, megnézem, mi van. 300 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Ja, és elhoztam a… 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 A vendégkönyvet Drew temetéséről. 302 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 A szülei azonosították a barátait. Lecsekkolom őket. 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Ez jó. Rengeteg nevünk van. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ja. 305 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 „Leana Parker.” 306 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker, Leana Parker… 307 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Ezt a nevet már hallottam. Joshtól. Még amikor a Timesnál voltunk. 308 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - Komolyan? - Aha. 309 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Lássuk csak! 310 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 „North Hamptonban élő vizuális művész.” 311 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Megvagyunk. 312 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 „A Timesnál képszerkesztő asszisztensként kezdte 313 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 a 2000-es évek elején.” 314 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Hány éves volt Drew? 315 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Tizenkilenc. 316 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Szia! 317 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Asszem, megvan Drew anyja. 318 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 A Timesnál együtt melózott Joshsal, de még mielőtt összejöttetek volna. 319 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Szeretnék találkozni vele. 320 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - Tuti? - Aha. 321 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Jól van, beszélek vele. - Rendben. 322 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Itt is van. 323 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - Hozhatok valamit? - Nem, kösz. 324 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, jegyzetelnél? 325 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah hitelesnek és nagyon sebezhetőnek jött le a felmérésben, 326 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 mindkettő kulcsfontosságú pénztermelő a wellnessben. 327 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Minden platformon nőtt az aktivitás, 328 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 szóval érdemes lenne most 329 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 fokoznunk a lendületünket. 330 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …bárkitől bármire is számítsak. 331 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Nem a forgalomnövelésért tettem. Valóban sebezhető voltam. 332 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Ez nekünk dolgozott. Rezonálnak rá, mert valós volt. 333 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Miért kellett bejönnöm? 334 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Ezt nem lehetett volna telefonon vagy emailben letudni? 335 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Nem. 336 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Az új befektetők kiszállnak, ha nem szeded össze magad. 337 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Pénz, pénz, csak ez érdekel benneteket. 338 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Ti dugtok? 339 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Kimennétek egy percre? 340 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Köszönöm. 341 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Miért kérded? 342 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Miért nem válaszolsz? 343 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Mert a válasz nemleges. - És semmi közöd hozzá. 344 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Itt mindenhez közöm van. Ezt jobb, ha észben tartod, Lachlan! 345 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Figyelj, Micah… 346 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Te figyelj! A kedvességemet ne téveszd össze a gyengeséggel! 347 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Egy telefon, és kikerülsz az igazgatótanácsból. 348 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Mindenkinek cafatokban lógnak az idegei. 349 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Valóban? 350 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Ez most nekem nem megy. Elmentem. 351 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ÁRVERÉSRE BOCSÁTVA 352 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Segíthetek? 353 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Ha a ház érdekli, forduljon a bankhoz! 354 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Nem, én… 355 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Maga mi? 356 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Sajnálom. 357 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Sajnálom. A kocsiból láttam meg a táblát. 358 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Szép ház. 359 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Az volt. 360 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Milyen a környék? 361 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Nem akarok udvariatlannak tűnni, de a bank éppen viszi a házamat. 362 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Nem árulom, vagy ilyesmi. Szóval… 363 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - Húzzak a francba? - Olyasmi, ja. 364 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Rendben. Minden jót! 365 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Köszönöm. 366 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Na jó. 367 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Soha nem jutott eszembe munkahelyi románcba kezdeni. 368 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Mennyi ideig jártak együtt Joshsal? 369 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Nem igazán jártunk, inkább csak élveztük egymás társaságát. 370 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Viszonyuk volt? 371 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Josh Pekingben volt, amikor megtudtam, hogy terhes vagyok. 372 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Elmondta neki? 373 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Mire hazajött Kínából… 374 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Sanghajban ismerkedtünk össze. 375 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Nem voltam képes elmondani neki, 376 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 így az örökbeadást választottam. 377 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Kapcsolatban maradtak? 378 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Nem, míg Drew meg nem talált. 379 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Szerettem volna megmagyarázni, de Josh nem hívott vissza. 380 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 A fiai ismerték egymást? 381 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Csak telefonon keresztül. 382 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Azt akartam, hogy Tim tudjon Drew-ról. 383 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Az utolsó FaceTime-ról csináltam egy képernyőmentést. 384 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Nagyapám mosolyát láttam benne, és azt akartam, hogy Tim lássa. 385 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Szabad? 386 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Mi az? 387 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Shelter-lakásnak tűnik. 388 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Ramon lakása. 389 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Azt mondta, a pasija lakásában van. 390 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Köszönöm. 391 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Várj várj, várj! Állj meg, állj meg! 392 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Minden oké? 393 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 A főnököm azt hiszi, a halott férjét kúrtam. 394 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Ilyen egy jó reggel? 395 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 És dugtad? 396 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Josh nem farkakban utazott. Nekem elhiheted. 397 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Mementó? 398 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Az exem leöntötte borral. 399 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Viszem tisztítóba. 400 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Kemény volt a szakítás? 401 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Mondhatni. 402 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 VALAMI NEM STIMMEL MICAH ASSZISZTENSÉVEL 403 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon és Drew? 404 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Pár hete volt egy ronda szakításuk. 405 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Lehet, Ramon azt hitte, Drew Joshsal jár. 406 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Féltékeny barát. A főnök férje. 407 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Nem semmi indíték. 408 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Ez is lehet egy irány. 409 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Ramont vizsgálni. 410 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Semmibe vett asszisztensből lett féltékeny pasiból lett tragikus gyilkos. 411 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Indítéknak jó, bizonyíték nincs. Okosan kell csinálni. 412 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 Amikor a seregben voltunk, 413 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 Noble-lal egy egységben szolgáltunk. 414 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 A feletteseink arra kényszerítették a fekete katonákat, 415 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 hogy egymással verekedjenek, ők meg fogadtak. 416 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Volt egy tiszt, egy igazi vidéki gyökér. 417 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Egy nap azzal próbálkozott, hogy én meg Noble 418 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 halálig verekedjünk egymással. 419 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Egymásra néztünk, és… 420 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Kurvára megagyaltuk. 421 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Súlyos dolog volt, nagyon sokat kapott. 422 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Tapostuk… A fejét is megtapostuk, 423 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 beleléptünk az arcába, nem álltunk le. 424 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Futkosóba kerültünk. Gumibottal vertek szét mindkettőnket. 425 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 A szart is kiverték belőlünk. 426 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Katonához méltatlan magatartás miatt leszereltek minket. 427 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Azóta nem engedelmeskedtem parancsnak. 428 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Senkitől ezen a világon. 429 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Gondolja, hogy ezek a meccsek 430 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 és az említett verés vezetett a jelenlegi egészségügyi problémáihoz? 431 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Igen. 432 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 A végén csak az a vidéki gyökér nyert. 433 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Megfoszt mindentől, amit szeretek. 434 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Szar az élet, mi? 435 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Aames nyomozó vagyok. Válthatnánk néhány szót? 436 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Nem érek rá. Húzzon a faszomba! 437 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Az őrsön is folytathatjuk, de itt kávé is van. 438 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Parancsoljon! 439 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Mondjon egy jó okot arra, 440 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 hogy ne Ramon Tomast gyanúsítsam a gyilkosságokkal! 441 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Mert az indítéka elég vaskos. 442 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Nincs alibije, és… van priusza. 443 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Nincs. 444 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Hát, de, van… 445 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Tizenhat volt, amikor beverte egy kölyök fejét. 446 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Azt törölték. 447 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Ja. Tartós agykárosodást szenvedett, nem? 448 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 A fiatalkori aktámat zárolták. 449 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Nem én ástam elő. 450 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Mi mást mondott még Micah? 451 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Nos, ő… 452 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 A lehető legkedvesebben mártotta be. 453 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Azt hajtogatta, hogy mennyire szereti, 454 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 de míg maga vallomást nem tesz, kérte, hogy zárjam be. 455 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Letartóztat? 456 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Még nem. 457 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Faszom! 458 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy! 459 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Igen? - Poppy! 460 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Mi a baj? 461 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon idegösszeroppanást kapott. Élőben streameli. 462 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Nincs semmi okunk, hogy továbbra is elviseljük. 463 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Kezdjük az álszentség királynőjével, Micah Keith-szel! 464 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 A hisztis picsa le sem szar benneteket! 465 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Kiröhög titeket! Ahogy mindannyian tesszük. 466 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Röhögünk a fájdalmatokon, a gyászotokon. 467 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Az életeteken! - Tudja valaki, hol van? 468 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Csak a pénz érdekli! A ti pénzetek. - Senki? 469 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Első osztályú, organikus süket dumát kaptok! 470 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Micah-t a bizonytalanságotok táplálja. 471 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 A sebezhetőségeteket használja ki. 472 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Ja, és a módszerei full illegálisak. 473 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 És ami a legjobb: bizonyítékom is van! 474 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - Na! - Kinevetik, kihasználják 475 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - a gyászotokat. - Vedd fel, Ramon! 476 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Élősködnek rajtatok. - Picsába! 477 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine! Céges telefonról nyomja. 478 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Le kell tudnod kapcsolni! Kapcsold le! 479 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Első osztályú, organikus, gluténmentes full kamuval traktálnak! 480 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 A történetek csak eszközök. Kihasználnak… 481 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Megvan. 482 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Faszomat! 483 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Bassza meg! 484 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Szép volt. 485 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Hűha! 486 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Aztakurva! 487 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Csak hogy tudd, 488 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 én megpróbáltam volna valahogy elsimítani a dolgot. 489 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 De amit ma tettél, haver, hát… 490 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Sajnálom, oké? 491 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - Ez minden? - Aha. 492 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Kihajítanak innen? 493 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Mégis, mire számítottál? 494 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Micah azt mondta, egy hetet kapsz. - Hová menjek? 495 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Fizetés nélkül baszhatom. Végem van. 496 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Figyu, minden rendben lesz. - Dehogy lesz! 497 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Egy hiba, és nyolc évem ugrott. 498 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Sajnálom, hogy így alakult. 499 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Csak hogy tudd, Micah nem mesélte el a teljes sztorit. 500 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Igen, megütöttem a srácot, de nem egy random gyerek volt. 501 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Hanem az iskolai zaklatóm. 502 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Két évvel idősebb és vagy 25 kilóval nehezebb volt nálam. 503 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Éveken át terrorizált. 504 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Egy nap nem bírtam tovább. 505 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Szörnyen éreztem magam. 506 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 De ha úgy érzed, csapdában vagy, mi mást tehetnél? 507 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Ha segítség kell, hívj! 508 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Komolyan gondolom. 509 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah! 510 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 A Ramonhoz fűződő szoros kapcsolatod 511 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 és a nagy nyilvánosság előtt elhangzott vádak fényében 512 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 úgy érezted, hogy tisztáznod kell a dolgokat. 513 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Nos, Micah, mennyi igazságalapja van az elhangzottaknak? 514 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Színpadias az előadásmódom? 515 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Hogyne lenne az! Te is tudod. 516 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 A kor megkívánja. De az üzenet valós. 517 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Nem aggódsz, hogy Ramon leleplezi vagy áruba bocsátja a titkaidat? 518 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Nem, ez nem hátráltathat semmiben. 519 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 A célom, hogy végigmenjek az úton, és másoknak is segítsek ebben. 520 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Mi a te utad? A célod? 521 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Mert Ramon szerint az, 522 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 hogy mások pénzével tömd tele a zsebed. 523 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Ne… akarj megvezetni! 524 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Túl régóta ismerjük egymást, hogy ilyen mélyre süllyedj! 525 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Miről beszélsz? 526 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Arra kértelek, hogy találd meg a férjem gyilkosát! 527 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 De ha szenzációt csinálsz mindenből, 528 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 hagyjuk a fenébe! 529 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Azt kérted, derítsem ki, miért hazudott. 530 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Nem akarom továbbcsinálni. 531 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Nekem ez a munkám, Micah. 532 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Ezt az elején világosan megmondtam. 533 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 És te rábólintottál. 534 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Úgy érzem, mintha mindenki igyekezne kihasználni. 535 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 536 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Doktor Maya Angelou írta egyszer: 537 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 „Annak a bokornak a tüskéje, amit az ember maga ültetett, nevelt és gondozott, 538 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 mélyebbre szúr, és több vért fakaszt.” 539 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Micah Keith-nek ez a bokor Ramon Tomas. 540 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 A mai árulása lelke mélyéig megrázta. 541 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah látta azt a jót Ramonban, amit más nem. 542 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 De Ramon titkolt előtte dolgokat. 543 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 És ezek a titkok a felszínre kerülve pusztítóbbak, mint valaha. 544 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Ramon elérte azt a pontot, amikor már nem bírta tovább. Egy kérdés maradt: 545 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Kin ütnek mélyebb sebeket? 546 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 A nevem Poppy Parnell. Kérem, vizsgálja felül az álláspontját! 547 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 A feliratot fordította: Varga Attila