1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Hvem betror du din største smerte? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Dine mørkeste hemmeligheder? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Venner? Partnere? Familie? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Og hvad ville du gøre, hvis du opdagede, 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 at din fortrolige løj for dig? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Det er præcis det, der er sket for Micah Keith. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 I andet afsnit hørte I den rystende afsløring, 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 at Drew Turney ikke var Joshua Keiths elsker. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Han var hans søn. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Den nyhed rejste bare flere spørgsmål. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Hvordan fandt de hinanden efter alle de år? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Hvorfor holdt de relationen hemmelig? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Og hvad, om noget, havde det med deres død at gøre? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Cut. Vi er off air. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Okay. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Vil du se, om Alana Caves advokater har kontaktet 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 andre fra Cave-sagen? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Ja, jeg ser på det. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Fint. Godnat, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Du ved da, at du har hans blod på hænderne, ikke? 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Ingen andre end dig. Du drev Owen Cave til selvmord. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Jeg drev ham ikke til at bryde ind i mit hjem. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Jeg drev ham ikke til at true og overfalde mig. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Men du indrømmer, at din podcast drev ham til selvmord? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Det indrømmer jeg ikke, nej. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Han havde kontrollen. Han holdt en pistol mod mit hoved. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Ikke ringe. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Det er den slags spørgsmål, du vil få fra Alanas advokat. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Du gjorde det godt, men bevar roen, okay? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Vrede er som en rød klud foran dem. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Okay. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Hvad er mine chancer? Helt ærligt? 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Vi har en god chance for at få Alanas anklager 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 i forhold til selvmordet og cyber-mobning afvist. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Den om bevidst følelsesmæssigt pres 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 er mere problematisk. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 -Hvorfor? -Fordi det handler om intentionen. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Det kunne være et skænderi. Et stort et. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 De lytter med i denne sæson, og de jagter fejltrin, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 så vær ekstra påpasselig med, hvordan du håndterer Joshua-historien. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Særligt nu, hvor politiet har genåbnet sagen. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Nu er jeg slet ikke skræmt. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Giv dem ikke ammunition. Det er det hele. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Er vi for gamle til lillefingerløfte? 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 Jeg er sgu ikke for gammel til noget. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Du er sgu ikke for gammel til noget. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Jeg har en date. I ved, happy hour. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Jeg kommer tidligt hjem, hvis han stinker, og ellers i næste uge. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 -Pas på dig selv. -Altid, Ingram. 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Jeg er smuttet. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Jeg bør vist også smutte. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Hvad venter vi egentlig på? 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Vi brugte et halvt år på at starte forfra. På at finde sammen igen. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Synes du, vi er i mål? 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 Synes du ikke? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Lad os få vidneforklaringen overstået. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Hvilken forskel gør det? 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Jeg vil se, om der kan komme noget, jeg ikke kender til. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Tror du stadig, jeg holder noget hemmeligt? 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Jeg ville gerne sige nej, men min erfaring siger noget andet. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Av. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Jeg beklager. Det skulle ikke såre dig. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Så bliv. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Jeg ringer, når jeg er kommet hjem. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 MICAH KEITH: KAN VI MØDES PÅ THE LOFT? 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 JEG SKAL VISE DIG NOGET. 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Tak, fordi du vil tale med os. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Hvad hedder du? 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Kald mig Shreve. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Hvad skal vi tale om i dag? 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Manddom. Maskulinitet. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Altså små ting? 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Hvordan definerer du manddom? 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Min definition er... 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 ...min bror, Noble. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Min storebror. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Sorte mænd fra min og Nobles generation... 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Racisme og manddom... hørte sammen som puslespilsbrikker. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Det gjorde os til to forskellige mennesker. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Sorte mænd måtte pakke sig sammen, når de forlod hjemmet, 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 og de kunne først rette ryggen igen, når de kom hjem. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Det gjorde jeg ikke. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Hvad mener du? 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Hør her. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Hvor ofte ser man ikke fiktions-pis i tv eller film, 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 hvor sorte mænd gemmer sig, dukker sig og græder? 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Det gjorde ikke alle. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Sorte kæmpede sgu imod. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Tror man andet, er man naiv. Det har altid været menneskets natur. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Uanset om du tror på det, eller om du har set det. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Jeg har aldrig hørt ham tale sådan. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Han ville nok optage sin livshistorie, før... 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Han glemmer den. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Tag det med hjem. Der er meget mere. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Tak. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Jeg fandt også de her. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 De ligner hinanden. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 De har endda samme særheder. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Jeg ville have budt ethvert af hans børn velkommen. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Skal jeg se nærmere på Drew? 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Hvis det kan gavne sagen. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Muligvis. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Vil det også gavne dig? 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Han er jo en del af Josh. 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Måske finder jeg svar der. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 -Der er I, mine brødre. -Hej, Markus. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 -Altid godt at se dig. -Længe siden. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Hold kontakten, ikke? 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Jeg ved det. Jeg har haft travlt. Jeg ordner nogle ting. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 -Får styr på det. -Fint, knægt. Okay. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 -Min makker, Herbie. -Ja, ja. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 -Godt at se dig. -Der er takeout bagved. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 -Jeg henter det. -Ingen hast. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Er den Markus Special klar? 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Hvordan går det? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Markus Killebrew? 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Ja, det er mig. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Du spillede football på Oakland Tech engang, ikke? 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Wow. 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Jeg har ikke hørt nogen tale om det i 15 år. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Men jo, det gjorde jeg. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Jeg heppede på dig. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Hvad? Det er løgn. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spivey. 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Jeg ved det. Jeg ligner ikke mig selv. 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Du ser fin ud, min pige. Kom, giv mig et kram. 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Det er længe siden. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Et par årtier faktisk. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Hvad så? Har du lige fået fri? 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Ikke just. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 FORSVUNDET 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 HAR DU SET HENDE? DREA SPIVEY 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Hun forsvandt for næsten et år siden. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Hun blev sidst set på den anden side af gaden på Bushrod. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Jeg var jo betjent. Hvad siger politiet? 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 De har aldrig rigtig prøvet at finde hende. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Så jeg har mest forsøgt selv. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Jeg er ked af at høre om din datter. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Capstones er på gaden. Hører de noget, siger de det til mig. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Tak. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 -Det værdsætter jeg. -Har du flere flyers? 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Faktisk... 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Kan jeg få en kopi af alt, du har? 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Så ser jeg på det. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Værsgo, makker. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 -Tak. -Ja. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Jeg ser på det. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Hør. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Hold fanen højt. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Okay? 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Jeg kontakter dig. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 -Ses, knægt. -Ses. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Jep, det er ham. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Jeg havde fået fri, da jeg så fjolset. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Han var meget pågående. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Hvem var det nu? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Den passager, der gjorde seksuelle tilnærmelser 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 på firmaets grund, da jeg var helt alene på terminalen. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Bedre? 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ja. Vi gør alt, hvad vi kan, men... 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ja, hav en dejlig aften. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 De tilsynsførende har glemt, hvordan det er at køre bus. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Hvad er der sket? 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Forleden kom en fyr på bussen og... 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Pis. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Hvorfor skal de nuttede være kuleskøre? 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Du kan finde noget bedre. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Hvorfor? Fordi han ikke har bil? 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Nej, fordi han ikke er gode venner med bad og kam. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Du er grov. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Okay. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Ring til rådhuset igen. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Standser vi det ikke, 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 ryger vi ud af nabolaget. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Ejerlejlighederne på Alcatraz er allerede i seks etager. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Det er sket, men vi kan forhindre den næste bygning. 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Nemlig. 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Hold øje, og så ses vi i næste måned. 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Ja. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Min far fortalte mig om Drea. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Vent lige. Betjent Quezado? 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Undskyld mig. 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Betjent Quezado. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Bare sig Nando. 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Det er Charise Spivey. 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Hendes datter, Drea, er forsvundet for et halvt år siden? 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Næsten et år. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Fortæl om hende. 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Altså, det her er Drea. 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramon? 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramon? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Vil du hente resten af skoene ovenpå? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramon? 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Hallo, Ramon. 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Hvad er der med dig? 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Ingenting. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Jeg har det fint. 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Vil du gå ovenpå og hente resten af skoene og møde mig i Bayview? 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 Jeg skal møde mine sponsor-børn. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Hvad laver du? Sover du? 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Okay. 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Dæmp angsten med taknemmelighed. 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 -Hallo, skru op. -Dæmp angsten med taknemmelighed. 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Pis. 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 For høj, mand. 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Halløj! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Hvem bruger størrelse 44-45? 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Kom nu. 213 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 DRØMTE OM DIG 214 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Hør, den forsvundne pige, Drea, hun er fra din skole. 215 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Kendte du hende? 216 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 OG ... IKKE SÅDAN 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 -Trini! -Hvad? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 "Hvad?" 219 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Undskyld. Ja, far? 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Læg lige telefonen, tak. 221 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Okay. 222 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 I går, da jeg hentede mad, stødte jeg på Dreas mor. 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Kendte du hende? 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Ikke rigtig. 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Hun går i 2.g på opsamlingslinjen. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Alle mener, hun bare løb hjemmefra. 227 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Hvem fanden har så meget at sige kl. 6:30 om morgenen? 228 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 -Skriver du med en tumpet fyr? -Hvad, hvis jeg gør? 229 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Hvis du gør, så tag Eddie Haskell med hjem, så jeg kan møde ham. 230 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Hvem? 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Glem det. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Okay, må jeg få mobilen igen? 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Tak. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Vi ses efter skole. 235 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 -Pas på dig selv. -Hej. Elsker dig, far. 236 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 I lige måde, skat. 237 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 -Det ser godt ud. -Det nærmer sig. 238 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Den her kan jeg lide. Hvad udtrykker den? 239 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 -Alle farver er smukke. -Ja. 240 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Jep. Nemlig. 241 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 -Det er rigtig pænt. -Tak. 242 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Margueritter og bier. En meget glad stol. 243 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Min favoritblomst og favoritinsekt. 244 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M.K., hvad kan den mon sælges for? 245 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Du får langt mere for de Air Force 1-sko, du lige har fået. 246 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 -Gå ikke i dem, sælg dem. -Okay. 247 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Nemlig. 248 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Nå. 249 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Når I har lavet 50 stole, arrangerer vi en fundraiser. 250 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Skal vi sælge dem for 300 dollars? 251 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Ja! 252 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Vil folk betale så meget? 253 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Skyldtyngede liberale betaler mere. 254 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Hvide, ikke? -For det meste. 255 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Det er trist med Joshua. Han var sgu fed nok. 256 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Ja, det var han. 257 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Tak. 258 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Undskyld forsinkelsen. Trafikken. 259 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 -Sort te med mælk. -Perfekt. Det behøver jeg. 260 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Vi ses på kontoret. 261 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Hør, sæt dig lidt hos mig. 262 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Jeg må tilbage til Shelter. 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Kom. 264 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Sæt dig der. 265 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Jeg ved, du sørger. 266 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Jeg ved, hvordan det er, når man undertrykker ting. 267 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Jeg har det altså fint. 268 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Du skal ikke skærme mig for dine følelser, hvad de end er. 269 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Og vær ikke bange for min reaktion. 270 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Det er jeg ikke. 271 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M.K., den er for fed. 272 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Vi sætter den til 2.000. 273 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Du var ligesom ham, da jeg fandt dig i sin tid. 274 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 En masse brovten og larm for at skjule smerten. 275 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Ved du, hvad jeg har tænkt meget over? 276 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Den aften i Marrakech. 277 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Den skønne tag-middag. 278 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 -Kan du huske den? -Ja. 279 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Jeg gik tidligt i seng, og du og Joshua blev oppe. 280 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Han sagde, I talte til solopgang. 281 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Noget var helt klart forandret, da vi kom tilbage fra den tur. 282 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Nej, nej. Der var intet imellem mig og Joshua. 283 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Ingenting. 284 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Ønskede du, der var? 285 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Nej. Jeg... 286 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Du er helt forkert på den, okay? 287 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Jeg ville aldrig såre dig. 288 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Det sværger jeg. 289 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Du er det nærmeste på en mor, jeg har, så... 290 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Søde. 291 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Jeg savner ham så meget. 292 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Også jeg. 293 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Og jeg kan ikke lide, når folk lyver for mig. 294 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 -Hej. -Hej. 295 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Jeg tjekkede vores gamle venner. 296 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Ingen overraskelse. Josie er helt forsvundet. 297 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie sidder selvfølgelig stadig inde. Gudskelov for det. 298 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Intet fra Lanies mand, Alex. Staklens hus er på tvang. 299 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Jeg kører forbi ham senere. 300 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Og jeg har... 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Jeg har gæstebogen fra Drews begravelse. 302 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 De udpegede hans venner. Vi opsøger dem. 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Det her er godt. En masse navne. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Ja. 305 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Leana Parker." 306 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parker... 307 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Jeg kender det navn fra Josh. Dengang, vi var på The Times. 308 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 -Seriøst? -Ja. 309 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Okay. 310 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 SØG: LEANA PARKER 311 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Visuel kunstner i North Hampton." 312 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Okay, sådan der. 313 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Begyndte som assistent i fotoafdelingen på The Times 314 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 først i nullerne." 315 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Hvor gammel var Drew? 316 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Nitten. 317 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Hej. 318 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Jeg har vist fundet Drews mor. 319 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Hun arbejdede på The Times med Josh, men før I to fandt sammen. 320 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Okay, jeg vil møde hende. 321 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 -Er du sikker? -Ja. 322 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 -Okay, jeg kontakter hende. -Okay. 323 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Sådan der. 324 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 -Vil du have noget? -Nej, det er fint. 325 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Shea, vil du skrive noter? 326 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Ifølge testen er Micah autentisk og yderst sårbar, 327 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 som begge dele giver penge inden for velvære. 328 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Engagementet ligger højt overalt. 329 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 Lad os udnytte den tid, 330 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 vi har lige nu, til at bygge på den medvind. 331 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...at forvente noget fra nogen. 332 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Det var ikke for at øge trafikken. Jeg var virkelig sårbar. 333 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Det var til din fordel. Det gav genklang, fordi det var ægte. 334 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Hvorfor arbejder jeg allerede? 335 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Kunne mødet ikke være holdt over telefonen eller på e-mail? 336 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Nej. 337 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 De nye investorer trækker sig, hvis du ikke holder fast. 338 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Penge, penge. Du tænker ikke på andet. 339 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Knepper I to? 340 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Kan vi få et øjeblik? 341 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Tak. 342 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Hvorfor spørger du om det? 343 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Hvorfor svarede I ikke? 344 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 -Fordi svaret er nej. -Og det angår ikke dig. 345 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Det angår i den grad mig. Det skal du huske, Lachlan. 346 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Hør, Micah... 347 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Nej, hør selv. Forveksl ikke min mildhed med svaghed. 348 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Ét opkald, så er du ude af bestyrelsen. 349 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Jeg tror, vi... Vi er alle lidt hudløse. 350 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Er vi? 351 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Jeg kan ikke være her nu. Jeg går. 352 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 TVANGSAUKTION 353 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Kan jeg hjælpe dig? 354 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Handler det om huset, så tal med banken. 355 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Nej, jeg... 356 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Hvad? 357 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Beklager. 358 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Undskyld. Ja, jeg var bare... Jeg kørte forbi, og jeg så skiltet. 359 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Det er et skønt hus. 360 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Det var det. 361 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Hvordan er nabolaget? 362 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Ikke for at være grov, men jeg mister mit hjem. 363 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Jeg sælger det ikke, så... 364 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 -Skrid fra min forhave? -Ja, cirka. 365 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Okay. Held og lykke. 366 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Tak. 367 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Okay. 368 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Jeg har aldrig set mig selv som kontoraffære-typen. 369 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Hvor længe datede du og Josh? 370 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Vi datede ikke rigtig. Vi nød hinanden. 371 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Venner med fryns? 372 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Han var i Beijing, da jeg opdagede, jeg var gravid. 373 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Fortalte du ham om det? 374 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Da han kom hjem fra Kina... 375 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Vi mødtes i Shanghai. 376 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Jeg kunne ikke få mig selv til at fortælle Josh det, 377 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 så jeg bortadopterede barnet. 378 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Havde I kontakt? 379 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Først, da Drew fandt mig. 380 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Jeg ringede for at forklare, men han ringede aldrig tilbage. 381 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Mødtes dine drenge nogensinde? 382 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Kun over telefonen. 383 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Tim skulle vide, han havde en storebror. 384 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Jeg tog et screenshot af vores sidste FaceTime-opkald. 385 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Han har min bedstefars smil, og det skulle han se. 386 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Må jeg se? 387 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Hvad er der? 388 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Det ligner en Shelter-bolig. 389 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Det er Ramons lejlighed. 390 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Han sagde, han var hos sin drengekæreste. 391 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Tak. 392 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Hov. Vent lidt. 393 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Er du okay? 394 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Min chef tror, jeg kneppede hendes afdøde mand. 395 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Skøn morgen, ikke? 396 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 Gjorde du det? 397 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Han var ikke til pik, tro mig. 398 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Minde? 399 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Min eks spildte vin på den. 400 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Den skal på renseri. 401 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Slemt brud, hvad? 402 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Det kan man godt sige. 403 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 MARKUS KILLEBREW: DER ER LUSK MED MICAHS ASSISTENT 404 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon og Drew? 405 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 De skiltes åbenbart på rigtig dårlig fod for nogle uger siden. 406 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Måske troede Ramon, at Drew datede Josh. 407 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Jaloux kæreste. Chefens mand. 408 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Noget af et motiv. 409 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Det er en vinkel. 410 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 En undersøgelse af Ramon. 411 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Overset assistent bliver jaloux kæreste og så tragisk morder. 412 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Motiv, intet bevis. Vi må være snedige. 413 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 I militæret 414 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 var Noble og jeg i samme enhed. 415 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Vores overordnede tvang de sorte menige 416 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 til at slås, imens de indgik væddemål. 417 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Der var en officer, en virkelig sydstats-bonderøv, 418 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 som en dag prøvede at få mig og Noble 419 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 til at kæmpe til døden. 420 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Vi så på hinanden, og så... 421 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Så gennemtævede vi ham. 422 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Vi gennempryglede ham for alvor. 423 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Altså, vi... Vi trampede på ham og... Trampede ham i ansigtet 424 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 og i hovedet, og vi trampede bare løs på ham. 425 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 De smed os i brummen og tævede os med køller. 426 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 De tævede mig, til jeg ikke kunne huske mit navn. 427 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Vi blev begge to afskediget i vanære. 428 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Men da jeg kom ud, parerede jeg aldrig ordrer mere. 429 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Fra nogen. 430 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Tror du, at de boksekampe 431 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 og de tæv forårsagede dine nuværende helbredsproblemer? 432 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ja, det gør jeg. 433 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Det gamle røvhul vandt til sidst, ikke? 434 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Han frarøver mig alt det, jeg elsker. 435 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Det er fandeme surt. 436 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramon Tomas. Assistent Aames. Kan vi tale sammen? 437 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Jeg har travlt. Skrid. 438 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Vi kan også gøre det på stationen, men du ved, kaffe. 439 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Værsgo. 440 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Hvorfor skulle jeg tro på, 441 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 at Ramon Tomas intet havde at gøre med dette mord? 442 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Vi ved, du havde et motiv. 443 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Du har intet alibi, og du har en plettet straffeattest. 444 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Nej, jeg har ej. 445 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Jo. Du... 446 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 Du smadrede kraniet på den knægt, da du var 16. 447 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Det blev slettet. 448 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Ja, han fik permanent hjerneskade, ikke? 449 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Min ungdoms-straffeattest blev låst. 450 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Jeg fandt ikke din straffeattest. 451 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Hvad har Micah ellers sagt? 452 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Tja, hun... 453 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Hun solgte dig på den pæneste måde, jeg nogensinde har set. 454 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Hun blev ved med at sige, hvor højt hun stadig elsker dig, 455 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 men at du skal spærres inde, indtil du tilstår. 456 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Anholder du mig? 457 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Ikke endnu. 458 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Pis. 459 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 460 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 -Ja. -Poppy. 461 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Hvad er der? 462 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon bryder helt sammen. Live. 463 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Men vi behøver ikke finde os i det mere. 464 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Lad os starte med vores hyklerchef, Micah Keith. 465 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Dronninge-sækken vil skide på jer allesammen. 466 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Hun griner ad jer. Det gør vi allesammen. 467 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Ad jeres smerte. Jeres sorg. 468 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 -Jeres livssituationer. -Hvor er han? 469 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 -Hun tænker kun på jeres penge. -Hvad? 470 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Hun sælger førsteklasses, økologiske løgne. 471 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Micah lever af jeres usikkerhed. 472 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Hun udnytter jeres sårbarhed. 473 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Hendes metoder er i øvrigt ulovlige, 474 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 og jeg kan bevise det. 475 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 -Seriøst. -De griner ad jeres sorg og 476 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 -ynkelige historier. -Svar, Ramon. 477 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 -Tjener på jeres tab. -Pis. 478 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Han bruger firmatelefonen. 479 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Du bør kunne slukke den. Sluk den nu. 480 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Hun sælger førsteklasses, økologisk, glutenfrit pis. 481 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Historierne er bare midlet. Hun tjener... 482 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Jeg fik den. 483 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Fuck! 484 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Fuck. 485 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Godt gået. 486 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Wow. 487 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Hold da kæft. 488 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Du skal vide, 489 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 at jeg ville have prøvet at klinke skårene. 490 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 Men det, du gjorde i dag, mand, altså... 491 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Jeg beklager. 492 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 -Er det alt? -Ja. 493 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Smider de mig ud? 494 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Hvad forventede du? 495 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 -Hun sagde, du får en uge. -Hvor skal jeg gå hen? 496 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Uden løn er jeg på røven. Fuldstændig på røven. 497 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 -Hør, det går nok. -Nej, det gør ej. 498 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Én fejl. Otte år af mit liv. 499 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Beklager, det overgik dig. 500 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Og Micah fortalte dig ikke hele historien. 501 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Jeg slog knægten, men han var ikke hvem som helst. 502 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Han mobbede mig. 503 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Han var to år ældre og mindst 25 kg tungere. 504 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Han plagede mig i årevis. 505 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Så en dag knækkede jeg. 506 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Det var frygteligt. 507 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Men hvad forventer man, når folk er fanget? 508 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Ring, hvis du får brug for det. 509 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Jeg mener det. 510 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 511 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Grundet dit tætte forhold til Ramon 512 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 og hans nylige og meget offentlige anklager, 513 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 føler du, at du er nødt til at rense luften. 514 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Micah, er der noget sandt i det, han siger? 515 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Om der er optræden i mine præsentationer og taler? 516 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Naturligvis. Det ved du godt. 517 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Sådan er tiden nu. Men budskabet er ægte. 518 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Er du bange for, at Ramon vil afsløre eller sælge dine hemmeligheder? 519 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Nej, det tager jeg mig ikke af. 520 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Jeg vil gennemføre min rejse og hjælpe andre med at gøre det samme. 521 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Hvad er din rejse? Dit formål? 522 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 For ifølge Ramon 523 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 er det at fylde lommerne med andres penge. 524 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Ingen... julelege. 525 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Vi har kendt hinanden for længe til, at du synker så dybt. 526 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 Hvad taler du om? 527 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Jeg bad dig hjælpe mig med at finde min mands morder. 528 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Men hvis alt skal gøres til en sensation, 529 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 så lad os droppe det. 530 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Du bad mig finde ud af, hvorfor han løj for dig. 531 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Jeg vil ikke være med mere. 532 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Sådan er mit job, Micah. 533 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Det sagde jeg tydeligt. Meget tydeligt. 534 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 Og du indvilligede. 535 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Det føles bare, som om alle omkring mig udnytter mig. 536 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 537 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Dr. Maya Angelou skrev engang: 538 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "Tornen fra den busk, man selv har plantet, næret og plejet, 539 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 stikker dybere og trækker mere blod." 540 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 For Micah Keith er Ramon Tomas den busk. 541 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Og dagens forræderi har rystet hende i hendes grundvold. 542 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah så noget godt i Ramon, da ingen andre kunne. 543 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Men Ramon fortav noget for hende. 544 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Og nu vender de hemmeligheder tilbage og viser tænder. 545 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 De driver Ramon til bristepunktet, og ét spørgsmål står tilbage: 546 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Hvem vil mon bløde mest? 547 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Jeg hedder Poppy Parnell, og jeg beder jer genoverveje. 548 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Tekster af: Pia C. Hvid