1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 आप किस पर अपने सबसे गहरे दुःख बताने लायक़ भरोसा करते हैं? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 अपनी सबसे दर्दनाक सच्चाईयाँ? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 दोस्त? जोड़ीदार? परिवार? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 और आप क्या करेंगे जब आपको पता चलेगा 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 कि आपका सबसे भरोसेमंद साथी आपसे झूठ बोल रहा था? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 माइका कीथ के साथ बिल्कुल यही हुआ। 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 दूसरे एपिसोड में, हमने यह सनसनीख़ेज़ खुलासा किया 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 कि ड्रियू टर्नी जॉशुआ कीथ का प्रेमी नहीं था। 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 वह उसका बेटा था। 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 इस खोज ने हमारे लिए बस और सवाल ही खड़े किए हैं। 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 इतने सालों बाद उन्होंने एक-दूसरे को ढूँढा कैसे? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 उन्होंने अपने रिश्ते को राज़ क्यों रखा? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 और उसका उनकी मौत से क्या लेना-देना था? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 और यह कट हुआ। रिकॉर्डिंग बंद हो गई। 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 ठीक है। 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 क्या तुम पता लगा सकती हो अगर अलाना केव के वक़ीलों ने 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 केव कहानी में किसी और से बात की हो? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 हाँ। मैं पता करती हूँ। 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 ठीक है। गुड नाइट, पॉपी। 20 00:02:19,598 --> 00:02:23,435 सच की खोज 21 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 तुम बेशक़ जानती हो कि उस आदमी का ख़ून तुम्हारे सिर पर है? 22 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 तुम्हारे अलावा और कोई नहीं। तुमने ओवेन केव को आत्महत्या करने पर मजबूर कर दिया। 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 मैंने उसे अपने घर में घुसने के लिए मजबूर नहीं किया। 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 मैंने उसे मजबूर नहीं किया कि वह मुझे धमकाए और मुझपर हमला करे। 25 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 लेकिन तुम यह मानती हो कि तुम्हारे पॉडकास्ट ने उसे आत्महत्या करने पर मजबूर किया? 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 मैं ऐसा नहीं मानती हूँ। 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 वह क़ाबू में था। उसने मेरे सिर पर बंदूक तान रखी थी। 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 बुरा नहीं था। 29 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 तुम अलाना के वक़ीलों से ऐसे ही सवालों की उम्मीद रख सकती हो। 30 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 तुमने अच्छा किया, लेकिन तुम्हें अपना दिमाग़ ठंडा रखना होगा। ठीक है? 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 ग़ुस्सा दिखाना शेर के मुँह में ख़ून लगने जैसा है। 32 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 ठीक है। 33 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 तो, मेरे लिए क्या संभावना है? वाक़ई? 34 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 ख़ैर, अलाना के ग़लत मृत्यु और साइबरबुलीइंग के दावों को 35 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 खारिज़ करने की संभावना अच्छी है। 36 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 जानबूझकर भावनात्मक पीड़ा देने का इल्ज़ाम, 37 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 वह ज़्यादा दिक़्क़त देगा। 38 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -क्यों? -क्योंकि वह मंशा की बात हो जाती है। 39 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 मतलब, यह एक लड़ाई हो सकती है। बड़ी लड़ाई। 40 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 वे इस सीज़न सुन रहे होंगे, और वे तुम्हारे चूकने पर ध्यान देंगे, 41 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 तो तुम्हें ज़्यादा ध्यान रखना होगा कि तुम जॉशुआ की कहानी को कैसे संभालती हो। 42 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 ख़ासतौर से अब जब पुलिस ने वह केस वापस खोल दिया है। 43 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 ख़ैर, उससे मुझे डर नहीं लगता। 44 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 बस उन्हें और मौका मत दो। मैं बस इतना ही कह रहा हूँ। 45 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 क्या हम छोटी उँगली वाली क़सम के लिए बूढ़े हो गए हैं? 46 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 मैं किसी चीज़ के लिए बूढ़ी नहीं हूँ। 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 तुम किसी चीज़ के लिए बूढ़ी नहीं हो। 48 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 मुझे एक डेट पर जाना है। हैप्पी ऑवर में। 49 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 अगर वह बेकार हुआ तो जल्दी वापस आ जाऊँगी। अगर नहीं हुआ तो अगले हफ़्ते वापस आऊँगी। 50 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -ध्यान रखना। -हमेशा, इंग्रम भाई। 51 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 चलती हूँ। 52 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 मेरे ख़्याल से... मुझे भी चलना चाहिए। 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 हम किस चीज़ का इंतज़ार कर रहे हैं? 54 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 हमने छह महीने बिताए शुरुआत से शुरुआत करने में। दोबारा एक-दूसरे तक पहुँचने में। 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 तुम्हें लगता है हम पहुँच गए हैं? 56 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 तुम्हें नहीं लगता? 57 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 पहले यह डेपोज़िशन ख़त्म कर लेते हैं। 58 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 उससे क्या फर्क पड़ेगा? 59 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 मैं देखना चाहता हूँ अगर ऐसा कुछ उजागर होगा जो मुझे नहीं मालूम है। 60 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 तुम्हें लगता है मैं तुमसे कुछ छुपा रही हूँ? अब भी? 61 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 मैं ना कहना चाहता हूँ, पॉप, लेकिन... मेरा अनुभव कुछ और ही रहा है। 62 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 आह। 63 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 मुझे माफ़ करना। मैं तुम्हें चोट पहुँचाना नहीं चाहता था। 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 तो फिर रुक जाओ। 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 मैं अपने अपार्टमेंट पहुँचकर तुम्हें फ़ोन करूँगा। 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 माइका कीथ क्या तुम लॉफ्ट पर मिल सकती हो? 67 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 68 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 ख़ैर, हमारे साथ आने के लिए शुक्रिया। 69 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 चलिए आपके नाम से शुरू करें? 70 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 लूकाथर श्रीवपोर्ट स्कोविल। 71 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 मुझे श्रीव बुलाओ। 72 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 तो आज हम किस बारे में बात कर रहे हैं? 73 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 मर्दानगी। पुरुषत्व। 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 तो छोटी चीज़ों से? 75 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 आप मर्दानगी को कैसे परिभाषित करेंगे? 76 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 मेरे दिमाग़ में जो परिभाषा है... 77 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 वह है मेरा भाई, नोबल। 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 मेरा बड़ा भाई। 79 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 मेरी और नोबल की पीढ़ी के अश्वेत आदमी... 80 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 जातिवाद और मर्दानगी... पहेली के टुकड़ों की तरह एक-साथ चलते थे। 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 उसने हमें दो अलग-अलग लोगों में बाँट दिया। 82 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 घर से निकलने पर अश्वेत आदमियों को ख़ुद में सिमट जाना पड़ता था 83 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 और सीना फुलाने के लिए घर पहुँचने तक इंतज़ार करना पड़ता था। 84 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 मैंने वैसा नहीं किया। 85 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 क्या मतलब है आपका? 86 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 ऐसे सोचो। 87 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 कितनी बार टीवी पर या फ़िल्मों में कुछ काल्पनिक बकवास देखी है, 88 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 जिसमें अश्वेत लोग भाग रहे हैं और छिप रहे हैं, दुबक रहे हैं और रो रहे हैं? 89 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 हर किसी ने वैसा नहीं किया। 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 अश्वेत लोगों ने बहुत विरोध किया। 91 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 यह सोचना मूर्खता होगी कि उन्होंने नहीं किया। यह मानवीय स्वभाव है। हमेशा रहा है। 92 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 भले ही तुमने विश्वास किया हो या नहीं, देखा हो या नहीं। 93 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 मैंने कभी उन्हें ऐसे बात करते नहीं देखा। 94 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 शायद वह अपनी ज़िंदगी रिकॉर्ड करना चाहते थे इससे पहले कि... 95 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 वह भूल जाएँ। 96 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 तुम इसे घर ले जाओ। और भी बहुत हैं। 97 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 शुक्रिया। 98 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 मुझे ये भी मिलीं। 99 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 वे एक जैसे दिखते हैं। 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 उनके हावभाव भी एक-जैसे हैं। 101 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 मैंने उसके किसी भी बच्चे को ख़ुशी से स्वीकारा होता। 102 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 क्यों ना मैं ड्रियू की जाँच-पड़ताल करूँ? 103 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 अगर तुम्हें लगता है इससे केस में मदद मिलेगी। 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 मुमकिन है। 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 क्या इससे तुम्हें भी मदद मिलेगी? 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 मतलब, वह जॉश के वजूद का एक हिस्सा है। 107 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 शायद मुझे वहाँ जवाब मिल जाएँगे। 108 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -वे रहे। मेरे भाई। -हैलो, मार्कस। 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 हर्बी। 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -तुम्हें देखकर हमेशा अच्छा लगता है, बेटा। -बहुत समय हो गया। 111 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 अरे, आते-जाते रहा करो। 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 जानता हूँ, जानता हूँ। मैं काफ़ी व्यस्त था। मैं अपना बिज़नेस संभाल रहा हूँ। 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -मैं अपना संभाल रहा हूँ। -ठीक है, बेटा। ठीक है। 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -मेरे दोस्त, हर्बी। -हाँ, हाँ। 115 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -बहुत-बहुत शुक्रिया, भाई। -तुम्हारा खाना अंदर है। 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -मैं लेकर आता हूँ। -कोई जल्दी नहीं है। 117 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 क्या मार्कस का वह ख़ास खाना तैयार है? 118 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 तुम कैसी हो? 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 मार्कस किलेब्र्यू? 120 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 हाँ, सही कहा। 121 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 तुम ओकलैंड टेक्निकल हाई स्कूल में फुटबॉल खेलते थे? 122 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 गज़ब। 123 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 मैंने पंद्रह सालों में किसी को उसके बारे में बात करते नहीं सुना। 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 लेकिन हाँ, हाँ, मैं खेलता था। 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 मैं तुम्हें चियर किया करती थी। 126 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 क्या? मज़ाक कर रही हो। 127 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 शरीज़ स्पाईवी। 128 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 मैं जानती हूँ। अब मैं वैसी नहीं दिखती... 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 नहीं, तुम अच्छी दिख रही हो, यार। यहाँ आओ, मुझसे गले मिलो। 130 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 बहुत समय हो गया। 131 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 दरअसल, दो दशक बीत गए हैं। 132 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 तो क्या चल रहा है? तुम अभी काम से आ रही हो? 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 नहीं, वैसा नहीं है। 134 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 लापता 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 क्या आपने इसे देखा है? ड्रेया स्पाईवी 136 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 वह... लगभग एक साल से लापता है। 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 उसे आख़िरी बार बुशरॉड के सामने देखा गया था। 138 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 पता है, मैं ओकलैंड पुलिस में होता था? पुलिस ने क्या कहा? 139 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 उन्होंने उसे ठीक से ढूँढने की कोशिश भी नहीं की। 140 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 तो मैं ज़्यादातर ख़ुद से कोशिश करती आ रही हूँ। 141 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 मुझे तुम्हारी बेटी के बारे में सुनकर बहुत अफ़सोस हुआ। 142 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 सड़कों पर कैपस्टोन्स हैं। अगर उन्हें कुछ भी पता चलता है, वे मेरे पास आते हैं। 143 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 शुक्रिया। 144 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -मैं आभारी हूँ। -तुम्हारे पास ऐसे और फ्लायर हैं? 145 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 पता है क्या, एक काम करो, 146 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 तुम्हारे पास जो कुछ भी है, उसकी एक प्रति मुझे दे सकती हो? 147 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 मैं इसकी जाँच करूँगा। 148 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 यह लो, यार। 149 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -शुक्रिया, भाई। -हाँ। 150 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 मैं देखता हूँ। 151 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 मेरी बात सुनो। 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 तुम हिम्मत मत हारना। 153 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 ठीक है? 154 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 और मैं संपर्क में रहूँगा। 155 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -ठीक है, बेटा। -ठीक है। 156 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 हाँ। यह वही है। 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 मेरी पाली ख़त्म हो गई थी जब मैंने उस बेवक़ूफ़ को देखा। 158 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 उसने वाक़ई मुझे डराने की कोशिश की। 159 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 और एक बार फिर, वह कौन था? 160 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 वह यात्री जिसने कंपनी की संपत्ति पर अनाधिकार प्रवेश करते समय 161 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 मेरे साथ यौन शोषण की कोशिश की, जब मैं डिपो में बिल्कुल अकेली थी। 162 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 बेहतर है? 163 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 हाँ। हम अपनी पूरी कोशिश कर रहे हैं, बस... 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 हाँ, तुम्हारी शाम अच्छी रहे, बहन। 165 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 क़सम से ऐसा लगता है जैसे सुपरवाइज़र भूल गए हैं कि रूट पर गाड़ी चलाना कैसा होता है। 166 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 क्या हुआ? 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 उस दिन, एक बंदा मेरी बस में चढ़ा और बस... 168 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 बकवास। 169 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 अच्छे दिखने वाले हमेशा पागल क्यों होते हैं? 170 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 तुम इससे बेहतर कर सकती हो। 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 क्यों? क्योंकि उसके पास कार नहीं है? 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 नहीं, क्योंकि नहाना और बाल बनाना उसकी आदत नहीं है। 173 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 तुम रूखी हो। 174 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 ठीक है। 175 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 सिटी हॉल फ़ोन करते रहो। 176 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 अगर हमने इसे नहीं रोका, 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 यह इलाका हमारे लिए बचेगा ही नहीं। 178 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 अलकटराज़ पर वह अपार्टमेंट वाली इमारत छह मंज़िला बन चुकी है। 179 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 अब, वह तो बन गई, लेकिन हम अगली वाली को रोक सकते हैं। 180 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 सही कहा। 181 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 सतर्क रहना, और मैं सबसे अगले महीने मिलूँगी। 182 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 हाँ। 183 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 शरीज़? मैं डेज़िरी हूँ। 184 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 मेरे पिता ने मुझे ड्रेया के बारे में बताया। 185 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 रुको... ऑफ़िसर केसाडो? 186 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 माफ़ करना। 187 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 ऑफ़िसर केसाडो। 188 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 मुझे... नैंडो बुलाओ। 189 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 नैंडो। 190 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 यह शरीज़ स्पाईवी है। 191 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 इसकी बेटी, ड्रेया, क़रीब... छह महीने पहले लापता हो गई? 192 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 लगभग एक साल हो गया है। 193 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 मुझे अपनी बेटी के बारे में बताओ। 194 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 तो, यह ड्रेया है। 195 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 रमोन? 196 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 रमोन? 197 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 क्या तुम ऊपर से बाकी जूते ला सकते हो? 198 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 रमोन? 199 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 अरे, रमोन। 200 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 तुम्हें क्या हो गया है? 201 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 कुछ नहीं। 202 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 मैं ठीक हूँ। 203 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 क्या तुम ऊपर से बाकी जूते लाकर मुझसे बेव्यू में मिल सकते हो? 204 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 मुझे अपने स्पांसर बच्चों से मिलना है। 205 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 तुम क्या कर रही हो? सो रही हो? 206 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 ठीक है। 207 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 चिंता को आभार से भंग करो। 208 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -सुनो, उसकी आवाज़ ऊँची करो। -चिंता को आभार से भंग करो। 209 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 अरे, बढ़िया। 210 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 बहुत बढ़िया, यार। 211 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 अरे! 212 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 ग्यारह नंबर के जूते कौन पहनता है? 213 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 चलो। चलो। 214 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ऑब्रे 215 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 तुम्हारा सपना देखा 216 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 अरे, वह लापता लड़की, ड्रेया, वह तुम्हारे स्कूल में पढ़ती थी। 217 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 क्या तुम उसे जानती थीं? 218 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 और - वैसे नहीं 219 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -ट्रिनी! -क्या? 220 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "क्या?" 221 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 माफ़ कीजिए। जी, डैडी? 222 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 क्या तुम कृपया अपना फ़ोन रख सकती हो? 223 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 ठीक है। 224 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 तो कल रात जब मैं डिनर खरीद रहा था, मेरी मुलाक़ात ड्रेया की माँ से हुई। 225 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 क्या तुम उसे जानती थीं? 226 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 नहीं, कुछ ख़ास नहीं। 227 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 वह जूनियर है जो फ़ेल हो रही है, डैड। 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 स्कूल में सबको लगता है वह घर से भाग गई होगी। 229 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 सुबह साढ़े छह बजे किसके पास कहने को इतना कुछ है, हँ? 230 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -तुम किसी नालायक लड़के से बात कर रही हो? -और अगर ऐसा हो तो? 231 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 ख़ैर, अगर ऐसा है, तो मैं चाहता हूँ तुम उस मजनूँ को मुझसे मिलाने घर लाओ। 232 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 किसे? 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 जाने दो। 234 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 ठीक है, क्या अब मुझे मेरा फ़ोन वापस मिल सकता है? 235 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 शुक्रिया। 236 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 मैं आपसे स्कूल के बाद मिलती हूँ। 237 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -ध्यान रखना। -अलविदा। आपसे प्यार है, डैडी। 238 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, बच्चे। 239 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -यह शानदार लग रहा है। -अभी बन रहा है। 240 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 मुझे यह वाला अच्छा लगा। यह क्या संदेश देता है? 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -सभी रंग ख़ूबसूरत हैं। -हाँ, वे हैं। 242 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 हाँ। सही कहा। 243 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -मेरे ख़्याल से यह बहुत ख़ूबसूरत है। -शुक्रिया। 244 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 डेज़ी और मधुमक्खियाँ। यह बहुत ख़ुशमिजाज़ कुर्सी है। 245 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 मेरा पसंदीदा फूल और पसंदीदा कीड़ा। 246 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 एम.के., तुम्हें क्या लगता है इसे हम कितने में बेच सकते हैं? 247 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 तुम्हें उन जूतों के ज़्यादा पैसे मिलेंगे जो तुमने अभी लिए हैं। 248 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -उन्हें पहनना मत, बेच देना। -ठीक है। 249 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 सही है। 250 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 ख़ैर। 251 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 एक बार तुम लोग 50 कुर्सियाँ तैयार कर लो, हम एक फंडरेज़र करेंगे। 252 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 उन्हें नीलाम करेंगे तीन सौ डॉलर में? 253 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 हाँ! 254 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 गज़ब, लोग उतने पैसे देंगे? 255 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 उदार पंथी उससे भी ज़्यादा देंगे। 256 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -श्वेत लोग, है ना? -ज़्यादातर। 257 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 मुझे जॉशुआ के लिए अफ़सोस है। वह एक अच्छा आदमी था। 258 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 हाँ, वह था। 259 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 शुक्रिया। 260 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 माफ़ करना देर हो गई। ट्रैफ़िक था। 261 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -हॉंगकॉंग दूध चाय। -बढ़िया है। बिल्कुल वही जो मुझे चाहिए। 262 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 वापस ऑफ़िस में मिलता हूँ। 263 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 अरे। तुम मेरे साथ बैठोगे? 264 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 मुझे वापस आश्रय जाना है। 265 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 आओ। 266 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 यहाँ बैठो। 267 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 मैं जानती हूँ तुम दुखी हो। 268 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 मैं जानती हूँ ध्यान भटकाना और अपनी भावनाएँ दबाना कैसा लगता है। 269 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 मैं ठीक हूँ। वाक़ई। 270 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 तुम्हें अपनी भावनाओं से मेरी रक्षा करने की ज़रूरत नहीं है, चाहे वे जो भी हों। 271 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 और तुम्हें मेरी प्रतिक्रिया से डरने की ज़रूरत नहीं है। 272 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 मैं नहीं डर रहा हूँ। 273 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 एम.के.। यह शानदार है। 274 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 चलो इसकी शुरुआत दो हज़ार से करते हैं। 275 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 देखो, तुम बिल्कुल उसके जैसे थे जब मैं पहली बार तुमसे मिली थी। 276 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 अपना दर्द छुपाने के लिए आक्रामक और शोर मचाने वाले बने हुए थे। 277 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 पता है मैं किस बारे में बहुत ज़्यादा सोचती आ रही हूँ? 278 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 मार्राकेश में बिताई उस रात के बारे में। 279 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 छत पर वह कमाल का डिनर। 280 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -तुम्हें याद है? -हाँ। 281 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 मैं जल्दी सोने चली गई थी, लेकिन तुम और जॉशुआ जागे रहे। 282 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 उसने मुझे बताया तुम दोनों बात कर रहे थे... सुबह होने तक। 283 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 उस सफ़र से लौटने पर कुछ वाक़ई बदल गया था। 284 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 नहीं, नहीं, नहीं। मेरे और जॉशुआ के बीच कुछ नहीं चल रहा था। 285 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 कुछ नहीं। 286 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 क्या तुम चाहते थे कुछ हो? 287 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 नहीं। मैं... 288 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 तुम ग़लत समझ रही हो, ठीक है? 289 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 मैं कभी भी तुम्हें चोट पहुँचाने लायक कुछ नहीं कर सकता। 290 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 क़सम से। 291 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 तुम मेरी माँ जैसी हो, तो... 292 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 जान। 293 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 मुझे उसकी बहुत याद आती है। 294 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 मुझे भी। 295 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 और मुझे वाक़ई नहीं पसंद जब लोग मुझसे झूठ बोलते हैं। 296 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -हैलो। -हैलो। 297 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 तो मैंने हमारे पुराने दोस्तों की जाँच की। 298 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 कोई आश्चर्य नहीं है, जोज़ी पूरी तरह ग़ायब हो चुकी है। 299 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 लेनी, ज़ाहिर है, अब भी जेल में है। बढ़िया है। 300 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 लेनी के पति, ऐलेक्स, से कोई ख़बर नहीं है। बेचारे बंदे का घर बैंक ज़ब्त कर रहा है। 301 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 मैं बाद में जाकर देखती हूँ। 302 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 और मैं... 303 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 मैं ड्रियू के अंतिम संस्कार की गेस्ट बुक ले आई। 304 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 उन्होंने उसके दोस्तों की पहचान कर ली। उनकी जाँच शुरू करेंगे। 305 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 यह बढ़िया है। बहुत सारे नाम हैं। 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 हाँ। 307 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "लीऐना पार्कर।" 308 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 लीऐना पार्कर, लीऐना पार्कर... 309 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 मैं यह नाम जानती हूँ। जॉश से। उस समय से जब हम "टाइम्स" में काम करते थे। 310 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -वाक़ई? -हाँ। 311 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 ठीक है। 312 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 गूगल लीऐना पार्कर 313 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "उत्तरी हैम्पटन स्थित दृश्य कलाकार।" 314 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 ठीक है, यह रही जानकारी। 315 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "उसने 'टाइम्स' के फ़ोटो विभाग में बतौर सहायक शुरुआत की थी। 316 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 साल 2000 के आसपास।" 317 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 और ड्रियू की उम्र क्या थी? 318 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 उन्नीस। 319 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 हैलो। 320 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 मेरे ख़्याल से मुझे ड्रियू की माँ मिल गई है। 321 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 वह जॉश के साथ "टाइम्स" में काम करती थी, लेकिन तुम दोनों के मिलने से पहले। 322 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 ख़ैर, मैं उससे मिलना चाहती हूँ। 323 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -तुम्हें यक़ीन है? -हाँ। 324 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -ठीक है, मैं उससे बात करती हूँ। -ठीक है। 325 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 यह आ गई। 326 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -मैं तुम्हारे लिए कुछ लाऊँ? -नहीं, मैं ठीक हूँ। 327 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 शेया, क्या तुम नोट कर सकती हो? 328 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 माइका को सच्चा और मौलिक रूप से कमज़ोर माना गया, 329 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 जो दो प्रमुख स्वास्थ्य मनीमेकर हैं। 330 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 सभी प्लैटफ़ॉर्म पर व्यूअर बढ़ गए हैं, 331 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 तो हमें इस समय का फ़ायदा उठाना चाहिए 332 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 इस आवेग को और बढ़ाने के लिए। 333 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...किसी से कोई अपेक्षा नहीं रखनी चाहिए। 334 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 मैंने यह व्यूअर बढ़ाने के लिए नहीं किया था। मैं वाक़ई एक पल के लिए कमज़ोर पड़ गई थी। 335 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 वह हमारे लिए फ़ायदेमंद रहा। वह पसंद किया गया क्योंकि वह असली था। 336 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 मैं इतनी जल्दी काम पर क्यों आई हूँ? 337 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 क्या हम यह बैठक फ़ोन पर या ईमेल से नहीं कर सकते थे? 338 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 नहीं। 339 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 क्योंकि अगर तुमने ख़ुद को नहीं संभाला तो हमारे नए निवेशक अपना हाथ खींच लेंगे। 340 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 पैसा, पैसा। तुम बस इसके बारे में ही सोचते हो। 341 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 तुम दोनों का चक्कर चल रहा है? 342 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 हमें थोड़ी देर के लिए अकेला छोड़ दोगे? 343 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 शुक्रिया। 344 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 तुम ऐसा क्यों पूछ रही हो? 345 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 तुमने सवाल का जवाब क्यों नहीं दिया? 346 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -क्योंकि जवाब ना है। -और तुम्हारा इससे कोई लेना-देना नहीं है। 347 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 इस सबसे मेरा लेना-देना है। तुम्हें यह याद रखना होगा, लाकलान। 348 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 सुनो, माइका... 349 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 तुम सुनो। मेरी मेहरबानी को मेरी कमज़ोरी मत समझो। 350 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 एक फ़ोन, और मैं तुम्हें बोर्ड से हटवा सकती हूँ। 351 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 मेरे ख़्याल से हम बस... हम सब अभी बहुत भावुक हैं। 352 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 वाक़ई हैं? 353 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 मैं अभी यहाँ नहीं रह सकती हूँ। मैं जा रही हूँ। 354 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 बैंक का कब्ज़ा 355 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 मैं आपकी मदद कर सकता हूँ? 356 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 अगर आप यहाँ घर के लिए आई हैं, आपको बैंक से बात करनी पड़ेगी। 357 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 नहीं, मैं... 358 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 आप क्या? 359 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 माफ़ करना। 360 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 माफ़ करना। हाँ, मैं बस... मैं यहाँ से गुज़र रही थी, और मैंने वह साइन देखा। 361 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 यह एक शानदार घर है। 362 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 यह था। 363 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 यहाँ पड़ोस का इलाका कैसा है? 364 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 मैं अशिष्ट नहीं बनना चाहता, लेकिन मैं अपना घर खो रहा हूँ। 365 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 मैं इसे बेच नहीं रहा हूँ। तो, पता है... 366 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -मेरे घर से दफ़ा हो जाओ? -हाँ, ऐसा ही कुछ। 367 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 ठीक है। ख़ैर, शुभकामनाएँ। 368 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 शुक्रिया। 369 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 ठीक है। 370 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 मैंने कभी ख़ुद को ऑफ़िस में प्रेम-संबंध बनाने वाली नहीं समझा। 371 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 तुमने और जॉश ने कितने समय तक डेट किया? 372 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 वह वाक़ई में डेटिंग नहीं थी। हमने एक-दूसरे का मज़ा लिया। 373 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 थोड़ी दिल्लगी? 374 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 जब मुझे पता चला मैं गर्भवती हूँ, वह बीजिंग में था। 375 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 तो, तुमने कभी उसे बताया? 376 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 जब तक वह चीन से वापस आया... 377 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 हम शांघाई में मिले थे। 378 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 मैं जॉश को बच्चे के बारे में बताने की हिम्मत नहीं कर पाई, 379 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 तो मैंने उसे गोद दे दिया। 380 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 तुमने संपर्क बनाए रखा? 381 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 ड्रियू के मुझे ढूँढने तक नहीं। 382 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 मैंने समझाने के लिए उससे बात करने की कोशिश की, लेकिन उसने कभी पलटकर फ़ोन नहीं किया। 383 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 क्या तुम्हारे लड़के कभी मिले? 384 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 बस फ़ोन पर। 385 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 मैं चाहती थी टिम को पता हो उसका एक बड़ा भाई है। 386 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 मैंने हमारे आख़िरी FaceTime से एक स्क्रीनशॉट लिया था। 387 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 उसकी मुस्कुराहट मेरे दादाजी जैसी है, और मैं चाहती थी वह इसे देखे। 388 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 मैं देख सकती हूँ? 389 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 क्या बात है? 390 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 यह आश्रय के घरों जैसा लग रहा है। 391 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 यह रमोन का अपार्टमेंट है। 392 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 उसने कहा था वह अपने बॉयफ्रेंड के घर पर था। 393 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 शुक्रिया। 394 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 अरे, अरे। रुको, रुको। 395 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 तुम ठीक हो? 396 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 मेरे बॉस को लगता है उसके स्वर्गवासी पति के साथ मेरा चक्कर चल रहा था। 397 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 यह सुबह की अच्छी शुरुआत है ना? 398 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 क्या चक्कर चल रहा था? 399 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 उसे आदमियों में कोई दिलचस्पी नहीं थी, यक़ीन मानो। 400 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 यादगार? 401 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 मेरे पूर्व-बॉयफ्रेंड ने इस पर वाइन गिरा दी थी। 402 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 मैं इसे ड्राई-क्लीनर के पास ले जा रहा हूँ। 403 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 बुरा ब्रेकअप था, हँ? 404 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 ऐसा कह सकते हो। 405 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 मार्कस किलेब्र्यू माइका के सहायक के साथ कुछ संदेहात्मक है 406 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 रमोन और ड्रियू? 407 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 कथित तौर पर, कुछ हफ़्ते पहले एक बुरा ब्रेकअप हुआ था। 408 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 शायद रमोन को लगा हो कि ड्रियू का जॉश के साथ चक्कर चल रहा था। 409 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 ईर्ष्यालु बॉयफ्रेंड। बॉस का पति। 410 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 बहुत तगड़ा इरादा है। 411 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 यह एक दृष्टिकोण है। 412 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 रमोन की छानबीन। 413 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 उपेक्षित सहायक से ईर्ष्यालु प्रेमी बन गया दुःखद हत्यारा। 414 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 इरादा है, सबूत नहीं है। हमें दिमाग़ से काम लेना होगा। 415 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 जब हम सेना में थे, 416 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 मैं और नोबल एक ही यूनिट में थे। 417 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 हमारे वरिष्ठ अफ़सर सेना में भर्ती अश्वेत आदमियों को 418 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 एक-दूसरे से लड़ने पर मजबूर करते थे और उस पर शर्त लगाते थे। 419 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 एक अफ़सर था। वाक़ई जंगली था। 420 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 और एक दिन, उसने कोशिश की कि नोबल और मैं 421 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 एक-दूसरे से किसी की मौत होने तक लड़ें। 422 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 हमने एक-दूसरे को एक नज़र देखा, और हम बस... 423 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 हमने उसकी बहुत पिटाई की। 424 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 मतलब, हमने उस कमीने की पिटाई की। 425 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 मतलब, हमने बस... हमने उसे लातें मारीं, बस... उसके चेहरे पर मारा, 426 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 और उसके सिर में मारते गए और बस उसे पीटते गए। 427 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 उन्होंने हमें क़ैद में डाल दिया, हम दोनों को डंडों से मारा। 428 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 मुझे तब तक मारा जब तक मुझे अपना नाम भी याद नहीं रहा। 429 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 हम दोनों को असम्मानजनक रूप से बर्ख़ास्त कर दिया। 430 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 लेकिन जब मैं बाहर आया, मैंने दोबारा कभी कोई आदेश नहीं माना। 431 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 किसी से भी। 432 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 आपको लगता है उन बॉक्सिंग मैचों 433 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 और उस पिटाई के कारण आपकी वर्तमान की स्वास्थ्य समस्याएँ हुई हैं? 434 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 हाँ। मुझे लगता है। 435 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 वह बूढ़ा जंगली अंत में जीत गया, है ना? 436 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 वह मुझसे वह सब छीन लेगा जिससे मैं प्यार करता हूँ। 437 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 कैसी विडंबना है ना? 438 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 रमोन टोमास। मैं इंस्पेक्टर एम्स हूँ। क्या हम बात कर सकते हैं? 439 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 मैं व्यस्त हूँ। भाड़ में जाओ। 440 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 या हम यह पुलिस स्टेशन में कर सकते हैं, ज़ाहिर है, लेकिन, पता है, यहाँ कॉफ़ी है। 441 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 यह लो। 442 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 तो, मुझे यह मानने की एक वजह दो 443 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 कि रमोन टोमास का इस क़त्ल से कोई लेना-देना नहीं था। 444 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 अभी, हम तुम्हें इरादे की बिनाह पर पकड़ सकते हैं। 445 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 तुम्हारे पास अनुपस्थिति का कोई कारण नहीं है, और... तुम्हारा पुराना रिकॉर्ड है। 446 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 नहीं है। 447 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 हाँ। तुम... 448 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 तुमने 16 साल की उम्र में उस लड़के का सिर फोड़ दिया था। 449 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 वह रिकॉर्ड मिटा दिया गया था। 450 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 हाँ, उसे स्थायी दिमाग़ी क्षति हुई थी, है ना? 451 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 मेरे जुवेनाइल रिकॉर्ड सील किए गए थे। 452 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 मैंने तुम्हारा रिकॉर्ड नहीं निकाला। 453 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 माइका ने और क्या कहा? 454 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 ख़ैर, वह... 455 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 यार, उसने सबसे कोमल तरीके से तुम्हारी पोल खोल दी। 456 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 हाँ, वह मुझसे कहती रही कि वह अब भी तुमसे कितने प्यार करती है, 457 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 लेकिन जब तक तुम क़बूल ना लो, वह तुम्हें हवालात में देखना चाहती है। 458 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 तुम मुझे गिरफ़्तार कर रहे हो? 459 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 अभी नहीं। 460 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 बकवास। 461 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 पॉपी। 462 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -हाँ। -पॉपी। 463 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 क्या हो गया? 464 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 रमोन पूरी तरह पागल हो रहा है। लाइव। 465 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 लेकिन हमारे बर्दाश्त करते रहने की अब और कोई वजह नहीं है। 466 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 चलो शुरुआत करते हैं हमारी ढोंगी प्रमुख, माइका कीथ, से। 467 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 उस कमीनी महारानी को तुम में से किसी की कोई परवाह नहीं है। 468 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 वह तुम पर हँसती है। दरअसल, हम सब तुम लोगों पर हँसते हैं। 469 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 तुम्हारे दर्द पर। तुम्हारे शोक पर। 470 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -तुम्हारी ज़िंदगी की अभिव्यक्ति पर। -कोई जानता है वह कहाँ है? 471 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -उसे सिर्फ़ पैसे की परवाह है। तुम्हारे पैसे की। -किसी को भी? 472 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 तुम लोगों को बेहतरीन बकवास बेच रही है। 473 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 माइका तुम लोगों की शंकाओं से ताक़त लेती है। 474 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 वह तुम्हारी कमज़ोरियों का फ़ायदा उठाती है। 475 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 वैसे, उसके तरीके ग़ैरक़ानूनी हैं। 476 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 और पता है क्या? मेरे पास साबित करने के लिए सबूत हैं। 477 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -चलो भी। -वे तुम लोगों के दुःख पर हँसते हैं और तुम्हारी 478 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -बकवास कहानियाँ सिर्फ़ एक ज़रिया हैं। -फ़ोन उठाओ, रमोन। 479 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -तुम्हारे नुकसान से मुनाफ़ा कमा रही है। -धत्। 480 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 ब्लेन। वह कंपनी फ़ोन पर है। 481 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 तुम उसे बंद कर सकती हो। उसे अभी बंद करो। 482 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 तुम्हें बेहतरीन आर्गेनिक, जड़ी-बूटी युक्त बकवास बेच रही है। 483 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 कहानियाँ बस एक ज़रिया हैं। मुनाफ़ा... 484 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 हो गया। 485 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 बकवास! 486 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 बकवास। 487 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 बढ़िया काम। 488 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 गज़ब। 489 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 हे भगवान। 490 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 1654 प्लेज़ंट स्ट्रीट 491 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 पता है, तुम्हारी जानकारी के लिए, 492 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 मैंने सब सुधारने के लिए कोई तरीका निकालने की कोशिश की होती। 493 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 लेकिन आज तुमने जो किया, यार, मतलब... 494 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 देखो, मुझे अफ़सोस है। 495 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -यह सब कुछ है? -हाँ। 496 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 वे मुझे निकाल रहे हैं? 497 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 तुमने और क्या उम्मीद की थी, यार? 498 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -उसने कहा वह तुम्हें एक हफ़्ता देगी। -मैं कहाँ जाऊँगा? 499 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 बिना तनख़्वाह, मैं मुसीबत में पड़ जाऊँगा। बहुत बड़ी मुसीबत में। 500 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -मेरी बात सुनो। सब ठीक हो जाएगा। -नहीं, कुछ ठीक नहीं होगा। 501 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 एक ग़लती। मेरी ज़िंदगी के आठ साल। 502 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 मुझे अफ़सोस है तुम्हारे साथ यह हुआ। 503 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 तुम्हारी जानकारी के लिए, माइका ने तुम्हें पूरी बात नहीं बताई। 504 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 हाँ, मैंने उस लड़के को मारा था, लेकिन वह ऐसे ही कोई लड़का नहीं था। 505 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 वह मुझे प्रताड़ित करता था। 506 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 वह मुझसे कम से कम दो साल बड़ा और क़रीब 20 किलो ज़्यादा भारी था। 507 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 मुझे सालों तक परेशान किया। 508 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 तो एक दिन, मैंने अपना आपा खो दिया। 509 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 मुझे बहुत बुरा लगा। 510 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 लेकिन जब लोग फँस जाते हैं, तो तुम उनसे और क्या उम्मीद रख सकते हो? 511 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 अगर मेरी ज़रूरत पड़े, तो मुझे फ़ोन करना। 512 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 वाक़ई। 513 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 माइका। 514 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 रमोन के साथ तुम्हारे क़रीबी रिश्ते को देखते हुए, 515 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 और उसके हाल में लगाए बहुत सार्वजनिक आरोपों के बाद, 516 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 तुम अपना पहलू बताने के लिए बाध्य हो। 517 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 तो, माइका, क्या उसकी कही बातों में कोई सच्चाई थी? 518 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 क्या मेरे प्रदर्शन और भाषणों में नाटकीय अदायगी होती है? 519 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 हाँ, ज़ाहिर है। तुम जानती हो। 520 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 हम ऐसी ही दुनिया में रह रहे हैं। लेकिन उसका संदेश सच है। 521 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 क्या तुम्हें चिंता है कि रमोन तुम्हारे राज़ उजागर कर देगा या बेच देगा? 522 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 नहीं, मैं उसके डर से नहीं रुक सकती। 523 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 मेरा उद्देश्य है कि अपना सफ़र पूरा करूँ और दूसरों को यही करने में मदद करूँ। 524 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 तुम्हारा सफ़र क्या है? तुम्हारा लक्ष्य? 525 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 क्योंकि रमोन के मुताबिक 526 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 वह दूसरों के पैसे से अपनी जेब भरना है। 527 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 मुझे... फँसाओ मत। 528 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 हम एक-दूसरे को इतने समय से जानते हैं कि यह तुम्हारे लिए बहुत ओछी बात है। 529 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 तुम क्या बात कर रही हो? 530 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 मैंने तुमसे अपने पति के क़ातिल को पकड़ने में मदद माँगी थी। 531 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 लेकिन अगर तुम हर चीज़ को सनसनीखेज़ बनाओगी, 532 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 तो इसे छोड़ देते हैं। 533 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 तुमने मुझसे पता लगाने को कहा कि उसने तुमने झूठ क्यों बोला। 534 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 मैं यह और नहीं करना चाहती। 535 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 यह मेरा काम है, माइका। 536 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 मैंने साफ़ बता दिया था। एकदम साफ़। 537 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 और तुमने सहमति दी थी। 538 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 मुझे बस ऐसा लगता है कि मेरी ज़िंदगी में सब मेरा शोषण कर रहे हैं। 539 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 माइका। 540 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 डॉक्टर माया एंजलू ने एक बार लिखा था, 541 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "उस झाड़ी का काँटा, जिसे आपने रोपा, सींचा, और सँवारा, 542 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 ज़्यादा गहरा चुभता है और ज़्यादा ख़ून बहाता है।" 543 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 माइका कीथ के लिए, वह झाड़ी रमोन टोमास है। 544 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 और आज के धोखे ने उसे अंदर तक हिला दिया है। 545 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 माइका ने रमोन में तब अच्छाई देखी, जब और किसी ने नहीं देखी। 546 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 लेकिन रमोन उससे राज़ छुपाये हुआ था। 547 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 और अब वे गड़े राज़ और भी ज़्यादा ख़तरनाक हो गए हैं। 548 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 जहाँ वे रमोन को टूटने की कगार पर ले आए हैं, एक सवाल बाकी बचता है: 549 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 किसका ख़ून ज़्यादा बहेगा? 550 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 मेरा नाम पॉपी पार्नेल है, और मैं चाहती हूँ कि आप पुनर्विचार करें। 551 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू