1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Σε ποιον εμπιστεύεστε τον πιο μύχιο πόνο σας; 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Τις πιο οδυνηρές αλήθειες σας; 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Σε φίλους; Συντρόφους; Συγγενείς; 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Και τι θα κάνατε αν ανακαλύπτατε 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 ότι ο πιο έμπιστος σύμμαχός σας σας έλεγε ψέματα; 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Ακριβώς αυτό συνέβη στη Μάικα Κιθ. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 Στο δεύτερο επεισόδιο ξεσκεπάσαμε τη σοκαριστική αποκάλυψη 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 ότι ο Ντρου Τέρνι δεν ήταν ο εραστής του Τζόσουα Κιθ. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Ήταν ο γιος του. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Εκείνη η ανακάλυψη μόνο περισσότερα ερωτήματα γέννησε. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Πώς βρέθηκαν τόσα χρόνια μετά; 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Γιατί κράτησαν κρυφή τη σχέση τους; 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Και τι σχέση είχε αυτό, αν είχε κάποια σχέση, με τους θανάτους τους; 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Και στοπ. Είμαστε εντάξει. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Εντάξει. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Μπορείς να δεις αν οι δικηγόροι της Αλάνα Κέιβ επικοινώνησαν 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 με κάποιον άλλο εμπλεκόμενο στην υπόθεση Κέιβ; 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Ναι. Το έχω στο πρόγραμμα. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Λοιπόν, καληνύχτα, Πόπι. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Σίγουρα ξέρεις ότι έχεις το αίμα του στα χέρια σου! 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Αποκλειστικά στα δικά σου! Εσύ έσπρωξες τον Όουεν Κέιβ στην αυτοκτονία! 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Δεν τον έσπρωξα να διαρρήξει το σπίτι μου! 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Δεν τον έσπρωξα να με απειλήσει και να μου επιτεθεί! 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Μα παραδέχεσαι ότι το podcast σου τον οδήγησε στην αυτοκτονία; 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Δεν παραδέχομαι τέτοιο πράγμα, όχι. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Εκείνος είχε τον έλεγχο. Εκείνος μου έβαλε το όπλο στο κεφάλι! 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Καθόλου άσχημα. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Τέτοιου είδους ερωτήσεις να περιμένεις από τον συνήγορο της Αλάνα. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Τα πήγες καλά, αλλά πρέπει να διατηρήσεις την ψυχραιμία σου. Εντάξει; 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Ο θυμός είναι σαν το κόκκινο κρέας για τους λύκους. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Εντάξει. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Τι πιθανότητες έχω; Την αλήθεια. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Έχουμε πιθανότητες να απορριφθούν οι ισχυρισμοί της Αλάνα 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 περί άδικου θανάτου και διαδικτυακού εκφοβισμού. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Η εσκεμμένη επιβολή συναισθηματικής δυσφορίας 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 είναι πιο προβληματικό ζήτημα. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -Γιατί; -Διότι καταλήγει στην πρόθεση. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Πιθανώς να γίνει μάχη. Μεγάλη μάχη. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Θα ακούν τη φετινή σεζόν και θα ψάχνουν για στραβοπατήματα, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 οπότε πρέπει να είσαι πολύ προσεκτική με τον χειρισμό της ιστορίας του Τζόσουα. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Ιδίως τώρα που η αστυνομία έχει ανοίξει πάλι την υπόθεση. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Δεν με τρόμαξε αυτό. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Μόνο μην τους δώσεις πυρομαχικά. Αυτό λέω μόνο. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Παραμεγαλώσαμε για να δώσουμε όρκο; 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Δεν παραμεγάλωσα για τίποτα. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Δεν παραμεγάλωσες για τίποτα! 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Έχω ραντεβού. Την ώρα με τα φτηνά ποτά. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Θα γυρίσω νωρίς, αν είναι χάλιας. Την άλλη βδομάδα, αν δεν είναι! 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -Να προσέχεις. -Πάντα, αδελφέ Ίνγκραμ! 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Έφυγα. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Νομίζω πως πρέπει να φεύγω κι εγώ. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Τι περιμένουμε ακριβώς; 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Περάσαμε έξι μήνες ξεκινώντας απ' το μηδέν. Χτίσαμε πάλι εμπιστοσύνη. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Τα 'χουμε καταφέρει, λες; 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Εσύ λες πως όχι; 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Ας περάσει η ένορκη κατάθεση. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Τι διαφορά θα έχει; 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Θέλω να δω μήπως προκύψει κάτι που δεν ξέρω. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Πιστεύεις πως σου κρύβω κάτι; Ακόμη; 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Θέλω να πω "όχι", Ποπ, μα… άλλα με δίδαξε η πείρα. 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε πονέσω. 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Τότε, μείνε. 63 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Θα σου τηλεφωνήσω μόλις γυρίσω στο σπίτι. 64 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΣΤΟ ΛΟΦΤ; 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΔΕΙΞΩ ΚΑΤΙ. 66 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Ευχαριστούμε που συμμετέχεις. 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Να ξεκινήσουμε με το όνομα; 68 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Λούκαθερ Σρίβπορτ Σκόβιλ. 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Λέγε με Σριβ. 70 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Τι θα συζητήσουμε σήμερα; 71 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Για τον ανδρισμό. Την αρρενωπότητα. 72 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Για μικροπράγματα, δηλαδή. 73 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Πώς θα προσδιόριζες τον ανδρισμό; 74 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Ο ορισμός στο μυαλό μου είναι… 75 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 ο αδελφός μου, ο Νομπλ. 76 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Μεγαλύτερος αδελφός. 77 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Μαύροι άντρες της δικής μας γενιάς… 78 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Ρατσισμός και ανδρισμός… πήγαιναν χέρι χέρι, σαν κομμάτια από παζλ. 79 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Μας έκαναν δυο διαφορετικούς ανθρώπους. 80 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Οι μαύροι έπρεπε να κρύβονται εκτός σπιτιού 81 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 και να περιμένουν να νιώσουν ελεύθεροι όταν επέστρεφαν. 82 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Εγώ δεν το έκανα αυτό. 83 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Τι εννοείς; 84 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Σκέψου αυτό. 85 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Πόσες φορές βλέπεις μια φανταστική μαλακία στην τηλεόραση ή στο σινεμά, 86 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 όπου οι μαύροι τρέχουν και κρύβονται, ζαρώνουν και κλαίνε; 87 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Δεν έκαναν όλοι έτσι. 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Οι μαύροι αντιστέκονταν με λύσσα. 89 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Θα ήταν ανοησία να πιστεύεις το αντίθετο. Είναι η ανθρώπινη φύση. Πάντα ήταν. 90 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Είτε το πίστευες είτε όχι, είτε το 'χες δει είτε όχι. 91 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Ποτέ δεν τον έχω ακούσει να μιλάει έτσι. 92 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Μάλλον ήθελε να καταγράψει τη ζωή του προτού… 93 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Την ξεχάσει. 94 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Πάρ' το μαζί σου. Έχει πολύ υλικό. 95 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Ευχαριστώ. 96 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Βρήκα κι αυτές. 97 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Μοιάζουν. 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Μέχρι τις ίδιες ιδιαιτερότητες έχουν. 99 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Θα είχα αποδεχτεί οποιοδήποτε παιδί του, όπως κι αν ήταν. 100 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Τι λες να ψάξω τον Ντρου; 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Αν βοηθήσει στην υπόθεση. 102 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Πιθανώς. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Θα βοηθούσε κι εσένα; 104 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Είναι κομμάτι της προσωπικότητας του Τζος. 105 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Ίσως να βρω απαντήσεις εκεί. 106 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -Να τοι οι αδελφοί! -Μάρκους! 107 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Χέρμπι. 108 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. -Χαθήκαμε! 109 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Μην εξαφανίζεσαι. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Ξέρω, ξέρω. Είχα δουλίτσα. Τακτοποιώ τις υποθέσεις μου. 111 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -Την παλεύω! -Έγινε, αγόρι μου! 112 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -Χέρμπι, μεγάλε. -Ναι, ναι. 113 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -Να 'σαι καλά, αδελφέ. -Έτοιμο το φαΐ. 114 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -Το φέρνω. -Με το πάσο σου. 115 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Το σπέσιαλ του Μάρκους; 116 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Τι κάνεις; 117 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Ο Μάρκους Κίλεμπρου; 118 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Σωστά. 119 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Έπαιζες φούτμπολ στο τεχνικό λύκειο παλιά; 120 00:09:13,846 --> 00:09:17,266 Δεκαπέντε χρόνια έχω να τ' ακούσω αυτό. 121 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Αλλά, ναι, έπαιζα. 122 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Ήμουν στις μαζορέτες. 123 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Τι; Τι λες τώρα! 124 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Σαρίς Σπάιβι. 125 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Ξέρω. Δεν είμαι ίδια… 126 00:09:30,737 --> 00:09:34,324 Μια χαρά είσαι, κοπελιά. Έλα δω, αγκαλιά. Πάνε τόσα χρόνια. 127 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Κάνα δυο δεκαετίες, βασικά. 128 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Τι λέει; Απ' τη δουλειά γυρνάς; 129 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Όχι ακριβώς. 130 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 131 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 ΤΗΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ; ΝΤΡΕΑ ΣΠΑΪΒΙ 132 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Εξαφανίστηκε σχεδόν έναν χρόνο πριν. 133 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Τελευταία φορά την είδαν απέναντι, στο Μπούσροντ. 134 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Ξέρεις, ήμουν στο τμήμα του Όουκλαντ. Τι είπε η αστυνομία; 135 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Ποτέ δεν προσπάθησαν καν να τη βρουν. 136 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Την ψάχνω, λοιπόν, μόνη μου γενικά. 137 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Λυπάμαι για την κόρη σου. 138 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Ό,τι μαθαίνουν οι Κάπστοουν στην πιάτσα, μου το λένε. 139 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Σ' ευχαριστώ. 140 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -Το εκτιμώ. -Έχεις άλλα χαρτιά; 141 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Βασικά, 142 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 μου δίνεις αντίγραφο απ' ό,τι έχεις; 143 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Θα το ψάξω εγώ. 144 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Εδώ είσαι, αδελφέ. 145 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -Ευχαριστώ, αδελφέ. -Ναι. 146 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Άσ' το σ' εμένα. 147 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Άκουσέ με. 148 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Μη χάνεις το κουράγιο σου. 149 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Εντάξει; 150 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Και θα επικοινωνήσω. 151 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -Έγινε, αγόρι μου. -Τα λέμε. 152 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Ναι. Αυτός είναι. 153 00:11:16,176 --> 00:11:19,847 Είχα σχολάσει ήδη όταν τον είδα τον βλάκα. Μου την έπεσε. 154 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Ποιος είπαμε ότι ήταν; 155 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Ο επιβάτης που μου έκανε σεξουαλικές προτάσεις 156 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 ενώ βρισκόταν παράνομα σε χώρο της εταιρείας κι ήμουν μόνη στον σταθμό. 157 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Καλύτερα; 158 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ναι. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. Απλώς… 159 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Καλό σου βράδυ, αδελφή. 160 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Οι προϊστάμενοι φέρονται σαν να ξεχνάνε πώς είναι να οδηγάς. 161 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Τι έγινε; 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Τις προάλλες μπήκε ένας τύπος στο λεωφορείο και… 163 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Γαμώτο. 164 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Γιατί να 'ναι τρελοί οι νόστιμοι; 165 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Μπορείς και καλύτερα. 166 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Γιατί; Επειδή δεν έχει αμάξι; 167 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Όχι, επειδή είναι τσακωμένος με μπάνιο και χτένες. 168 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Είσαι απαίσια! 169 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Καλά. 170 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Συνεχίστε να παίρνετε στο δημαρχείο. 171 00:12:12,191 --> 00:12:15,527 Αν δεν το εμποδίσουμε, δεν θα υπάρχει πια γειτονιά για μας. 172 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Εκείνη η πολυκατοικία της οδού Αλκατράζ έχει φτάσει ήδη τους έξι ορόφους. 173 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Πάει αυτή, τελείωσε, αλλά θα σταματήσουμε την επόμενη. 174 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Σωστό. 175 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Τα μάτια σας ανοιχτά και τα λέμε τον άλλο μήνα. 176 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Ναι. 177 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Η Σαρίς; Ντεζιρέ. 178 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Μου είπε ο πατέρας μου για την Ντρέα. 179 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Μισό λεπτό. Αστυφύλακα Κεζάντο; 180 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Με συγχωρείτε. 181 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Αστυφύλακα Κεζάντο. 182 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Λέγε με… Νάντο. 183 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Νάντο. 184 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Από δω η Σαρίς Σπάιβι. 185 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Η κόρη της Ντρέα εξαφανίστηκε πριν από έξι μήνες; 186 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Κοντά έναν χρόνο. 187 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Μίλα μου για εκείνη. 188 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Βασικά, αυτή είναι η Ντρέα. 189 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ραμόν; 190 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ραμόν; 191 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Μπορείς να κατεβάσεις τα υπόλοιπα παπούτσια; 192 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ραμόν; 193 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Ραμόν! 194 00:14:47,346 --> 00:14:49,848 -Τι έχεις πάθει; -Τίποτα. 195 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Μια χαρά είμαι. 196 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Κατεβάζεις τα υπόλοιπα παπούτσια και να βρεθούμε στο Μπέιβιου; 197 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Πάω στα παιδιά που σπονσοράρω. 198 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Τι κάνεις; Κοιμάσαι; 199 00:15:37,771 --> 00:15:41,692 Εντάξει. Διακόπτω το άγχος με ευγνωμοσύνη. 200 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -Δυνάμωσέ το! -Διακόπτω το άγχος με ευγνωμοσύνη. 201 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Γαμώ! 202 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Και γαμώ, φίλε! 203 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Ποιος φοράει 44; 204 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Έλα! Έλα! 205 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ΟΜΠΡΕΪ 206 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 ΣΕ ΟΝΕΙΡΕΥΤΗΚΑ 207 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Εκείνη η αγνοούμενη κοπέλα, η Ντρέα, είναι απ' το σχολείο σου. 208 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Την ήξερες; 209 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 -ΚΑΙ… -ΟΧΙ ΕΤΣΙ. 210 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -Τρίνι! -Τι; 211 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Τι"; 212 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Συγγνώμη. Ναι, μπαμπά μου; 213 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Αφήνεις το κινητό, σε παρακαλώ; 214 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Ωραία. 215 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Χθες βράδυ που πήγα να πάρω φαγητό, πέτυχα τη μητέρα της Ντρέα. 216 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Τη γνώριζες; 217 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Όχι ιδιαίτερα. 218 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Είναι πάνω από 16 ετών κι ακόμη στη Β' Λυκείου. 219 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Όλοι λένε ότι απλώς το έσκασε. 220 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Ποιος στο καλό έχει τόσο πολλά να πει στις 6:30 το πρωί; 221 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -Μιλάς με κανέναν μπουμπούνα; -Κι αν μιλάω; 222 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Αν μιλάς, θέλω να μου φέρεις εδώ να γνωρίσω αυτόν τον Έντι Χάσκελ. 223 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Ποιον; 224 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Άσ' το. 225 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Μπορώ να έχω το κινητό μου; 226 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Ευχαριστώ! 227 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Θα σε δω μετά το σχολείο. 228 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -Να προσέχεις. -Γεια. Σ' αγαπώ, μπαμπά μου! 229 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου. 230 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -Τέλεια αυτή. -Προχωράει. 231 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Μ' αρέσει αυτή. Τι λέει; 232 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -"Όλα τα χρώματα όμορφα". -Ισχύει. 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Ακριβώς! 234 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -Είναι πολύ όμορφο αυτό. -Ευχαριστώ. 235 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Μαργαρίτες και μέλισσες. Πολύ χαρούμενη καρέκλα. 236 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Αγαπημένο λουλούδι και έντομο! 237 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Εμ Κέι, πόσο λες να πουληθεί αυτή; 238 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Θα πάρεις πολλά περισσότερα για εκείνα τα Air Force 1 που τσίμπησες. 239 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -Μην τα φοράς, πούλα τα. -Έγινε. 240 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Έτσι ακριβώς. 241 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Λοιπόν. 242 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Μόλις ολοκληρώσετε 50 καρέκλες, θα οργανώσουμε φιλανθρωπικό έρανο. 243 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Θα τις δημοπρατήσουμε για 300 δολάρια; 244 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Ναι! 245 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Θα δώσουν τόσα φράγκα; 246 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Οι ενοχικοί φιλελέδες, περισσότερα. 247 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Λευκοί, έτσι; -Κυρίως. 248 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Λυπάμαι για τον Τζόσουα. Ήταν κουλ καριόλης. 249 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Όντως ήταν. 250 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Σ' ευχαριστώ. 251 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Συγγνώμη που άργησα. Κίνηση. 252 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -Τσάι Χονγκ Κονγκ με γάλα. -Τέλεια. Ό,τι χρειαζόμουν. 253 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Τα λέμε στο γραφείο. 254 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Να σου πω. Έρχεσαι να κάτσεις μαζί μου; 255 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Πρέπει να γυρίσω στη Σέλτερ. 256 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Έλα. 257 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Κάτσε εκεί. 258 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Το ξέρω ότι πονάς. 259 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Ξέρω πώς είναι όταν αποφεύγεις και καταπιέζεις. 260 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Είμαι καλά. Αλήθεια. 261 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Δεν χρειάζεται να με προστατεύεις απ' τα όποια συναισθήματά σου. 262 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Ούτε να φοβάσαι την αντίδρασή μου. 263 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Δεν φοβάμαι. 264 00:21:20,489 --> 00:21:25,077 Εμ Κέι; Αυτή τα σπάει! Ας την ξεκινήσουμε απ' τα 2.000. 265 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Ήσουν όπως κι εκείνος, όταν σε πρωτοβρήκα. 266 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Όλο νταηλίκι και θόρυβος για να κρύψεις τον πόνο. 267 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Ξέρεις τι σκεφτόμουν πολύ; 268 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Το βράδυ στο Μαρακές. 269 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Εκείνο το υπέροχο δείπνο στην ταράτσα. 270 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -Το θυμάσαι; -Ναι. 271 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Εγώ πήγα για ύπνο νωρίς κι εσύ με τον Τζόσουα το ξενυχτήσατε. 272 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Μου είπε ότι συζητούσατε… μέχρι το χάραμα. 273 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Κάτι σίγουρα άλλαξε όταν γυρίσαμε από εκείνο το ταξίδι. 274 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Όχι, όχι. Δεν έτρεχε τίποτα ανάμεσα σ' εμένα και τον Τζόσουα. 275 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Τίποτα. 276 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Ήθελες να τρέχει; 277 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Όχι! Εγώ… 278 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Το 'χεις παρεξηγήσει, εντάξει; 279 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Ποτέ δεν θα σε πλήγωνα. 280 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Τ' ορκίζομαι. 281 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Είσαι ό,τι πλησιέστερο είχα ποτέ σε μητέρα, οπότε… 282 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Γλυκέ μου. 283 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Μου λείπει πάρα πολύ. 284 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Κι εμένα. 285 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Και δεν μ' αρέσει καθόλου να μου λένε ψέματα. 286 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -Γεια. -Γεια σου. 287 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Έψαξα τους παλιόφιλούς μας. 288 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Αναμενόμενα, η Τζόζι έχει εξαφανιστεί από προσώπου γης. 289 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Η Λέινι, φυσικά, είναι ακόμη στη φυλακή. Στα τσακίδια. 290 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Κανένα νέο για τον άντρα της, τον Άλεξ. Του κάνουν κατάσχεση του καημένου. 291 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Θα περάσω από κει αργότερα. 292 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Και πήρα και… 293 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Το βιβλίο επισκεπτών απ' την κηδεία του Ντρου. 294 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Ταυτοποίησαν τους φίλους του. Θ' αρχίσω να τους ελέγχω. 295 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Ωραίο αυτό. Πολλά ονόματα. 296 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ναι. 297 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Λιάνα Πάρκερ". 298 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Λιάνα Πάρκερ, Λιάνα Πάρκερ… 299 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Το ξέρω αυτό το όνομα. Απ' τον Τζος. Τότε που ήμασταν στην Times. 300 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -Σοβαρά; -Ναι. 301 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Λοιπόν. 302 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 ΛΙΑΝΑ ΠΑΡΚΕΡ 303 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Visual artist με έδρα το Νορθ Χάμπτον". 304 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 305 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Ξεκίνησε ως βοηθός στο τμήμα φωτογραφίας της Times. 306 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Αρχές δεκαετίας 2000". 307 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Και πόσων ετών ήταν ο Ντρου; 308 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Δεκαεννιά. 309 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Έλα. 310 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Νομίζω πως βρήκα τη μαμά του Ντρου. 311 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Δούλευε στην Times με τον Τζος, αλλά προτού τα φτιάξετε εσείς. 312 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Θέλω να τη συναντήσω. 313 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 314 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -Εντάξει, θα επικοινωνήσω μαζί της. -Εντάξει. 315 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Να τη. 316 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -Να σας φέρω κάτι; -Όχι, ευχαριστώ. 317 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Σέι, θα κρατάς σημειώσεις; 318 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Η Μάικα κρίθηκε αυθεντική και ριζοσπαστικά ευάλωτη, 319 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 δύο καίρια κερδοφόρα στοιχεία στην ευεξία. 320 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Οι θεάσεις αυξήθηκαν σε κάθε πλατφόρμα. 321 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 Ας εκμεταλλευτούμε τον χρόνο που έχουμε για να χτίσουμε τη δυναμική. 322 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …περιμένω τίποτα από κανέναν! 323 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Δεν το έκανα για να αυξήσω το κοινό. Είχα μια αληθινή στιγμή αδυναμίας. 324 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Που μας ευνόησε. Είχε απήχηση επειδή ήταν αληθινή. 325 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Γιατί δουλεύω τόσο σύντομα; 326 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε αυτήν τη συνάντηση τηλεφωνικά ή μέσω email; 327 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Όχι. 328 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Γιατί οι νέοι επενδυτές θα αποσυρθούν αν δεν συνέλθεις. 329 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Χρήμα, χρήμα. Μόνο αυτό σκέφτεσαι. 330 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Πηδιέστε εσείς οι δυο; 331 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Μας αφήνετε λίγο, σας παρακαλώ; 332 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Ευχαριστώ. 333 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Γιατί το ρωτάς αυτό; 334 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Γιατί δεν απάντησες; 335 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -Επειδή η απάντηση είναι όχι. -Και δεν σε αφορά. 336 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Όλα με αφορούν. Πρέπει να το θυμάσαι αυτό, Λάκλαν. 337 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Άκου, Μάικα… 338 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Εσύ ν' ακούσεις! Μην παρερμηνεύεις την καλοσύνη μου ως αδυναμία. 339 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Ένα τηλεφώνημα και σε διώχνω απ' το Δ.Σ. 340 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Νομίζω πως είμαστε όλοι λίγο φορτισμένοι. 341 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Αλήθεια; 342 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Δεν μπορώ να κάτσω εδώ. Φεύγω. 343 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ 344 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Θέλετε κάτι; 345 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Αν ήρθατε για το σπίτι, πρέπει να απευθυνθείτε στην τράπεζα. 346 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Όχι, εγώ… 347 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Τι πράγμα; 348 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Συγγνώμη! 349 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Συγγνώμη. Ναι, απλώς… Περνούσα και είδα την ταμπέλα. 350 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Υπέροχο σπίτι. 351 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Ήταν. 352 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Σας αρέσει η γειτονιά; 353 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Δεν θέλω να φανώ αγενής, αλλά χάνω το σπίτι μου. 354 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Δεν το πουλάω. Οπότε, καταλαβαίνετε… 355 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -"Πάρε δρόμο από δω"; -Ναι, κάτι τέτοιο. 356 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Εντάξει. Καλή τύχη. 357 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Σας ευχαριστώ. 358 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Εντάξει. 359 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Ποτέ δεν με θεωρούσα από εκείνες που θα έκαναν σχέση στη δουλειά. 360 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Πόσο καιρό τα είχατε με τον Τζος; 361 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Δεν τα είχαμε ακριβώς. Απολαμβάναμε ο ένας τον άλλο. 362 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Σεξουαλική σχέση; 363 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Εκείνος ήταν στο Πεκίνο όταν ανακάλυψα πως ήμουν έγκυος. 364 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Του το είπες ποτέ; 365 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Όταν γύρισε απ' την Κίνα… 366 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Είχαμε γνωριστεί στη Σανγκάη. 367 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Δεν μπορούσα να πω στον Τζος για το μωρό, 368 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 οπότε τον έδωσα για υιοθεσία. 369 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Κρατήσατε επαφή; 370 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Όχι, ώσπου με βρήκε ο Ντρου. 371 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Επικοινώνησα για να του εξηγήσω, αλλά δεν μου τηλεφώνησε ποτέ. 372 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Γνωρίστηκαν ποτέ οι γιοι σου; 373 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Μόνο τηλεφωνικά. 374 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Ήθελα να ξέρει ο Τιμ ότι είχε έναν μεγάλο αδελφό. 375 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Έχω ένα screenshot απ' την τελευταία μας συνομιλία στο FaceTime. 376 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Έχει το χαμόγελο του παππού μου και ήθελα να το δει. 377 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Μπορώ; 378 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Τι συμβαίνει; 379 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Μοιάζει με σπίτι της Σέλτερ. 380 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Το διαμέρισμα του Ραμόν. 381 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Ήταν στο σπίτι του αγοριού του, είπε. 382 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Σ' ευχαριστώ. 383 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Στάσου, στάσου. 384 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Είσαι καλά; 385 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Το αφεντικό θεωρεί ότι πηδιόμουν με τον νεκρό σύζυγο. 386 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Σου κάνει για καλή μέρα; 387 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Το έκανες; 388 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Δεν γούσταρε άντρες, πίστεψέ με. 389 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Ενθύμιο; 390 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Μου το λέρωσε με κρασί ο πρώην μου. 391 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Το πάω στο καθαριστήριο. 392 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Άσχημος χωρισμός; 393 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Πες το κι έτσι. 394 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 ΜΑΡΚΟΥΣ ΚΑΤΙ ΒΡΟΜΑΕΙ ΜΕ ΤΟΝ ΒΟΗΘΟ ΤΗΣ ΜΑΪΚΑ 395 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ο Ραμόν κι ο Ντρου; 396 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Φαίνεται πως χώρισαν άσχημα πριν από μερικές βδομάδες. 397 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Ίσως ο Ραμόν νόμιζε πως ο Ντρου τα είχε με τον Τζος. 398 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Ζηλόφθονος σύντροφος. Σύζυγος αφεντικίνας. 399 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Μια χαρά κίνητρο. 400 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Είναι μια οπτική κι αυτή. 401 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Μια έρευνα για τον Ραμόν. 402 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Παραμελημένος βοηθός που έγινε ζηλόφθονος σύντροφος και τραγικός δολοφόνος. 403 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Κίνητρο, κανένα τεκμήριο. Πρέπει να φερθούμε έξυπνα. 404 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 Στον στρατό ήμασταν στην ίδια μονάδα με τον Νομπλ. 405 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Οι ανώτεροί μας ανάγκαζαν τους μαύρους στρατιώτες 406 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 να παλεύουν, κι εκείνοι στοιχημάτιζαν. 407 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Ήταν κι ένας αξιωματικός, αληθινός αγροίκος Νότιος χωριάταρος. 408 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Και μια μέρα εκείνος ο καριόλης προσπάθησε να βάλει εμένα και τον Νομπλ 409 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 να παλέψουμε μέχρι θανάτου. 410 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Ανταλλάξαμε ένα βλέμμα κι απλώς… 411 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Τον τσακίσαμε κανονικά! 412 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Τον τσακίσαμε τον καριόλη. 413 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Κυριολεκτικά… Τον ποδοπατούσαμε… Τον ποδοπατούσαμε στα μούτρα 414 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 και τον ποδοπατούσαμε στο κεφάλι και παντού! 415 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Μας πέταξαν στη φυλακή, μας έδειραν με μπαστούνια. 416 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Μ' έδειραν τόσο, που ξέχασα τ' όνομά μου. 417 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Ατιμωτική απόταξη και για τους δυο. 418 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Μα όταν βγήκα, δεν δέχτηκα ποτέ ξανά διαταγές. 419 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Από κανέναν. 420 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Πιστεύεις πως οι αγώνες μποξ 421 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 κι εκείνος ο ξυλοδαρμός έφεραν τα ιατρικά προβλήματα που έχεις; 422 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ναι. Το πιστεύω. 423 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Εκείνος ο αγροίκος κέρδισε τελικά, έτσι δεν είναι; 424 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Θα μου κλέψει όλα όσα αγαπούσα. 425 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Δεν είναι μεγάλη ειρωνεία; 426 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ραμόν Τομάς! Επιθεωρητής Έιμς. Μπορούμε να τα πούμε; 427 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Έχω δουλειά. Κάν' την. 428 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Ή μπορούμε να το κάνουμε στο τμήμα, φυσικά, αλλά ξέρεις… Καφεδάκι. 429 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Ορίστε. 430 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Λοιπόν, δώσ' μου έναν λόγο να πιστέψω 431 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 ότι ο Ραμόν Τομάς δεν είχε καμία σχέση με τον φόνο. 432 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Έχουμε κίνητρο προς το παρόν. 433 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Δεν έχεις άλλοθι και έχεις και ποινικό μητρώο. 434 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Δεν έχω. 435 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Ναι… 436 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Άνοιξες το κεφάλι εκείνου του πιτσιρικά στα 16. 437 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Διαγράφηκε αυτό. 438 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Υπέστη, όμως, μόνιμη εγκεφαλική βλάβη, σωστά; 439 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Τα αρχεία μου ήταν σφραγισμένα. 440 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Δεν έψαξα το αρχείο σου. 441 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Τι άλλο είπε η Μάικα; 442 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Βασικά, σε… 443 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Φίλε, δεν έχω ξαναδεί να δίνουν άνθρωπο τόσο ωραία. 444 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Μου έλεγε συνέχεια πόσο σ' αγαπάει ακόμη, 445 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 αλλά μέχρι να ομολογήσεις, θέλει να σε δει στη φυλακή. 446 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Με συλλαμβάνεις; 447 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Όχι ακόμη. 448 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Γαμώτο. 449 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Πόπι! 450 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -Ναι. -Πόπι! 451 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Τι τρέχει; 452 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ο Ραμόν έχει πάθει νευρική κρίση. Ζωντανά. 453 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Μα δεν υπάρχει λόγος να το ανεχόμαστε. 454 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Ας αρχίσουμε απ' την αρχι-υποκρίτρια Μάικα Κιθ. 455 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Η βασίλισσα σκύλα δεν δίνει δεκάρα για κανέναν σας. 456 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Σας κοροϊδεύει. Βασικά, όλοι σας κοροϊδεύουμε. 457 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Τον πόνο σας. Τη θλίψη σας. 458 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -Τις δηλώσεις ζωής. -Πού είναι; 459 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -Την ενδιαφέρουν μόνο τα λεφτά σας. -Κανένας; 460 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Σας πουλάει πρώτης ποιότητας οργανικές μαλακίες. 461 00:35:23,624 --> 00:35:27,461 Τρέφεται απ' τις ανασφάλειές σας. Εκμεταλλεύεται τις αδυναμίες σας. 462 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Με παράνομες μεθόδους, παρεμπιπτόντως. 463 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 Και ξέρετε κάτι; Έχω αποδείξεις. 464 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -Έλα. -Γελάνε με τη θλίψη σας 465 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -κι οι ιστορίες σας την εξυπηρετούν. -Απάντα. 466 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -Πλουτίζει απ' την απώλειά σας. -Γαμώτο. 467 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Μπλέιν! Είναι σε εταιρικό κινητό. 468 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Θα μπορείς να το απενεργοποιήσεις. Κάν' το. 469 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Σας πουλάει ποιοτικές οργανικές μαλακίες χωρίς γλουτένη. 470 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Οι ιστορίες σας την εξυπηρετούν. Πλουτίζει… 471 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Το έκλεισα. 472 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Γαμώτο! 473 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Γαμώτο! 474 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Μπράβο σου. 475 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Πω πω… 476 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Διάολε. 477 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 ΟΔΟΣ ΠΛΕΖΑΝΤ 1654 478 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Για την ιστορία… 479 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 θα είχα προσπαθήσει να βρω τρόπο να συμβιβάσω τα πράγματα. 480 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Αυτό που έκανες σήμερα, όμως, φίλε… 481 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Άκου, λυπάμαι. 482 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -Αυτά είναι όλα; -Ναι. 483 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Με πετάνε έξω; 484 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Τι περίμενες να γίνει, ρε φίλε; 485 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -Είπε ότι σου δίνει μια βδομάδα. -Πού θα πάω; 486 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Χωρίς μισθό, τη γάμησα. Τη γάμησα τελείως. 487 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -Άκουσέ με. Όλα θα πάνε καλά. -Όχι, δεν θα πάνε. 488 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Ένα λάθος. Οκτώ χρόνια απ' τη ζωή μου. 489 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Λυπάμαι που σου συνέβη αυτό. 490 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Για την ιστορία, η Μάικα δεν σου τα είπε όλα. 491 00:37:33,337 --> 00:37:37,799 Ναι, τον χτύπησα εκείνο τον τύπο, αλλά δεν ήταν τυχαίος. Μου έκανε μπούλινγκ. 492 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Μου έριχνε τουλάχιστον δυο χρόνια και 20 κιλά. 493 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Με τρομοκρατούσε χρόνια. 494 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Μια μέρα, λοιπόν, λύγισα. 495 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Ένιωσα απαίσια. 496 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Μα όταν ο άλλος είναι παγιδευμένος, τι περιμένεις να κάνει; 497 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Αν με χρειαστείς, τηλεφώνησέ μου. 498 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Το εννοώ. 499 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Μάικα. 500 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Δεδομένης της στενής σου σχέσης με τον Ραμόν 501 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 και μετά από τις πρόσφατες και πολύ δημόσιες καταγγελίες του, 502 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 νιώθεις την υποχρέωση να βάλεις τα πράγματα στη θέση τους. 503 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Λοιπόν, Μάικα, υπάρχει κάποια αλήθεια στα όσα είπε; 504 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Αν εμπεριέχουν θεατρική ερμηνεία οι παρουσιάσεις και οι λόγοι μου; 505 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Ναι, φυσικά. Το ξέρεις αυτό. 506 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Είναι η εποχή που ζούμε. Μα το μήνυμα είναι αληθινό. 507 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Φοβάσαι μήπως ο Ραμόν αποκαλύψει ή πουλήσει τα μυστικά σου; 508 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Όχι, δεν επιτρέπω να με παρακωλύσει αυτό. 509 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Στόχος μου είναι να ζήσω το ταξίδι μου και να βοηθήσω κι άλλους να το κάνουν. 510 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Ποιο είναι το ταξίδι σου; Ο σκοπός σου; 511 00:39:10,976 --> 00:39:15,397 Γιατί, σύμφωνα με τον Ραμόν, σκοπό έχεις να τσεπώνεις τα λεφτά του κόσμου. 512 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Μη… με παίζεις! 513 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Γνωριζόμαστε πάρα πολλά χρόνια για να πέσεις τόσο χαμηλά. 514 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Τι λες τώρα; 515 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Σου ζήτησα να με βοηθήσεις να βρω τον δολοφόνο του άντρα μου. 516 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Μα αν είναι να τα δραματοποιείς όλα, ας το ξεχάσουμε. 517 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Μου ζήτησες να ανακαλύψω γιατί σου είπε ψέματα. 518 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Δεν θέλω να το συνεχίσω άλλο. 519 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Αυτή είναι η δουλειά μου. 520 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Ήμουν σαφής επ' αυτού. Απόλυτα. 521 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Κι εσύ συμφώνησες. 522 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Απλώς αισθάνομαι ότι οι πάντες στη ζωή μου με εκμεταλλεύονται. 523 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Μάικα. 524 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Η δρ Μάγια Αγγέλου έγραψε κάποτε: 525 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "Το αγκάθι από τον θάμνο που κάποιος φύτεψε, φρόντισε και κλάδεψε, 526 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 τρυπά βαθύτερα και ματώνει πολύ περισσότερο". 527 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Για τη Μάικα Κιθ, ο Ραμόν Τομάς είναι εκείνος ο θάμνος. 528 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Και η σημερινή προδοσία την έχει ταράξει μέχρι το κόκαλο. 529 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Η Μάικα είδε το καλό στον Ραμόν όταν δεν το έβλεπε κανένας άλλος. 530 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Μα ο Ραμόν τής έκρυβε μυστικά. 531 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Και τώρα εκείνα τα θαμμένα μυστικά αρχίζουν να φανερώνονται αγριεμένα. 532 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Καθώς φέρνουν τον Ραμόν σε σημείο καμπής, ένα ερώτημα παραμένει: 533 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Ποιος θα ματώσει περισσότερο; 534 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Το όνομά μου είναι Πόπι Παρνέλ και θα σας πρότεινα να επανεξετάσετε. 535 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου