1 00:00:06,590 --> 00:00:10,844 À qui confiez-vous vos blessures les plus sombres ? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Vos vérités les plus blessantes ? 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,015 À vos amis ? 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,227 À votre moitié ? 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 À votre famille ? 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,607 Et que feriez-vous si vous découvriez 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,068 que votre allié le plus proche 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,486 vous mentait ? 9 00:00:28,070 --> 00:00:30,697 C'est ce qui est arrivé à Micah Keith. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,075 Dans le deuxième épisode, 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,744 nous avons été choqués par une révélation : 12 00:00:35,827 --> 00:00:39,373 Drew Turney n'était pas l'amant de Joshua Keith. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,084 C'était son fils. 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,256 Cette révélation a soulevé de nouvelles questions. 15 00:00:47,631 --> 00:00:50,759 Comment se sont-ils retrouvés après tout ce temps ? 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,762 Pourquoi ont-ils gardé leur relation secrète ? 17 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 Et quel est le lien, s'il y en a un, 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 avec leur mort ? 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,272 C'est dans la boîte. 20 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Tout est OK. 21 00:01:07,651 --> 00:01:11,446 Peux-tu voir si les avocats d'Alana Cave ont contacté 22 00:01:11,530 --> 00:01:14,157 quiconque concerné par l'affaire Cave ? 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,158 Je m'en occupe. 24 00:01:15,534 --> 00:01:16,743 Bonne nuit, Poppy. 25 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 Tu es responsable de la mort de cet homme. 26 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Et toi seule ! Tu as poussé Owen Cave à se suicider. 27 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Je ne l'ai pas obligé à s'introduire chez moi. 28 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Je ne l'ai pas obligé à me menacer et à m'agresser ! 29 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Mais tu admets que ton podcast l'a poussé au suicide. 30 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Je n'admets rien de tel. 31 00:02:49,253 --> 00:02:53,257 Il avait l'ascendant sur moi en me menaçant de son arme. 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,303 Pas mal. 33 00:02:59,638 --> 00:03:00,973 C'est le genre de questions 34 00:03:01,056 --> 00:03:03,976 que pourront te poser les avocats d'Alana. 35 00:03:04,059 --> 00:03:05,477 Tu t'es bien débrouillée, 36 00:03:05,978 --> 00:03:07,980 mais tu dois garder ton calme. 37 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Sinon ils vont te dévorer toute crue. 38 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Quelles sont mes chances ? En toute honnêteté. 39 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 On doit pouvoir faire rejeter les accusations 40 00:03:22,870 --> 00:03:25,956 de faute ayant entraîné la mort et de cyberintimidation. 41 00:03:26,415 --> 00:03:29,918 Pour la détresse émotionnelle causée délibérément, 42 00:03:30,377 --> 00:03:32,004 c'est plus tendu. 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,340 - Pourquoi ? - À cause de la notion d'intention. 44 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 Il va falloir se battre. 45 00:03:38,802 --> 00:03:39,845 Ça va être dur. 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Ils vont écouter 47 00:03:42,264 --> 00:03:45,058 la nouvelle saison et guetter la moindre erreur. 48 00:03:45,142 --> 00:03:47,936 Tu vas devoir faire gaffe à ta façon d'appréhender 49 00:03:48,020 --> 00:03:49,897 l'histoire de Joshua. 50 00:03:49,980 --> 00:03:53,483 Surtout maintenant que la police a rouvert l'affaire. 51 00:03:54,860 --> 00:03:56,653 Je n'ai pas peur. 52 00:03:56,737 --> 00:03:59,364 Évite de leur donner du grain à moudre. 53 00:04:02,409 --> 00:04:04,369 On est trop vieux pour ça ? 54 00:04:05,204 --> 00:04:06,788 Je ne suis pas vieille. 55 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Tu n'es pas vieille. 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,296 J'ai un rencard. Pour l'happy hour. 57 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Je rentrerai tôt s'il est chiant, ou la semaine prochaine. 58 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Sois prudente. - Toujours, frère Ingram. 59 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Je file. 60 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Je crois que... 61 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 je vais y aller. 62 00:04:30,312 --> 00:04:33,148 Qu'est-ce qu'on attend, exactement ? 63 00:04:34,399 --> 00:04:37,236 On est repartis à zéro il y a 6 mois. 64 00:04:37,319 --> 00:04:39,571 Pour pouvoir se retrouver. 65 00:04:40,364 --> 00:04:41,949 Tu crois qu'on a réussi ? 66 00:04:43,700 --> 00:04:44,785 Pas toi ? 67 00:04:47,204 --> 00:04:49,665 Patientons jusqu'à ta déposition. 68 00:04:51,041 --> 00:04:52,334 Ça changera quoi ? 69 00:04:54,753 --> 00:04:56,505 J'attends de voir 70 00:04:56,964 --> 00:04:59,466 si j'apprends quelque chose de nouveau. 71 00:05:02,886 --> 00:05:06,348 Tu crois que je te cache encore des choses ? 72 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 J'aimerais te répondre non, 73 00:05:09,768 --> 00:05:11,520 mais j'en crois mon expérience. 74 00:05:12,271 --> 00:05:13,355 Aïe. 75 00:05:14,857 --> 00:05:15,858 Je suis désolé. 76 00:05:15,941 --> 00:05:18,235 Je ne voulais pas te blesser. 77 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 Alors reste. 78 00:05:25,242 --> 00:05:27,411 Je t'appelle en arrivant chez moi. 79 00:05:37,504 --> 00:05:41,633 Tu me rejoins au loft ? J'aimerais te montrer quelque chose. 80 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Merci de nous accorder ton temps. 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Dis-nous ton nom. 82 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 83 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 On m'appelle Shreve. 84 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 De quoi parlons-nous, aujourd'hui ? 85 00:05:56,273 --> 00:05:58,692 De la virilité, de la masculinité. 86 00:05:59,735 --> 00:06:01,153 D'infimes détails. 87 00:06:01,236 --> 00:06:03,322 Comment définirais-tu la virilité ? 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,537 L'illustration qui me vient à l'esprit... 89 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 c'est mon frère, 90 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Noble. 91 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Mon frère aîné. 92 00:06:19,838 --> 00:06:22,508 Pour les Noirs de notre génération, 93 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 le racisme et la virilité 94 00:06:28,013 --> 00:06:30,766 se complétaient comme les pièces d'un puzzle. 95 00:06:32,059 --> 00:06:34,478 Ça a divisé notre peuple. 96 00:06:35,437 --> 00:06:38,315 Les Noirs courbaient l'échine en quittant la maison 97 00:06:38,398 --> 00:06:42,027 et attendaient de rentrer chez eux pour se redresser. 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,405 Ce n'était pas mon cas. 99 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 C'est-à-dire ? 100 00:06:50,661 --> 00:06:52,037 Je m'explique. 101 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Combien de fois 102 00:06:54,957 --> 00:06:58,377 voit-on des fictions à la télé ou au ciné 103 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 où des Noirs courent, se cachent, décampent ou pleurent ? 104 00:07:04,550 --> 00:07:06,385 Ce n'était pas le cas de tous. 105 00:07:07,010 --> 00:07:09,429 Les Noirs se sont battus contre ça. 106 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Il faut être fou pour penser le contraire. C'est la nature humaine. 107 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 Qu'on y croie ou pas ou qu'on l'ait vu ou pas. 108 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Il ne m'a jamais confié tout ça. 109 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 Il voulait raconter sa vie avant... 110 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 De l'oublier. 111 00:07:32,411 --> 00:07:33,996 Emporte-la. 112 00:07:34,788 --> 00:07:35,873 Il y en a d'autres. 113 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Merci. 114 00:07:44,882 --> 00:07:46,633 J'ai aussi trouvé ces photos. 115 00:07:51,805 --> 00:07:53,098 Ils se ressemblent. 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Ils ont les mêmes postures. 117 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 J'aurais accueilli avec bonheur 118 00:08:00,230 --> 00:08:02,566 n'importe quel enfant de lui. 119 00:08:08,655 --> 00:08:10,240 Si j'enquêtais sur Drew ? 120 00:08:12,117 --> 00:08:13,577 Si ça peut aider. 121 00:08:14,411 --> 00:08:15,662 C'est possible. 122 00:08:18,081 --> 00:08:19,374 Ça t'aiderait aussi ? 123 00:08:22,961 --> 00:08:26,465 Il faisait partie de la vie de Josh. 124 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 J'obtiendrai peut-être des réponses. 125 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Salut, mes frères. 126 00:08:40,395 --> 00:08:42,356 - Markus. - Herbie. 127 00:08:42,438 --> 00:08:44,608 Ravi de te revoir, fiston. 128 00:08:46,735 --> 00:08:47,861 Tu nous as oubliés ? 129 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 Je sais, j'ai été débordé. 130 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 J'ai été accaparé par ma boîte. 131 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 T'en fais pas. 132 00:08:53,867 --> 00:08:56,078 Mon pote Herbie. T'as bonne mine. 133 00:08:56,161 --> 00:08:58,163 - Ta commande arrive. - J'ai le temps. 134 00:08:58,247 --> 00:09:00,040 La commande de Markus est prête ? 135 00:09:00,123 --> 00:09:01,083 Ça va ? 136 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew ? 137 00:09:08,590 --> 00:09:09,675 C'est ça. 138 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Tu jouais au football au lycée, à l'époque ? 139 00:09:14,888 --> 00:09:18,851 Ça fait 15 ans qu'on m'a pas parlé de ça, mais c'est bien moi. 140 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 J'étais une de vos pom-pom girls. 141 00:09:22,479 --> 00:09:23,522 Tu déconnes. 142 00:09:24,106 --> 00:09:25,691 Charise Spivey. 143 00:09:28,068 --> 00:09:30,654 Je sais, j'ai beaucoup changé. 144 00:09:30,737 --> 00:09:34,324 Mais non. Viens qu'on s'embrasse. Ça fait longtemps. 145 00:09:34,408 --> 00:09:36,326 Deux décennies, même. 146 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Quoi de neuf ? Tu sors du boulot ? 147 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Pas vraiment. 148 00:09:55,345 --> 00:09:56,638 AVIS DE RECHERCHE 149 00:09:56,722 --> 00:09:59,516 DREA SPIVEY 1,62 M - 55 KG - BRUNE - YEUX MARRONS 150 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Elle a disparu il y a presque un an. 151 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 Elle a été vue du côté de Bushrod pour la dernière fois. 152 00:10:06,648 --> 00:10:08,400 J'ai été flic à Oakland. 153 00:10:08,859 --> 00:10:10,527 Qu'a dit la police ? 154 00:10:10,944 --> 00:10:13,530 Ils ne l'ont même pas cherchée. 155 00:10:15,657 --> 00:10:18,660 Je l'ai donc fait de mon côté. 156 00:10:21,830 --> 00:10:23,248 Désolé pour ta fille. 157 00:10:25,292 --> 00:10:29,087 Les Capstones veillent. S'ils entendent un truc, je le saurai. 158 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 Merci. 159 00:10:32,674 --> 00:10:34,218 J'apprécie le geste. 160 00:10:34,301 --> 00:10:35,719 As-tu d'autres affiches ? 161 00:10:38,639 --> 00:10:39,806 Tant que tu y es, 162 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 donne-moi une copie de tout ce que tu as. 163 00:10:43,519 --> 00:10:44,561 Je lirai tout ça. 164 00:10:45,646 --> 00:10:46,480 Tiens. 165 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Merci. 166 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Parfait. 167 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Écoute. 168 00:10:54,571 --> 00:10:56,156 Garde espoir. 169 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 D'accord ? 170 00:10:58,659 --> 00:11:00,244 Je te tiens au courant. 171 00:11:03,372 --> 00:11:04,665 Salut. 172 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Oui, c'est lui. 173 00:11:16,301 --> 00:11:19,805 J'avais déjà badgé quand je l'ai vu. Il m'a mis la pression. 174 00:11:19,888 --> 00:11:21,765 Rappelez-moi de qui on parle. 175 00:11:21,849 --> 00:11:26,436 Le passager qui m'a fait des avances dans un véhicule de la compagnie 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,063 quand j'étais au dépôt. 177 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 C'est plus clair ? 178 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Oui, nous ferons au mieux... 179 00:11:31,859 --> 00:11:33,694 Bonne nuit à vous aussi. 180 00:11:37,030 --> 00:11:40,409 Les chefs ont oublié ce que c'est d'être sur la route. 181 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Que s'est-il passé ? 182 00:11:42,661 --> 00:11:45,163 L'autre jour, un type était dans mon bus... 183 00:11:46,039 --> 00:11:47,207 Merde. 184 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Faut se méfier des mecs mignons. 185 00:11:54,756 --> 00:11:56,133 Tu peux trouver mieux. 186 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Parce qu'il a pas de caisse ? 187 00:11:58,177 --> 00:12:01,096 Parce qu'il n'aime ni les bains ni les peignes. 188 00:12:05,767 --> 00:12:06,935 T'es vache. 189 00:12:09,605 --> 00:12:11,773 Continuez à appeler la mairie. 190 00:12:12,232 --> 00:12:15,527 Si on l'arrête pas, on perdra notre quartier. 191 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 L'immeuble sur Alcatraz Avenue 192 00:12:18,155 --> 00:12:20,449 est déjà haut de cinq étages. 193 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Ça, c'est fait, mais on peut empêcher le prochain. 194 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Soyez vigilants. 195 00:12:26,413 --> 00:12:28,540 On se voit le mois prochain. 196 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 Charise ? 197 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Je suis Desiree. 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,431 Mon père m'a parlé de Drea. 199 00:12:45,682 --> 00:12:46,517 Attends. 200 00:12:46,808 --> 00:12:47,684 Agent Quezado ? 201 00:12:55,150 --> 00:12:56,235 Agent Quezado. 202 00:12:58,403 --> 00:12:59,613 Appelez-moi Nando. 203 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 204 00:13:01,865 --> 00:13:03,534 Voici Charise Spivey. 205 00:13:04,660 --> 00:13:07,788 Sa fille Drea a disparu il y a 6 mois. 206 00:13:07,871 --> 00:13:09,289 Presque un an. 207 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Parlez-moi d'elle. 208 00:14:31,288 --> 00:14:32,456 Ramon ? 209 00:14:35,834 --> 00:14:38,670 Peux-tu descendre les chaussures qui restent ? 210 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Ramon ? 211 00:14:47,387 --> 00:14:48,931 Qu'est-ce que tu as ? 212 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Rien. 213 00:14:53,101 --> 00:14:54,269 Ça va. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,816 Récupère les chaussures. 215 00:14:59,900 --> 00:15:02,903 Rejoins-moi à Bayview. Je dois voir mes protégés. 216 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Tu dors ou quoi ? 217 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Stoppe la crise d'angoisse en étant généreuse. 218 00:15:42,276 --> 00:15:43,318 Monte le son ! 219 00:16:06,550 --> 00:16:07,593 Qui fait du 45 ? 220 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 J'ai rêvé de toi cette nuit 221 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 La fille qui a disparu, 222 00:16:27,988 --> 00:16:29,948 Drea, elle va à ton lycée ? 223 00:16:30,866 --> 00:16:32,284 Tu la connaissais ? 224 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Trini ! - Quoi ? 225 00:16:34,203 --> 00:16:35,204 "Quoi" ? 226 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 Pardon. Oui, papa ? 227 00:16:39,833 --> 00:16:41,502 Peux-tu poser ton téléphone ? 228 00:16:57,100 --> 00:17:01,188 Hier soir, en récupérant le dîner, je suis tombé sur la mère de Drea. 229 00:17:02,439 --> 00:17:03,732 Tu la connaissais ? 230 00:17:04,233 --> 00:17:05,651 Pas vraiment. 231 00:17:06,068 --> 00:17:07,986 Elle est en première. 232 00:17:08,069 --> 00:17:10,239 Tout le monde pense qu'elle a fugué. 233 00:17:19,705 --> 00:17:23,377 Qui peut bien avoir autant à dire à 6h30 du matin ? 234 00:17:24,545 --> 00:17:27,506 - Tu discutes avec un garçon ? - Ça se pourrait. 235 00:17:29,883 --> 00:17:32,845 Alors j'aimerais que tu me présentes ce don Juan. 236 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Qui ? 237 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Laisse tomber. 238 00:17:37,516 --> 00:17:38,684 Tu me le rends ? 239 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Merci. 240 00:17:44,398 --> 00:17:46,066 Je te vois après les cours. 241 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Sois prudente. 242 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Je t'aime, papa. 243 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Je t'aime aussi, ma puce. 244 00:19:27,918 --> 00:19:29,461 C'est superbe. 245 00:19:30,128 --> 00:19:32,381 J'adore celle-ci. Ça dit quoi ? 246 00:19:32,464 --> 00:19:34,800 - Toutes les couleurs sont belles. - Je confirme. 247 00:19:34,883 --> 00:19:35,884 Grave. 248 00:19:36,385 --> 00:19:38,554 C'est très joli. 249 00:19:39,096 --> 00:19:40,514 Pâquerettes et abeilles. 250 00:19:40,597 --> 00:19:42,391 La chaise du bonheur. 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,309 Ma fleur et mon insecte. 252 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 M.K. ? 253 00:19:45,477 --> 00:19:47,396 Ça vaut combien, ça ? 254 00:19:47,479 --> 00:19:51,108 Bien moins que les Air Force 1 que tu as aux pieds. 255 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Les porte pas, vends-les. 256 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Vous gênez pas. 257 00:20:01,660 --> 00:20:06,915 Quand vous aurez fini 50 chaises, on lancera une collecte de fonds. 258 00:20:06,999 --> 00:20:09,960 Les enchères débuteront à 300 dollars. 259 00:20:11,545 --> 00:20:13,130 Les gens paieront autant ? 260 00:20:13,213 --> 00:20:15,382 Ceux qui culpabilisent, encore plus. 261 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 - Des Blancs ? - Pour la plupart. 262 00:20:21,180 --> 00:20:22,764 Désolé pour Joshua. 263 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 Il était cool, l'enfoiré. 264 00:20:26,435 --> 00:20:27,603 Je sais. 265 00:20:28,562 --> 00:20:29,396 Merci. 266 00:20:38,822 --> 00:20:41,074 Pardon pour le retard. C'était bouché. 267 00:20:41,408 --> 00:20:44,536 - Un thé au lait ? - Parfait. Pile ce qu'il me fallait. 268 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 On se retrouve au bureau. 269 00:20:48,248 --> 00:20:50,292 Tu veux bien t'asseoir avec moi ? 270 00:20:50,375 --> 00:20:52,294 Je dois rentrer chez Shelter. 271 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Viens. 272 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Assieds-toi. 273 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 Je sais, tu souffres. 274 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Je sais ce que c'est d'éviter, de réprimer. 275 00:21:10,270 --> 00:21:12,731 - Ça va. Vraiment. - Ne me protège pas 276 00:21:12,814 --> 00:21:15,067 de tes sentiments, quels qu'ils soient. 277 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 Et n'aie pas peur de ma réaction. 278 00:21:18,237 --> 00:21:19,071 C'est pas le cas. 279 00:21:22,115 --> 00:21:25,077 Elle est trop bien. Elle vaut au moins 2 000. 280 00:21:28,121 --> 00:21:31,375 Tu étais comme lui quand je t'ai trouvé. 281 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 À fanfaronner pour cacher ta souffrance. 282 00:21:38,131 --> 00:21:40,342 Tu sais à quoi j'ai pensé ? 283 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 À cette nuit à Marrakech. 284 00:21:42,594 --> 00:21:46,056 Ce fabuleux dîner sur le toit-terrasse. 285 00:21:46,682 --> 00:21:48,517 - Tu t'en souviens ? - Oui. 286 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Je me suis couchée tôt et Joshua et toi avez veillé tard. 287 00:21:53,021 --> 00:21:55,023 Il m'a dit que vous aviez parlé 288 00:21:56,149 --> 00:21:57,985 jusqu'à l'aube. 289 00:22:01,071 --> 00:22:04,700 Quelque chose a clairement changé 290 00:22:04,783 --> 00:22:07,160 quand nous sommes rentrés de ce voyage. 291 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Non, il ne s'est rien passé entre Joshua et moi. 292 00:22:13,166 --> 00:22:14,168 Rien. 293 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Tu le regrettes ? 294 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 Non. 295 00:22:22,926 --> 00:22:24,928 Tu te trompes. 296 00:22:25,804 --> 00:22:27,806 Je ne te blesserais jamais. 297 00:22:28,724 --> 00:22:29,808 Je te jure. 298 00:22:33,145 --> 00:22:35,564 Tu es la mère que je n'ai jamais eue. 299 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Mon chéri. 300 00:22:48,452 --> 00:22:50,329 Il me manque tellement. 301 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 À moi aussi. 302 00:22:53,498 --> 00:22:56,418 Mais je n'aime vraiment pas qu'on me mente. 303 00:23:03,509 --> 00:23:07,804 J'ai cherché nos anciens amis. Sans surprise, Josie a totalement disparu. 304 00:23:09,097 --> 00:23:11,892 Lanie, bien sûr, est toujours en prison. 305 00:23:11,975 --> 00:23:13,310 Qu'elle y reste. 306 00:23:13,393 --> 00:23:15,604 Rien sur Alex, le mari de Lanie. 307 00:23:15,687 --> 00:23:18,774 Sa maison va être saisie. Je passerai le voir. 308 00:23:19,107 --> 00:23:20,150 J'ai récupéré 309 00:23:21,610 --> 00:23:23,695 le recueil de condoléances de Drew. 310 00:23:24,154 --> 00:23:26,907 Je peux retrouver ceux qui ont signé. 311 00:23:28,617 --> 00:23:29,910 C'est super. 312 00:23:30,244 --> 00:23:31,078 Y a du boulot. 313 00:23:35,165 --> 00:23:36,750 Leana Parker. 314 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 Leana Parker... 315 00:23:40,838 --> 00:23:42,631 Ce nom me dit quelque chose. 316 00:23:42,714 --> 00:23:46,468 Josh m'avait parlé d'elle quand on travaillait au Times. 317 00:23:46,802 --> 00:23:48,095 Vraiment ? 318 00:23:57,020 --> 00:23:59,565 "Artiste plasticienne à North Hampton." 319 00:24:00,315 --> 00:24:01,483 C'est ça. 320 00:24:01,567 --> 00:24:05,237 "Elle a débuté comme assistante au service photo du Times 321 00:24:05,320 --> 00:24:06,738 "dans les années 2000." 322 00:24:07,698 --> 00:24:09,366 Quel âge avait Drew ? 323 00:24:10,075 --> 00:24:11,326 19 ans. 324 00:24:23,839 --> 00:24:26,967 Je crois que j'ai trouvé la mère de Drew. 325 00:24:27,050 --> 00:24:30,804 Elle travaillait au Times avec Josh avant votre rencontre. 326 00:24:30,888 --> 00:24:32,389 J'aimerais la voir. 327 00:24:32,472 --> 00:24:34,183 - Tu en es sûre ? - Oui. 328 00:24:34,266 --> 00:24:36,518 D'accord, je vais l'appeler. 329 00:24:42,065 --> 00:24:43,025 C'est parti. 330 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 - Tu veux quelque chose ? - Non, merci. 331 00:24:45,694 --> 00:24:47,404 Shae, tu prends des notes ? 332 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah est apparue comme authentique et très vulnérable, 333 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 deux atouts lucratifs. 334 00:24:55,704 --> 00:24:59,499 Les vues sont montées en flèche sur tous les réseaux. 335 00:24:59,583 --> 00:25:00,709 Alors profitons 336 00:25:00,792 --> 00:25:04,254 de cette occasion pour surfer sur la vague. 337 00:25:05,255 --> 00:25:09,301 Ce n'était pas un coup de pub, mais un vrai moment de fragilité. 338 00:25:09,384 --> 00:25:13,555 Ça a joué en notre faveur. Ta sincérité a touché les gens. 339 00:25:13,639 --> 00:25:15,307 Je suis revenue bien trop tôt. 340 00:25:16,517 --> 00:25:19,853 On n'aurait pas pu faire ce point 341 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 par téléphone ou par e-mail ? 342 00:25:22,314 --> 00:25:23,440 Non. 343 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 Les nouveaux actionnaires vont se retirer si tu ne te reprends pas. 344 00:25:27,402 --> 00:25:30,489 L'argent. Tu ne penses donc qu'à ça. 345 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Vous baisez ? 346 00:25:39,331 --> 00:25:41,124 Vous pouvez nous laisser ? 347 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 Merci. 348 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Pourquoi tu demandes ? 349 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Pourquoi tu réponds pas ? 350 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - La réponse est non. - Ça ne te regarde pas. 351 00:25:51,134 --> 00:25:52,803 Tout me regarde. 352 00:25:53,303 --> 00:25:54,429 Souviens-t'en. 353 00:25:55,305 --> 00:25:56,139 Écoute... 354 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 C'est toi qui vas m'écouter. Je suis sympa, mais pas faible. 355 00:26:00,310 --> 00:26:02,396 Un coup de fil, et tu quittes le CA. 356 00:26:02,479 --> 00:26:03,814 Je crois qu'on est tous 357 00:26:03,897 --> 00:26:05,315 un peu sur les nerfs. 358 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Tu crois ? 359 00:26:07,943 --> 00:26:09,903 Il faut que je sorte. 360 00:26:18,662 --> 00:26:20,163 SAISIE 361 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Je peux vous aider ? 362 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Si la maison vous intéresse, 363 00:26:31,300 --> 00:26:32,718 contactez la banque. 364 00:26:33,051 --> 00:26:34,219 Non, je... 365 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Oui ? 366 00:26:36,555 --> 00:26:38,056 Je suis désolée. 367 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Pardon, je suis passée devant et j'ai vu le panneau. 368 00:26:43,270 --> 00:26:44,855 C'est une super maison. 369 00:26:44,938 --> 00:26:46,106 Elle l'était. 370 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 Comment est le voisinage ? 371 00:26:48,817 --> 00:26:51,153 Je voudrais pas paraître malpoli. 372 00:26:51,737 --> 00:26:54,573 Je perds ma maison, je la vends pas. 373 00:26:54,990 --> 00:26:56,033 Alors... 374 00:26:56,116 --> 00:26:57,784 "Dégagez de chez moi." 375 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Voilà. 376 00:27:00,454 --> 00:27:01,496 Bon courage. 377 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Merci. 378 00:27:24,394 --> 00:27:26,396 Je n'aurais jamais imaginé 379 00:27:26,480 --> 00:27:28,815 avoir une relation au bureau. 380 00:27:29,775 --> 00:27:31,652 Ça a duré combien de temps ? 381 00:27:32,110 --> 00:27:35,280 Il n'y avait rien d'officiel. On s'appréciait juste. 382 00:27:36,240 --> 00:27:37,699 Une liaison passagère. 383 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Il était à Pékin quand j'ai appris ma grossesse. 384 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Vous le lui avez dit ? 385 00:27:46,083 --> 00:27:48,043 Quand il est rentré de Chine... 386 00:27:49,920 --> 00:27:51,421 On s'était rencontrés 387 00:27:52,005 --> 00:27:53,257 à Shanghai. 388 00:27:54,174 --> 00:27:57,302 Je n'ai pas su dire à Josh qu'il allait être papa. 389 00:27:58,262 --> 00:28:00,138 J'ai mis le bébé à l'adoption. 390 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 Vous avez gardé contact ? 391 00:28:02,099 --> 00:28:04,017 Pas avant que Drew me retrouve. 392 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 J'ai contacté Josh pour m'expliquer, 393 00:28:07,312 --> 00:28:09,982 mais il ne m'a jamais rappelée. 394 00:28:10,607 --> 00:28:12,526 Vos fils se sont rencontrés ? 395 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Uniquement en vidéo. 396 00:28:15,529 --> 00:28:18,490 Je voulais que Tim sache qu'il avait un grand frère. 397 00:28:20,450 --> 00:28:23,036 J'ai une photo de notre dernier FaceTime. 398 00:28:25,747 --> 00:28:28,542 Il a le sourire de mon grand-père. 399 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Je peux ? 400 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Qu'est-ce qu'il y a ? 401 00:28:38,635 --> 00:28:40,220 C'est un appart Shelter. 402 00:28:40,304 --> 00:28:41,930 Celui de Ramon. 403 00:28:42,014 --> 00:28:44,057 Il était chez son petit ami. 404 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Merci. 405 00:29:25,349 --> 00:29:26,600 Attends. 406 00:29:28,852 --> 00:29:30,020 Ça va ? 407 00:29:30,979 --> 00:29:33,899 Ma chef pense que je me tapais feu son mari. 408 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 La journée commence bien. 409 00:29:36,026 --> 00:29:37,110 C'était le cas ? 410 00:29:38,445 --> 00:29:40,280 Les bites, c'était pas son truc. 411 00:29:41,490 --> 00:29:42,324 Un souvenir ? 412 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Mon ex a renversé du vin dessus. 413 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Je l'apporte au pressing. 414 00:29:50,040 --> 00:29:50,958 Rupture difficile ? 415 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 On peut dire ça. 416 00:30:06,557 --> 00:30:08,976 L'assistant de Micah me semble louche 417 00:30:28,412 --> 00:30:30,539 Ramon et Drew ? 418 00:30:30,622 --> 00:30:33,500 Ils ont rompu il y a quelques semaines. 419 00:30:34,126 --> 00:30:36,879 Ramon a peut-être cru que Drew voyait Josh. 420 00:30:38,088 --> 00:30:39,673 Un petit ami jaloux. 421 00:30:40,299 --> 00:30:42,050 Le mari de la patronne. 422 00:30:42,134 --> 00:30:43,051 Sacré mobile. 423 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 C'est une piste. 424 00:30:45,596 --> 00:30:47,264 On va enquêter sur Ramon. 425 00:30:47,347 --> 00:30:50,601 Un assistant négligé se change en petit ami jaloux 426 00:30:50,684 --> 00:30:52,519 qui se change en assassin. 427 00:30:53,228 --> 00:30:54,062 Un mobile, 428 00:30:54,146 --> 00:30:55,814 mais pas de preuve. 429 00:30:56,398 --> 00:30:58,442 On va devoir la jouer fine. 430 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 À l'armée, Noble et moi, on était dans la même unité. 431 00:31:05,282 --> 00:31:10,162 Nos supérieurs forçaient les Noirs à se battre entre eux et pariaient. 432 00:31:10,871 --> 00:31:15,375 L'un des officiers était un bouseux, un vrai pitbull. 433 00:31:15,834 --> 00:31:18,670 Et un jour, cet enculé 434 00:31:19,463 --> 00:31:23,050 a voulu que Noble et moi, on se batte jusqu'à la mort. 435 00:31:23,884 --> 00:31:26,136 On s'est regardés et... 436 00:31:27,471 --> 00:31:30,974 on lui a défoncé la gueule. 437 00:31:31,058 --> 00:31:34,520 On lui a vraiment défoncé la gueule, à cet enculé. 438 00:31:34,603 --> 00:31:36,146 On l'a roué de coups. 439 00:31:36,230 --> 00:31:40,067 Des coups de pied dans le visage, dans la tête. 440 00:31:40,150 --> 00:31:41,985 On l'a écrabouillé. 441 00:31:44,404 --> 00:31:45,656 On a fini au trou. 442 00:31:45,739 --> 00:31:49,576 Ils nous ont tellement roués de coups que je savais plus mon nom. 443 00:31:50,118 --> 00:31:52,955 On a tous les deux été renvoyés pour déshonneur. 444 00:31:54,831 --> 00:31:57,918 Mais après ça, je n'ai plus accepté aucun ordre. 445 00:32:00,212 --> 00:32:01,713 De quiconque. 446 00:32:03,131 --> 00:32:05,133 Tu crois que les matchs de boxe 447 00:32:05,217 --> 00:32:09,638 et cette raclée sont à l'origine de ta maladie ? 448 00:32:14,643 --> 00:32:15,644 Oui. 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,188 Je le crois. 450 00:32:23,735 --> 00:32:26,989 Ce pitbull bouseux aura fini par gagner. 451 00:32:31,076 --> 00:32:33,912 Il va me priver de tout ce que j'aime. 452 00:32:38,792 --> 00:32:40,377 La vie est mal faite. 453 00:33:02,232 --> 00:33:04,151 Ramon Tomas ? Lieutenant Aames. 454 00:33:04,234 --> 00:33:05,611 On peut parler ? 455 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Je suis occupé. Dégagez. 456 00:33:07,654 --> 00:33:10,824 On peut faire ça au poste, bien sûr, mais bon... 457 00:33:11,950 --> 00:33:13,035 Un café ? 458 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Servez-vous. 459 00:33:25,380 --> 00:33:27,216 Convainquez-moi 460 00:33:27,299 --> 00:33:29,635 que vous n'êtes pas lié au meurtre. 461 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 Vous avez un mobile, pas d'alibi, 462 00:33:32,888 --> 00:33:34,223 mais vous avez... 463 00:33:35,682 --> 00:33:36,517 un casier. 464 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 J'en ai pas. 465 00:33:38,810 --> 00:33:42,356 Si. Vous avez massacré un gamin quand vous aviez 16 ans. 466 00:33:43,649 --> 00:33:45,108 Mon casier a été effacé. 467 00:33:45,359 --> 00:33:47,277 Il a gardé des séquelles à vie. 468 00:33:49,696 --> 00:33:51,657 Mon dossier était protégé. 469 00:33:52,241 --> 00:33:54,076 Je ne l'ai pas consulté. 470 00:34:01,083 --> 00:34:02,876 Micah vous a dit quoi d'autre ? 471 00:34:05,754 --> 00:34:07,214 Elle vous a balancé 472 00:34:07,297 --> 00:34:09,466 d'une façon très douce. 473 00:34:10,467 --> 00:34:12,886 Elle dit qu'elle vous aime encore, 474 00:34:12,969 --> 00:34:16,306 mais en attendant vos aveux, elle vous préfère en taule. 475 00:34:21,978 --> 00:34:23,272 Vous m'arrêtez ? 476 00:34:26,358 --> 00:34:27,442 Pas encore. 477 00:34:36,076 --> 00:34:37,077 Merde. 478 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Poppy. 479 00:34:58,515 --> 00:34:59,892 Qu'est-ce qu'il y a ? 480 00:34:59,975 --> 00:35:02,936 Ramon est en train de péter les plombs en direct. 481 00:35:03,020 --> 00:35:04,897 On va plus supporter ça. 482 00:35:05,397 --> 00:35:08,066 Parlons de la reine des hypocrites, Micah Keith. 483 00:35:08,942 --> 00:35:12,362 Cette salope en a rien à foutre de vous tous. 484 00:35:12,446 --> 00:35:13,906 Vous la faites rire. 485 00:35:13,989 --> 00:35:17,201 Vous nous faites rire. Avec votre souffrance, votre deuil. 486 00:35:17,534 --> 00:35:19,161 Quelqu'un sait où il est ? 487 00:35:19,244 --> 00:35:20,579 Seul le fric l'intéresse. 488 00:35:20,662 --> 00:35:23,540 Votre fric. Pour vous vendre des bobards bios. 489 00:35:23,874 --> 00:35:27,461 Vos angoisses la nourrissent. Elle profite de votre faiblesse. 490 00:35:27,544 --> 00:35:31,798 Ses méthodes sont illégales, d'ailleurs. Et je peux le prouver. 491 00:35:32,049 --> 00:35:33,258 Allez. 492 00:35:34,301 --> 00:35:35,677 Réponds, Ramon. 493 00:35:36,637 --> 00:35:37,471 Merde. 494 00:35:37,554 --> 00:35:38,388 Blaine ! 495 00:35:38,805 --> 00:35:42,100 Il se sert d'un portable de la boîte. Il faut le désactiver. 496 00:35:42,184 --> 00:35:43,101 Elle vous vend 497 00:35:43,185 --> 00:35:45,229 de la merde bio sans gluten. 498 00:35:45,312 --> 00:35:47,648 Et des bobards pour atteindre son but... 499 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 C'est bon. 500 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Fait chier ! 501 00:35:55,531 --> 00:35:56,365 Bravo. 502 00:36:00,619 --> 00:36:01,870 La tuile ! 503 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Tu sais, 504 00:36:33,777 --> 00:36:37,197 j'aurais pu essayer d'arranger les choses. 505 00:36:37,990 --> 00:36:40,325 Mais après ce que tu viens de faire... 506 00:36:40,826 --> 00:36:42,411 Je suis désolé. 507 00:36:50,377 --> 00:36:51,295 C'est tout ? 508 00:36:51,753 --> 00:36:52,671 Oui. 509 00:36:54,381 --> 00:36:56,300 Ils vont me virer de l'appart ? 510 00:36:59,178 --> 00:37:00,721 Tu t'attendais à quoi ? 511 00:37:03,098 --> 00:37:04,433 Tu as une semaine. 512 00:37:04,516 --> 00:37:05,851 Je vais aller où ? 513 00:37:06,435 --> 00:37:10,063 Sans salaire, je suis de la baise. Je suis baisé. 514 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Écoute. 515 00:37:11,773 --> 00:37:13,483 - Ça va aller. - Non. 516 00:37:15,235 --> 00:37:18,405 Une erreur contre huit ans de ma vie. 517 00:37:22,117 --> 00:37:24,119 Je suis désolé que ça t'arrive. 518 00:37:28,248 --> 00:37:31,168 Au fait, Micah ne vous a pas tout raconté. 519 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 J'ai pas frappé n'importe quel gamin. 520 00:37:36,048 --> 00:37:37,299 Il me harcelait. 521 00:37:37,841 --> 00:37:41,762 Deux ans et 20 kg de plus que moi. Il m'a martyrisé des années. 522 00:37:43,055 --> 00:37:45,474 Alors un jour, j'ai pété les plombs. 523 00:37:47,309 --> 00:37:48,727 Je m'en suis voulu. 524 00:37:49,937 --> 00:37:53,524 Mais quand on est acculé, que peut-on faire d'autre ? 525 00:37:58,362 --> 00:37:59,655 Appelle si besoin. 526 00:38:01,615 --> 00:38:02,866 Je suis sincère. 527 00:38:25,848 --> 00:38:26,765 Micah, 528 00:38:26,849 --> 00:38:29,268 vu ta relation privilégiée avec Ramon 529 00:38:29,351 --> 00:38:34,189 et ses récentes allégations publiques, 530 00:38:34,273 --> 00:38:37,442 tu te sens obligée de mettre les pendules à l'heure. 531 00:38:39,778 --> 00:38:42,406 Y a-t-il de la vérité dans ses propos ? 532 00:38:42,489 --> 00:38:46,827 Y a-t-il une mise en scène dans mes présentations, mes discours ? 533 00:38:46,910 --> 00:38:48,579 Bien entendu. Tu le sais. 534 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 L'époque veut ça. 535 00:38:52,249 --> 00:38:53,584 Mais le fond est sincère. 536 00:38:53,834 --> 00:38:56,837 Est-ce que tu crains que Ramon 537 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 révèle ou vende tes secrets ? 538 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Non, il n'y a rien d'embarrassant. 539 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Mon but est de continuer mon périple et d'aider les autres à en faire autant. 540 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 Quel est ton périple ? 541 00:39:09,975 --> 00:39:11,727 Ton but ? 542 00:39:11,810 --> 00:39:15,397 Si on en croit Ramon, c'est de t'en mettre plein les poches. 543 00:39:19,401 --> 00:39:21,445 À quoi tu joues ? 544 00:39:21,528 --> 00:39:24,156 On se connaît depuis bien trop longtemps 545 00:39:24,239 --> 00:39:26,325 pour que tu t'abaisses à ça. 546 00:39:26,408 --> 00:39:27,534 De quoi tu parles ? 547 00:39:27,618 --> 00:39:29,745 Je t'ai demandé de m'aider 548 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 à trouver l'assassin de mon mari. 549 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Mais si tu comptes tout dramatiser, 550 00:39:35,501 --> 00:39:36,418 on arrête. 551 00:39:36,502 --> 00:39:39,087 Je devais découvrir pourquoi il t'avait menti. 552 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Je ne veux plus continuer. 553 00:39:46,803 --> 00:39:48,639 C'est mon boulot, Micah. 554 00:39:49,223 --> 00:39:52,851 J'ai été claire. Très claire. Et toi, 555 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 tu as accepté. 556 00:39:57,606 --> 00:40:01,944 J'ai l'impression que tout le monde autour de moi m'exploite. 557 00:40:16,750 --> 00:40:19,753 Maya Angelou a écrit : 558 00:40:20,504 --> 00:40:25,676 "L'épine du buisson que l'on a soi-même planté, nourri et taillé 559 00:40:25,759 --> 00:40:29,805 "entame plus profondément la peau et fait saigner davantage." 560 00:40:29,888 --> 00:40:34,184 Pour Micah Keith, Ramon Tomas est ce buisson. 561 00:40:34,268 --> 00:40:38,272 Et sa trahison d'aujourd'hui a fortement ébranlé son cœur. 562 00:40:38,814 --> 00:40:41,817 Micah a vu la bonté dans Ramon 563 00:40:41,900 --> 00:40:43,986 comme personne d'autre. 564 00:40:45,070 --> 00:40:48,907 Mais Ramon gardait des secrets bien cachés. 565 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 Et à présent, ces secrets enfouis 566 00:40:52,786 --> 00:40:56,707 sont de retour, toutes dents dehors. 567 00:40:57,499 --> 00:41:01,253 S'ils ont poussé Ramon à imploser, 568 00:41:01,336 --> 00:41:03,088 une question subsiste : 569 00:41:04,381 --> 00:41:06,842 qui saignera le plus ? 570 00:41:08,927 --> 00:41:09,845 Je m'appelle 571 00:41:10,179 --> 00:41:11,346 Poppy Parnell 572 00:41:11,972 --> 00:41:15,142 et j'aimerais vous faire reconsidérer la question. 573 00:41:53,263 --> 00:41:55,182 Adaptation : Laure-Hélène Césari 574 00:41:55,265 --> 00:41:57,684 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS