1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Wie vertrouw je je ergste pijn toe? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Je bitterste waarheden? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Vrienden? Partners? Familie? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 En wat zou je doen als je erachter kwam… 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 …dat degene die je het meest vertrouwt tegen je loog? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Dat is precies wat Micah Keith heeft meegemaakt. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 In aflevering twee kwamen we tot de schokkende ontdekking… 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 …dat Drew Turney niet de minnaar van Joshua Keith was. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Hij was zijn zoon. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Die ontdekking riep alleen maar meer vragen op. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Hoe hebben ze elkaar na al die jaren gevonden? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Waarom hielden ze hun relatie geheim? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Had die iets te maken met hun dood en zo ja, wat dan? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Dat was het. De opname is gestopt. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Kun je uitzoeken of Alana Caves advocaten contact hebben gezocht… 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 …met anderen uit de Cave-zaak? 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Ja, doe ik. 18 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Oké. Welterusten, Poppy. 19 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Je hebt zijn bloed aan je handen. 20 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Jij alleen. Jij zette Owen Cave aan tot zelfmoord. 21 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Ik heb hem niet aangezet tot inbraak. 22 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Ik heb hem er niet toe aangezet dat hij me bedreigde en belaagde. 23 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Maar je erkent dat jouw podcast hem aanzette tot zelfmoord? 24 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Nee, dat erken ik niet. 25 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Hij had de touwtjes in handen. Hij hield mij onder schot. 26 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Niet slecht. 27 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Dit soort vragen kun je van Alana's advocaat verwachten. 28 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Je hebt het goed gedaan, maar zorg dat je kalm blijft. Oké? 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Woede is als rood vlees voor wolven. 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Wat zijn mijn kansen? En wees eerlijk. 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 We maken een goede kans om van Alana's aanklachten… 32 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 …van onrechtmatige dood en cyberpesten af te komen. 33 00:03:26,415 --> 00:03:32,004 Het moedwillig berokkenen van emotionele schade wordt lastiger. 34 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 Hoezo? -Omdat dat om opzet draait. 35 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Dit zou weleens een heftige strijd kunnen worden. 36 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Ze zullen naar je nieuwe seizoen luisteren en op zoek gaan naar misstappen… 37 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 …dus je moet extra behoedzaam te werk gaan met het verhaal van Joshua. 38 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Vooral nu ze de zaak weer hebben geopend. 39 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Dat was geruststellend. 40 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Geef ze geen extra gronden. Dat is alles. 41 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Zijn we hier te oud voor? 42 00:04:05,162 --> 00:04:08,790 Ik ben nergens te oud voor. -Jij bent nergens te oud voor. 43 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Ik heb een afspraakje. Happy hour. 44 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Ik ben gauw terug als 't niks is. Anders volgende week. 45 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 Wees voorzichtig. -Altijd, broeder Ingram. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Later. 47 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Ik moest ook maar eens gaan. 48 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Waar wachten we precies op? 49 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 We proberen al zes maanden lang weer nader tot elkaar te komen. 50 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Is dat gelukt? 51 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Vind je van niet? 52 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Laten we ons eerst op de getuigenis richten. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Waarom dat? 54 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Ik wil zien of er niets nieuws naar boven komt. 55 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Denk je nog steeds dat ik dingen voor je achterhoud? 56 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Ik wou dat ik nee kon zeggen, Pop, maar… uit ervaring weet ik wel beter. 57 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Het spijt me. Ik wilde je niet kwetsen. 58 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Blijf dan hier. 59 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Ik bel je als ik thuis ben. 60 00:05:37,504 --> 00:05:41,633 Micah Keith: Kun je naar mij toe komen? Ik moet je iets laten zien. 61 00:05:41,717 --> 00:05:45,512 Fijn dat je er bent. Hoe heet je? 62 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 63 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Je mag me Shreve noemen. 64 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Waar gaan we het over hebben? 65 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Man-zijn. Mannelijkheid. 66 00:05:59,651 --> 00:06:02,946 De kleine dingen, dus. -Hoe definieer jij mannelijkheid? 67 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 De definitie die ik in mijn hoofd heb is… 68 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 …mijn broer, Noble. 69 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Mijn oudere broer. 70 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Zwarte mannen van onze generatie… 71 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Racisme en mannelijkheid… gingen hand in hand. 72 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Het heeft ons uit elkaar gedreven. 73 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Zwarte mannen zetten een masker op als ze vertrokken… 74 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 …en werden thuis pas weer zichzelf. 75 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Zo was ik niet. 76 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Hoe bedoel je? 77 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Luister. 78 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Hoe vaak zie je geen fictieve programma's of films… 79 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 …waarin zwarte mensen op de vlucht slaan, zich verstoppen, sidderen en huilen? 80 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Zo was niet iedereen. 81 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Zwarte mensen vochten terug. 82 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Het zou naïef zijn om te denken van niet. Het is onze menselijke aard. 83 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Of je het nou geloofd en gezien hebt of niet. 84 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Zo heb ik hem nooit horen praten. 85 00:07:23,443 --> 00:07:27,114 Hij wilde vast z'n leven vastleggen voor… -Hij het vergeet. 86 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Neem maar mee. Er staat nog veel meer op. 87 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Dank je. 88 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Ik heb dit ook gevonden. 89 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Ze lijken op elkaar. 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Ze hebben dezelfde manier van doen. 91 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Zijn kind was altijd welkom geweest. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Ik ga met Drew aan de slag. 93 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Helpt dat de zaak? 94 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Zou kunnen. 95 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Zou het jou ook helpen? 96 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Hij hoorde bij Josh. 97 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Misschien maakt het wat duidelijk. 98 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Daar zijn m'n makkers. -Hé, Markus. 99 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 100 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 Fijn je te zien. -Lang geleden. 101 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Kom wat vaker langs. 102 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Ik weet het. Ik was druk. Heb orde op zaken gesteld. 103 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 Ik pak de mijne aan. -Oké dan. 104 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 Herbie, maat. 105 00:08:55,202 --> 00:08:58,163 Bedankt weer. -Je afhaal staat achter. Wacht even. 106 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Is die van Markus klaar? 107 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Hallo daar. 108 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 109 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Dat ben ik. 110 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Speelde je vroeger football bij Tech? 111 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Daar heb ik al 15 jaar niets over gehoord. 112 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Maar, ja, dat klopt. 113 00:09:20,394 --> 00:09:23,522 Ik was cheerleader voor jouw team. -Dat meen je niet. 114 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 115 00:09:27,526 --> 00:09:33,115 Ik weet 't. Ik ben veranderd. -Je ziet er goed uit. Geef me een knuffel. 116 00:09:33,198 --> 00:09:36,243 Dat is even geleden. Een paar decennia, om precies te zijn. 117 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Hoe is het met je? Kom je net van je werk? 118 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Niet echt. 119 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 VERMIST 120 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 HEEFT U HAAR GEZIEN? DREA SPIVEY 121 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Ze… verdween bijna een jaar geleden. 122 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Ze is het laatst gezien tegenover Bushrod Park. 123 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Ik zat ooit bij de OPD. Wat heeft de politie gezegd? 124 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Ze zijn nooit echt naar haar op zoek gegaan. 125 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Dus ik ben er zelf mee bezig geweest. 126 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Wat verschrikkelijk van je dochter. 127 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Capstones loopt rond. Als ze iets horen, komen ze naar mij. 128 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Dank je wel. 129 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 Dat waardeer ik. -Heb je nog meer van deze pamfletten? 130 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Hoewel… 131 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 …heb je alle informatie voor me? 132 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Ik zal 's kijken. 133 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Hier, vriend. 134 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 Bedankt, man. 135 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Geen probleem. 136 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Luister. 137 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Geef niet op. 138 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Oké? 139 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Je hoort nog van me. 140 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Zie je. -Dag. 141 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Ja, dat is hem. 142 00:11:16,176 --> 00:11:19,847 Ik had al afgesloten toen ik die gek zag. Hij daagde me uit. 143 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 En wie was dat? 144 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 De passagier die seksuele avances maakte… 145 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 …terwijl hij illegaal met mij alleen op het bedrijfsterrein was. 146 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Duidelijker? 147 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ja. We doen ons best. Houd… 148 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ja, fijne avond, snoes. 149 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Die hoge piefen zijn vergeten hoe het eraan toegaat. 150 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Wat is er gebeurd? 151 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Er zat pasgeleden een gast in mijn bus die… 152 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Balen. 153 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Waarom zijn alle leukies gek? 154 00:11:54,464 --> 00:11:58,093 Je kunt wel wat beters krijgen. -Hoezo? Omdat hij geen auto heeft? 155 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Nee, omdat hij zo te zien geen badkamer heeft. 156 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Wat gemeen. 157 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Blijf het gemeentehuis bellen. 158 00:12:12,191 --> 00:12:15,527 Als we niets doen, raken we onze buurt kwijt. 159 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Het appartementencomplex op Alcatraz is al zes hoog. 160 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Niets aan te doen, maar de volgende kunnen we tegenhouden. 161 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Juist. 162 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Blijf op je hoede en tot over een maand. 163 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 164 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Mijn vader vertelde me over Drea. 165 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Wacht even. Agent Quezado? 166 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Excuseer. 167 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Agent Quezado. 168 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Noem me maar… Nando. 169 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 170 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Dit is Charise Spivey. 171 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Haar dochter Drea wordt vermist sinds… zes maanden? 172 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Bijna een jaar. 173 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Vertel eens over haar. 174 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Dit is Drea. 175 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 176 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Kun je de andere schoenen van boven halen? 177 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Wat is er aan de hand? 178 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Niks. 179 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Het gaat prima. 180 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Kun je de schoenen halen en naar Bayview komen? 181 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Ik moet naar de sponsorkinderen. 182 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Doe je een dutje? 183 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Verruil angst voor dankbaarheid. 184 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 Zet eens harder. -Verruil angst voor dankbaarheid. 185 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Lekker. 186 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Te hoog. 187 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Wie heeft maat 42? 188 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Kom. 189 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 over je gedroomd 190 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Dat vermiste meisje, Drea, zat bij jou op school. 191 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Kende je haar? 192 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 en… -niet zo 193 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 Trini. -Wat? 194 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 'Wat?' 195 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Sorry. Ja, pap? 196 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Leg je telefoon even weg. 197 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Goed. 198 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Gisteravond toen ik ons eten ophaalde, kwam ik de moeder van Drea tegen. 199 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Kende je haar? 200 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Niet echt. 201 00:17:05,733 --> 00:17:10,196 Ze volgde een alternatief leertraject. Iedereen denkt dat ze is weggelopen. 202 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Wie heeft er nou zoveel te vertellen om half 7 's ochtends? 203 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 Praat je met een of andere druiloor? -En dan wat? 204 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Nou, dan wil ik die Eddie Haskell weleens ontmoeten. 205 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Wie? 206 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Laat maar. 207 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Oké, mag ik 'm nu terug? 208 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Dank je. 209 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Tot straks. 210 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 Pas op jezelf. -Doei. Hou van je, pap. 211 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Ik ook van jou, schat. 212 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Wat mooi. -Het wordt wel wat. 213 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Dit ziet er goed uit. Wat staat er? 214 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Elke kleur is mooi. -Is zo. 215 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Zeker. 216 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 Dit is prachtig. -Bedankt. 217 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Madeliefjes en bijtjes. Wat een blije stoel. 218 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Mijn favoriete bloem en insect. 219 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., hoeveel denk je dat ik hiervoor krijg? 220 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Je nieuwe Air Force 1's leveren veel meer op. 221 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Niet op lopen, maar verkopen. 222 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Zo is het. 223 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Goed. 224 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Als jullie 50 stoelen afhebben, zetten we een inzamelingsactie op. 225 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 We verkopen ze op een veiling voor 300 dollar. 226 00:20:11,628 --> 00:20:15,007 Betalen mensen dat? -Liberalen met een schuldgevoel wel meer. 227 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 Witte mensen, toch? -De meesten wel. 228 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Gecondoleerd met Joshua. Hij was een toffe peer. 229 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Dat was hij echt. 230 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Bedankt. 231 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Sorry dat ik zo laat ben. Druk op de weg. 232 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 Hongkongse melkthee. -Precies wat ik nodig heb. 233 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Ik zie je op kantoor. 234 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Hé, kom je even bij me zitten? 235 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Ik moet terug naar Shelter. 236 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Kom mee. 237 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Ga zitten. 238 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Je hebt het moeilijk. 239 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Ik weet hoe het is om gevoelens te verdringen. 240 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Het gaat prima. 241 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Je hoeft me je gevoelens niet te onthouden, wat ze ook zijn. 242 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Wees niet bang voor mijn reactie. 243 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Dat ben ik niet. 244 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K. Dit is een juweeltje. 245 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Deze begint bij 2000. 246 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Je was net zoals hij toen ik je leerde kennen. 247 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Er zit een hoop pijn achter die baldadigheid. 248 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Weet je waar ik veel aan denk? 249 00:21:40,759 --> 00:21:46,056 Die avond in Marrakech. Het waanzinnige diner op dat dakterras. 250 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 Weet je dat nog? 251 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Ik ging vroeg naar bed en jij en Joshua bleven op. 252 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Hij zei dat jullie hadden gepraat… tot de zon opkwam. 253 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Na die reis was er iets veranderd. 254 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Nee. Joshua en ik hadden niets. 255 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Niets. 256 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Had je dat gewild? 257 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Je hebt het helemaal mis, oké? 258 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Ik zou je nooit pijn doen. 259 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Echt niet. 260 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Je bent als een moeder voor me, dus… 261 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Lieverd. 262 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Ik mis hem zo. 263 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Ik ook. 264 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 En ik haat het als mensen tegen me liegen. 265 00:23:03,550 --> 00:23:07,804 Nieuws over onze oude vrienden. Josie is natuurlijk verdwenen. 266 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 En Lanie zit nog in de gevangenis. Opgeruimd staat netjes. 267 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Ik heb niets van 'r man Alex gehoord. De stakker wordt uitgezet. 268 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Ik rijd er straks even langs. 269 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 En ik heb de… 270 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Ik heb 't gastenboek van Drews begrafenis. 271 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Dit zijn z'n vrienden. Ik ga naar ze op zoek. 272 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Goed zeg. Een hoop namen. 273 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 'Leana Parker'. 274 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Ik ken die naam ergens van. Van Josh. Van toen we nog bij de Times werkten. 275 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 Meen je dat? 276 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 'Beeldend kunstenares uit North Hampton.' 277 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 O, kijk. 278 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 'Begonnen als assistent op de fotoredactie van de Times. 279 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Begin jaren nul.' 280 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 En hoe oud was Drew? 281 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Negentien. 282 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Ik denk dat ik Drews moeder heb gevonden. 283 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Ze werkte bij de Times met Josh, voordat jullie iets kregen. 284 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Ik wil haar ontmoeten. 285 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 Zeker weten? 286 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 Oké, ik neem contact met haar op. 287 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Kijk eens aan. 288 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 Wil je iets hebben? -Nee, dank je. 289 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, kun je notities maken? 290 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Micah liet zich van haar authentieke, kwetsbare kant zien… 291 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 …twee winstmakers in de welzijnssector. 292 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 De engagement is overal gegroeid. 293 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 Dus laten we hiervan gebruikmaken om momentum op te bouwen. 294 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 …van anderen kon verwachten. 295 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Dat deed ik niet voor meer traffic. Ik was echt kwetsbaar. 296 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Dat was gunstig. Mensen konden zich erin vinden omdat het echt was. 297 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Waarom ben ik hier zo vroeg? 298 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Had dit niet telefonisch of via e-mail gekund? 299 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Want de nieuwe investeerders lopen weg als jij je hoofd niet koel houdt. 300 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Alles draait bij jou om geld. 301 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Doen jullie het? 302 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Mogen we even? 303 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Dank je wel. 304 00:25:45,796 --> 00:25:48,465 Waarom vraag je dat? -Waarom geef je geen antwoord? 305 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 Het antwoord is nee. -En het zijn jouw zaken niet. 306 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Het zijn volledig mijn zaken. Vergeet dat niet, Lachlan. 307 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Micah, luister… 308 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Jij moet luisteren. Zie mijn aardigheid niet aan voor zwakte. 309 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Ik zet je met één belletje uit 't bestuur. 310 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Volgens mij zijn we allemaal nogal gespannen. 311 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Is dat zo? 312 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Hier heb ik geen zin in. Ik ga ervandoor. 313 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 INBESLAGNAME 314 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Kan ik je helpen? 315 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Als je hier bent voor 't huis moet je bij de bank zijn. 316 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Nee, ik… 317 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Je wat? 318 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Sorry. 319 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Sorry. Ja, ik reed langs en ik zag het bord. 320 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Het is een mooi huis. 321 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Dat was het zeker. 322 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Bevalt de buurt? 323 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik raak mijn huis kwijt. 324 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Ik verkoop het niet, dus… 325 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 Flikker op? -Ja, zoiets. 326 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Oké. Het beste. 327 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Bedankt. 328 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Ik vond mezelf nooit het type voor kantooraffaires. 329 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Hoelang waren jullie samen? 330 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 We waren niet echt samen. We hadden het leuk. 331 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Een seksuele betrekking? 332 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Hij zat in Beijing toen ik ontdekte dat ik zwanger was. 333 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Heb je het hem verteld? 334 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Toen hij terugkwam uit China… 335 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Had ik hem leren kennen in Shanghai. 336 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Ik kon hem niet over de baby vertellen… 337 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 …dus stond ik hem af voor adoptie. 338 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Had je nog contact? 339 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Niet tot Drew me vond. 340 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Ik wilde mijn verhaal doen, maar hij heeft me nooit teruggebeld. 341 00:28:10,566 --> 00:28:14,152 Hebben je zoons elkaar ooit ontmoet? -Aan de telefoon. 342 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Ik wilde dat Tim van zijn broer wist. 343 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Ik nam een screenshot van ons laatste FaceTime-gesprek. 344 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Hij heeft de lach van mijn opa. Dat wilde ik 'm laten zien. 345 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Mag ik? 346 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Wat is er? 347 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Dat lijkt op een appartement van Shelter. 348 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Het is dat van Ramon. 349 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Hij zei dat-ie bij z'n vriend was. 350 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Bedankt. 351 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Hé. Wacht even. 352 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Alles in orde? 353 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Mijn baas denkt dat ik haar dode man neukte. 354 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Een perfecte ochtend. 355 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Deed je dat? 356 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Geloof me, hij viel niet op mannen. 357 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Aandenken? 358 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Mijn ex heeft wijn geknoeid. 359 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Ik breng het naar de stomerij. 360 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Vervelende breuk? 361 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Zeg dat wel. 362 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 Er is iets verdachts aan Micahs assistent. 363 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon en Drew? 364 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Ze zijn een paar weken terug rot uit elkaar gegaan. 365 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Misschien dacht Ramon dat Drew iets met Josh had. 366 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Jaloers vriendje. Man van de baas. 367 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Prachtig motief. 368 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 We hebben iets. 369 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 We moeten Ramon onderzoeken. 370 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Van ondergeschoven assistent naar jaloerse vriend naar tragische moordenaar. 371 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Wel een motief, geen bewijs. We moeten dit slim aanpakken. 372 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 Noble en ik zaten in dezelfde militaire eenheid. 373 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Onze superieuren dwongen de zwarte mannen in dienst… 374 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 …om te vechten terwijl zij wedden. 375 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Er was één officier, echt zo'n brute bullebak. 376 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 En op een dag wilde die hufter dat Noble en ik… 377 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 …zouden vechten tot de dood. 378 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 We keken elkaar aan en we… 379 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 We sloegen hem helemaal verrot. 380 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 We sloeg die hufter helemaal verrot. 381 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Ik bedoel, we gingen helemaal los, op zijn gezicht… 382 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 …op zijn hoofd en overal. 383 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Ze sloten ons op en sloegen ons met knuppels. 384 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Ze sloegen me tot ik m'n naam niet meer wist. 385 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 We werden beiden oneervol ontslagen. 386 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Ik heb nooit meer bevelen aangenomen. 387 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Van niemand. 388 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Denk je dat die bokswedstrijden… 389 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 …en die afranseling tot je huidige medische aandoening hebben geleid? 390 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ja, ik denk het wel. 391 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Heeft die hufter toch gewonnen, hè? 392 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Hij neemt me alles af wat ik liefheb. 393 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Is dat even klote. 394 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Inspecteur Aames. Kunnen we even praten? 395 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Ik ben druk. Rot op. 396 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 We kunnen dit ook op het bureau doen, maar dan zonder koffie. 397 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Alsjeblieft. 398 00:33:24,087 --> 00:33:29,635 Geef me één reden om te geloven dat je niets te maken had met deze moord. 399 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Je hebt een motief. 400 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Je hebt geen alibi's, en… je hebt een strafblad. 401 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Niet waar. 402 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Jawel. Je… 403 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Op je 16e sloeg je dat joch z'n hoofd in. 404 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Dat is geschrapt. 405 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Ja, hij had permanente hersenschade, toch? 406 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Mijn jeugddossier is verzegeld. 407 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Dit komt niet uit je dossier. 408 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Wat heeft Micah nog meer gezegd? 409 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Nou, ze… 410 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Ze heeft je verlinkt op de liefste manier ooit. 411 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Ze bleef maar zeggen hoeveel ze nog van je houdt… 412 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 …maar dat ze je in de bak wil hebben tot je bekent. 413 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Arresteer je me? 414 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Nog niet. 415 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 416 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 Ja? -Poppy. 417 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Wat is er? 418 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon draait door. Live. 419 00:35:02,769 --> 00:35:08,066 Dit hoeven we niet meer te pikken. Eerst onze hypocriete baas, Micah Keith. 420 00:35:08,942 --> 00:35:14,823 Die trut geeft geen moer om jullie. Ze lacht je uit. Iedereen hier doet dat. 421 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 We lachen om je verdriet. 422 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 Om wat je meemaakt. -Waar is hij? 423 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 Ze geeft alleen om je geld. -Iemand? 424 00:35:21,330 --> 00:35:25,375 Ze verkoopt je biologische onzin. Micah leeft van je onzekerheden. 425 00:35:25,459 --> 00:35:29,379 Ze misbruikt je kwetsbaarheden. Wat ze doet is trouwens illegaal. 426 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 En weet je? Ik heb het bewijs. 427 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 Kom op. -Ze lachen om je pijn en je… 428 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 …zielige verhaaltjes. -Neem op, Ramon. 429 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 Ze profiteren van je verlies. 430 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Dat is een telefoon van de zaak. 431 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Die moet je kunnen uitzetten. Zet uit. 432 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Ze verkoopt je biologische, glutenvrije onzin. 433 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 …verhaaltjes als middel. Ze profiteren… 434 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Hebbes. 435 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Verdomme. 436 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Goed werk. 437 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Krijg nou wat. 438 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Weet je… 439 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 …ik zou hebben geprobeerd om tot 'n oplossing te komen. 440 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Maar wat je vandaag hebt geflikt… 441 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Het spijt me. 442 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 Is dit alles? 443 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Zetten ze me eruit? 444 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Wat had je dan verwacht? 445 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Ze geeft je een week. -Waar moet ik heen? 446 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Zonder inkomen ben ik de lul. Ik ben echt de lul. 447 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 Luister. Het komt goed. -Niet waar. 448 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Eén foutje. Acht jaar van m'n leven. 449 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Ik vind het erg voor je. 450 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Even dat je 't weet: Micah heeft je niet alles verteld. 451 00:37:33,337 --> 00:37:37,799 Ja, ik heb dat joch geslagen. Maar hij was niet zomaar iemand. Hij pestte me. 452 00:37:37,883 --> 00:37:41,762 Hij was ouder en groter. Hij maakte me jarenlang het leven zuur. 453 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Op een dag trok ik het niet meer. 454 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Ik voelde me afschuwelijk. 455 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Maar wat moet een in het nauw gedreven mens dan? 456 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Bel me als je wat nodig hebt. 457 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Ik meen het. 458 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 459 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Gezien je hechte relatie met Ramon… 460 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 …en de publieke aantijgingen die hij pasgeleden maakte… 461 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 …wil je graag de feiten op een rijtje zetten. 462 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Dus, Micah, was er iets waar van wat hij zei? 463 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Maak ik een spektakel van mijn presentaties en toespraken? 464 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Natuurlijk. Dat wist je al. 465 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Dat gebeurt in deze tijd. Maar de boodschap is oprecht. 466 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Ben je bang dat Ramon je geheimen rondbazuint of doorverkoopt? 467 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Nee, daar laat ik me niet door belemmeren. 468 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Ik wil mijn eigen weg bewandelen en anderen helpen om dat ook te doen. 469 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Wat is jouw weg? Je doel? 470 00:39:10,976 --> 00:39:15,397 Want volgens Ramon is dat om je zakken te vullen met andermans goud. 471 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Speel geen spelletje met me. 472 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 We kennen elkaar al heel lang. Je kunt je niet zo verlagen. 473 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Waar heb je het over? 474 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Ik heb je gevraagd me te helpen om de moordenaar van mijn man te vinden. 475 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Maar als je overal zo'n sensatie van maakt, laat dan maar. 476 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Ik moest uitzoeken waarom hij tegen je loog. 477 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Ik wil niet meer. 478 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Dit is wat ik doe, Micah. 479 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Daar was ik heel duidelijk over. 480 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 En jij stemde ermee in. 481 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Ik heb het gevoel dat iedereen om me heen me uitbuit. 482 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 483 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Dr. Maya Angelou schreef ooit: 484 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 'De doorn van de struik die men heeft geplant, verzorgd en gesnoeid… 485 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 …prikt dieper en maakt bloederigere wonden.' 486 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Micah Keith heeft Ramon Tomas als struik. 487 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 En zijn verraad van vandaag heeft haar hevig geschokt. 488 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah zag het goede in Ramon toen niemand anders dat deed. 489 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Maar Ramon had geheimen voor haar. 490 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 En die komen nu bovendrijven, met alle gevolgen van dien. 491 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Terwijl ze Ramon langzaam doen ontsporen, resteert er één vraag: 492 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 wie zal er het hardst worden getroffen? 493 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Ik ben Poppy Parnell. Bekijk het eens opnieuw. 494 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Vertaling: Nikki van Leeuwen