1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 Komu svěřujete svá největší trápení? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Nejbolestivější pravdy? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 Přátelům? Partnerům? Rodině? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 Co byste dělali, kdybyste zjistili, 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 že vám ten, komu věříte nejvíc, lže? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Přesně to se stalo Micah Keithové. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 Ve druhém díle odhalíme šokující fakt, 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 že Drew Turney nebyl milencem Joshuy Keitha. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Byl to jeho syn. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Toto odhalení nám přineslo jen další otázky. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Jak se po tolika letech našli? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Proč svůj vztah tajili? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Jak s tím souvisela jejich úmrtí, jestli vůbec? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Stop. Jsme hotové. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Dobře. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Můžeš zjistit, jestli Alanini právníci kontaktovali 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 ještě někoho z Caveova případu? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Jo. Zjistím to. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Tak jo. Dobrou, Poppy. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Určitě víte, že můžete za jeho smrt. 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Pouze vy. Dohnala jste Owena Cavea k sebevraždě. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Nenutila jsem ho, aby se mi vloupal do domu. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Nenabádala jsem ho, aby mi vyhrožoval a napadl mě. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Ale přiznáváte, že ho váš podcast dohnal k sebevraždě? 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Ne, to nepřiznávám. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 To on měl všechno ve své moci. Držel mi u hlavy zbraň. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 To nebylo špatný. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Takový otázky můžeš očekávat od Alanina právního zástupce. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Šlo ti to dobře, ale musíš zůstat klidná. Jasný? 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Vztek ty vlky jen přiláká. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Dobře. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 Jaký mám vyhlídky? Doopravdy. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Máme dost dobrou šanci, že Alanina tvrzení 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 o neúmyslném zabití a kyberšikaně zamítnou. 35 00:03:26,415 --> 00:03:32,004 Úmyslné způsobení emocionální tísně bude problematičtější. 36 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 - Proč? - Jde o záměr. 37 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Může to být na dlouhý lokte. 38 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Budou sledovat tuhle řadu a hledat chybky, 39 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 takže musíš fakt dávat pozor, jak naložíš s reportáží o Joshuovi. 40 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Obzvlášť teď, když policie znovuotevřela ten případ. 41 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 To mě nechává v klidu. 42 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Nedávej jim další argumenty. To je všechno. 43 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Jsme starý na dětský sliby? 44 00:04:05,162 --> 00:04:08,790 - Nejsem na nic moc stará. - Ty nejseš na nic moc stará. 45 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Jdu na rande. Mají happy hour. 46 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Když bude děsnej, přijdu brzo. Jinak až příští týden. 47 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 - Buď opatrná. - Jako vždycky, šváro. 48 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Tak už půjdu. 49 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Asi už bych měl jít taky. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Na co přesně čekáme? 51 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Před půl rokem jsme začali od začátku a postupně si k sobě hledáme cestu. 52 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Jsme připravení? 53 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 A nejsme? 54 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Nejdřív vyřešíme ten soud. 55 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Jak to s tím souvisí? 56 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Uvidím, jestli vyplave na povrch něco, co ještě nevím. 57 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Myslíš si, že před tebou něco tajím? Ještě pořád? 58 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Rád bych řekl, že ne, Pop, ale už mám nějaký zkušenosti. 59 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Promiň. Nechtěl jsem se tě dotknout. 60 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Tak tu zůstaň. 61 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Zavolám ti, až dojedu domů. 62 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 Micah Keithová Přijeď prosím do studia. 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Musím ti něco ukázat. 64 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Děkuji za váš čas. 65 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Jak se jmenujete? 66 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Lukather Shreveport Scoville. 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Můžete mi říkat Shreve. 68 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 O čem budeme dnes mluvit? 69 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 O mužství. Mužnosti. 70 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 Takže o podružnostech? 71 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Jak byste definoval mužství? 72 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 Napadá mě… 73 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 …můj bratr, Noble. 74 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 Můj starší bratr. 75 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 Černoši z mé a Nobleho generace… 76 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 Rasismus a mužství spolu šly ruku v ruce. 77 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Vnitřně nás to rozdělilo. 78 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Když černoši vyšli z domu, museli se stáhnout 79 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 a uvolnit se mohli zase, až když se vrátili domů. 80 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Já jsem to nedělal. 81 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Co tím myslíte? 82 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Zamyslete se. 83 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Kolikrát jste v televizi nebo ve filmu viděl nějakou fiktivní blbost? 84 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 Černoši utíkali nebo se schovávali, krčili se a plakali. 85 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Všichni takoví nebyli. 86 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Černoši se sakra bránili. 87 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Jen blázen by si myslel opak. Je to lidská přirozenost. Vždycky byla. 88 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Ať už jste tomu věřil, nebo ne. Ať jste to viděl, nebo ne. 89 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Takhle přede mnou nikdy nemluvil. 90 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Asi chtěl zaznamenat svůj život, než… 91 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Všechno zapomene. 92 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Vezmi si to. Mám toho mnohem víc. 93 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Díky. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Taky jsem našla tohle. 95 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Byli si podobní. 96 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Dokonce měli i stejný gesta. 97 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 Bývala bych přijala jakýkoli jeho dítě. 98 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Co kdybych Drewa proklepla? 99 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Jestli to případu pomůže. 100 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Možná. 101 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 Pomohlo by to tobě? 102 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 No, byl součástí Joshova života. 103 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Možná mi to přinese odpovědi. 104 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 - Tady je máme. Chlapi. - Čau Markusi. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Herbie. 106 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 - Rád tě vidím. - Nápodobně. 107 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Hej, ukaž se tu častěji. 108 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Já vím. Měl jsem toho hodně. Vyřizoval jsem různý věci. 109 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 - Já taky. - Tak jo. 110 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 - Kámo, Herbie. - Jo. 111 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 - Díky. - Vzadu máš to jídlo. 112 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 - Zajdu tam. - V klidu. 113 00:08:58,247 --> 00:09:01,083 - Máte to jídlo pro Markuse? - Zdravím. 114 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Jste Markus Killebrew? 115 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Jo, to jsem. 116 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Hrával jste fotbal na Oaklandské technické střední? 117 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Teda. 118 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Na to už si nikdo nevzpomněl tak 15 let. 119 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Ale jo, hrával. 120 00:09:20,394 --> 00:09:23,522 - Byla jsem vaše roztleskávačka. - Cože? To není možný. 121 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Charise Spiveyová. 122 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Já vím. Změnila jsem se… 123 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Sluší ti to. Pojď ke mně. 124 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Taková doba. 125 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Vlastně několik desetiletí. 126 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Co děláš? Máš padla? 127 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Ne tak úplně. 128 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 POHŘEŠOVANÁ 129 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 NEVIDĚLI JSTE JI? DREA SPIVEYOVÁ 130 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Zmizela už skoro před rokem. 131 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Naposledy ji viděli naproti v Bushrod Parku. 132 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Víš, že jsem dělal u policie? Co na to řekla policie? 133 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Ani ji pořádně nehledali. 134 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Takže se o to starám sama. 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Je mi vaší dcery líto. 136 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 V ulicích jsou členové Capstones. Když něco uslyší, dají mi echo. 137 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Děkuju. 138 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 - Vážím si toho. - Nemáš víc těch letáků? 139 00:10:38,138 --> 00:10:42,559 Vlastně nedala bys mi kopie ode všeho? 140 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Mrknu se na to. 141 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Tady to máš. 142 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 - Díky, kámo. - Jasně. 143 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Tak prosím. 144 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Poslyš. 145 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Nevzdávej se. 146 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Jasný? 147 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Ozvu se ti. 148 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 - Tak jo. - Jo. 149 00:11:14,383 --> 00:11:18,178 Jo. To je on. Když jsem si ho všimla, měla jsem už po směně. 150 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Byl ke mně nepříjemný. 151 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 O koho že to šlo? 152 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 O toho sexuálně obtěžujícího pasažéra, 153 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 co nepovoleně vstoupil do depa, když jsem tam byla sama. 154 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Lepší? 155 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Ano. Děláme, co můžeme, prostě… 156 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Jo, spánembohem, dámo. 157 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Ti nadřízení snad zapomněli, jaký to je být v terénu. 158 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Co se stalo? 159 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Nedávno nastoupil do mýho autobusu jeden chlap… 160 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Sakra. 161 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Musí být ti pěkní tak praštění? 162 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Máš na víc. 163 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Proč? Protože nemá auto? 164 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Ne, protože si netyká s koupelí a hřebenem. 165 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Jseš hrozná. 166 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Tak jo. 167 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Pořád volejte na radnici. 168 00:12:12,191 --> 00:12:15,527 Když je nezastavíme, tak už tu nebudeme vítaní. 169 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Ta výstavba bytů na Alcatraz Avenue má už šest pater. 170 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Nic s tím nenaděláme, ale můžeme zastavit tu příští. 171 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Jo. 172 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Dávejte pozor a uvidíme se za měsíc. 173 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Jo. 174 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Charise? Desiree. 175 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Táta mi řekl o Drei. 176 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Moment… Strážníku Quezado? 177 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Promiňte. 178 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Strážníku Quezado. 179 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Stačí Nando. 180 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Nando. 181 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 To je Charise Spiveyová. 182 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Její dcera Drea se pohřešuje už půl roku? 183 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Skoro rok. 184 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Povězte mi víc. 185 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Takže, tohle je Drea. 186 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Ramone? 187 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Ramone? 188 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Přinesl bys mi shora zbytek těch bot? 189 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Ramone? 190 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Hej, Ramone. 191 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Co se to s tebou děje? 192 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Nic. 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Jsem v pořádku. 194 00:14:58,273 --> 00:15:02,736 Přivezeš mi zbytek těch bot do Bayview? Musím za dětma, co sponzoruju. 195 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Co děláš? Spíš? 196 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Tak jo. 197 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Zbav se úzkosti pomocí vděčnosti. 198 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 - Zesil to. - Zbav se úzkosti pomocí vděčnosti. 199 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 A sakra. 200 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Moc vysoko, kámo. 201 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Hej! 202 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Velikost 44,5? 203 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Honem. 204 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 zdálo se mi o tobě 205 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Hele, ta pohřešovaná holka, Drea, je z tvojí školy. 206 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Znalas ji? 207 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 a… ne takhle 208 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 - Trini! - Co? 209 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 „Co?“ 210 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Promiň. Jo, tati? 211 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Nemůžeš ho prosím odložit? 212 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Tak jo. 213 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Včera večer jsem šel pro jídlo a potkal jsem matku Drey. 214 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Znalas ji? 215 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Ani ne. 216 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Je to třeťačka, co propadla. 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 Ve škole si všichni myslí, že utekla. 218 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Kdo má už v 6:30 tolik novinek, co? 219 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 - Nepíšeš si s nějakým hňupem? - A co když jo? 220 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Tak mi toho falešnýho lichotníka přiveď ukázat. 221 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Cože? 222 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 - To je fuk. - Vrátíš mi prosím ten telefon? 223 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Díky. 224 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Uvidíme se po škole. 225 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Opatruj se. - Čau. Mám tě ráda, tati. 226 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Taky tě mám rád. 227 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 - Pěkná. - Brzo bude. 228 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Líbí se mi tahle. Co představuje? 229 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 - Krásu všech barev. - Jasně. 230 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Přesně. 231 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 - Je překrásná. - Díky. 232 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Sedmikrásky a včely. To je hodně veselá židle. 233 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Moje oblíbený kytky a hmyz. 234 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 M. K., za kolik bych ji tak mohl prodat? 235 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Dostaneš víc za ty Air Force 1, cos před chvílí dostal. 236 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 - Nenos je, prodej je. - Jo. 237 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Přesně tak. 238 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 No. 239 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Až vyrobíte 50 židlí, uspořádáme benefiční akci. 240 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Prodáme je v aukci za 300 dolarů? 241 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Jo! 242 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 To by za to lidi dali? 243 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Provinilí liberálové i víc. 244 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 - Běloši, co? - Většinou. 245 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Mrzí mě to s Joshuou. Byl to bezva neřád. 246 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Jo, to byl. 247 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Díky. 248 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Promiň, že jdu pozdě. Byla zácpa. 249 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Hongkongský čaj s mlékem. - Super. Ten potřebuju. 250 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Uvidíme se v kanceláři. 251 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Hele. Nepromluvíme si? 252 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Musím zpátky do Přístřeší. 253 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Pojď. 254 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Sedni si. 255 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Vím, že se trápíš. 256 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Já to vyhýbání se a potlačování znám. 257 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 V pohodě. Fakt. 258 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Nemusíš mě ochraňovat před svýma pocitama, ať už jsou jakýkoli. 259 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 A nemusíš se bát mé reakce. 260 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 To nedělám. 261 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 M. K. Tahle je hustá. 262 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Vyvolávací cena 2 000 $. 263 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Když jsem tě našla, byls jako on. 264 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 Chvástání a hlučnost skrývaly bolest. 265 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Víš, na co často myslím? 266 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 Na tu noc v Marrákeši. 267 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Na tu nádhernou večeři na střešní terase. 268 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 - Pamatuješ? - Jo. 269 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Šla jsem spát brzo a ty s Joshuou jste zůstali vzhůru. 270 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Řekl mi, že jste si povídali až do východu slunce. 271 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Po tom výletě se něco změnilo. 272 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Ne. Mezi Joshuou a mnou nic nebylo. 273 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Vůbec nic. 274 00:22:17,838 --> 00:22:20,716 - A chtěls, aby něco bylo? - Ne. Já… 275 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Pleteš se, jasný? 276 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Nikdy bych ti neublížil. 277 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Přísahám. 278 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Jsi pro mě jako matka, takže… 279 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Zlato. 280 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Strašně mi chybí. 281 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Mně taky. 282 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 A nesnáším, když mi lidi lžou. 283 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 - Čau. - Ahoj. 284 00:23:03,550 --> 00:23:07,804 Proklepla jsem naše staré známé. Po Josie se samozřejmě slehla zem. 285 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Lanie je pořád ve vězení. Naštěstí. 286 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Její manžel Alex se neozval. Je chudák v exekuci. 287 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Zajedu se tam pak podívat. 288 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 A mám… 289 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Mám tu knihu hostů z Drewova pohřbu. 290 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Identifikovali jeho kamarády. Budou je vyšetřovat. 291 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 To je dobrý. Je tu spousta jmen. 292 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Jo. 293 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 „Leana Parkerová.“ 294 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Leana Parkerová… 295 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 To jméno jsem už slyšela. Od Joshe. Když jsme dělali v Timesech. 296 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 - Vážně? - Jo. 297 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Tak jo. 298 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 LEANA PARKEROVÁ 299 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 „Výtvarná umělkyně z North Hamptonu.“ 300 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Dobře, našla jsem to. 301 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 „Začínala jako asistentka ve fotografickém oddělení v Timesech. 302 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Po roce 2000.“ 303 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 Kolik bylo Drewovi? 304 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 Devatenáct let. 305 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Čau. 306 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Asi jsem našla Drewovu matku. 307 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Pracovala s Joshem v Timesech před tím, než jste se dali dohromady. 308 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Chci se s ní setkat. 309 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 - Určitě? - Jo. 310 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 - Dobře, tak já ji kontaktuju. - Tak jo. 311 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Jdeme na to. 312 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 - Potřebuješ něco? - Ne, dobrý. 313 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 Sheo, pořídíš zápis? 314 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 V průzkumu Micah popisovali jako autentickou a moc zranitelnou. 315 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 Oboje v oblasti wellness vydělává. 316 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Na všech platformách stoupla aktivita, 317 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 takže využijme situace 318 00:25:01,835 --> 00:25:05,172 - a rozjeďme to. - …od nikoho jsem nic nečekala. 319 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Neudělala jsem to kvůli pozornosti. Byla jsem na tom špatně. 320 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Fungovalo to. Mělo to ohlas, protože to bylo upřímný. 321 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Proč jsem v práci tak brzo? 322 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Nešlo tohle udělat po telefonu nebo přes e-mail? 323 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Ne. 324 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Jestli se nedáš do kupy, utečou nám noví investoři. 325 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Prachy. Na nic jinýho nemyslíte. 326 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Vy spolu spíte? 327 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Dáte nám chvilku, prosím? 328 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Děkuju. 329 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Proč se na to ptáš? 330 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Proč neodpovíš? 331 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 - Odpověď je ne. - A taky se tě to netýká. 332 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Týká. To si zapamatuj, Lachlane. 333 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Poslyš, Micah… 334 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Ty poslouchej. Nezaměňuj moji laskavost za slabost. 335 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 Jeden telefonát a vyhodí tě z představenstva. 336 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Prostě… Všichni jsme teď trochu rozrušení. 337 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Vážně? 338 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Tohle já teď nedám. Jdu pryč. 339 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 V EXEKUCI 340 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Co potřebujete? 341 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Jestli jste tu kvůli domu, kontaktujte banku. 342 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Ne, já… 343 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Co? 344 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Promiňte. 345 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Promiňte. Jen… Jela jsem okolo a uviděla tu ceduli. 346 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Je to pěkný dům. 347 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 To byl. 348 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Jaké je tu okolí? 349 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Nechci být hrubý, ale já o ten dům přijdu. 350 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 Neprodávám ho. Takže… 351 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 - Zmizte mi ze zahrady? - Tak nějak. 352 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Dobře. No, hodně štěstí. 353 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Díky. 354 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Tak jo. 355 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Nikdy jsem nebyla ten typ, co má románek s někým z práce. 356 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Jak dlouho jste s Joshem chodila? 357 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 My jsme spolu nechodili. Spíš jsme si užívali. 358 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Nezávazně? 359 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Když jsem zjistila, že jsem těhotná, byl v Pekingu. 360 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Řekla jste mu to? 361 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Když se vrátil z Číny… 362 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Potkali jsme se v Šanghaji. 363 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Nedokázala jsem mu o tom dítěti říct, 364 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 tak jsem ho dala k adopci. 365 00:28:00,180 --> 00:28:03,559 - Zůstali jste v kontaktu? - Ne, dokud mě Drew nenašel. 366 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Volala jsem mu, abych věci vysvětlila, ale nikdy se mi neozval zpátky. 367 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Setkali se někdy vaši chlapci? 368 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Jen přes telefon. 369 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Chtěla jsem, aby Tim o svém bratrovi věděl. 370 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Vyfotila jsem náš poslední videohovor. 371 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Má úsměv po mém dědovi, chtěla jsem mu ho ukázat. 372 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Můžu? 373 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Co je? 374 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Vypadá to jako byt Přístřeší. 375 00:28:40,304 --> 00:28:44,057 - To je Ramonův byt. - Říkal, že je u svého přítele. 376 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Děkuju. 377 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Hej. Počkejte. 378 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Jste v pořádku? 379 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 Podle šéfové jsem měl poměr s jejím mužem. 380 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Není to super ráno? 381 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 A měl? 382 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Nebyl na chlapy, tím jsem si jistý. 383 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 To je na památku? 384 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Můj bývalej to polil vínem. 385 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Nesu to do čistírny. 386 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Ošklivej rozchod? 387 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Tak nějak. 388 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 Na asistentovi Micah něco nehraje. 389 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Ramon a Drew? 390 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Prý se před pár týdny ošklivě rozešli. 391 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Ramon si mohl myslet, že má Drew něco s Joshem. 392 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Žárlivý přítel. Manžel šéfové. 393 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Tomu říkám motiv. 394 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Máme hypotézu. 395 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Proklepneme Ramona. 396 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Přehlížený asistent alias žárlivý přítel alias tragický vrah. 397 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Dobrý motiv, ale nemáme důkazy. Musíme na to jít chytře. 398 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 V armádě jsem byl s Noblem u stejné jednotky. 399 00:31:04,990 --> 00:31:10,162 Naši důstojníci nutili černochy, aby spolu zápasili, a sázeli si na ně. 400 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Jeden z důstojníků byl neurvalej buran. 401 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 Jednoho dne se ten hajzl pokusil přinutit mě a Noblea 402 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 k zápasu na život a na smrt. 403 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Podívali jsme se jeden na druhýho a… 404 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 Dali jsme mu pořádnou nakládačku. 405 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Dali jsme to tomu hajzlovi sežrat. 406 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Prostě… Zkopali jsme ho… Rozmydlili jsme mu obličej 407 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 a kopali ho do hlavy a kopali. 408 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Zavřeli nás do cely, ztloukli obuškama. 409 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Zmlátili mě tak, že jsem nevěděl svý jméno. 410 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 S ostudou nás vyhodili z armády. 411 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Ale potom jsem už nikdy neposlouchal rozkazy. 412 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 Od nikoho. 413 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Myslíte si, že ty zápasy v boxu 414 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 a to zbití vedly k vašim současným potížím se zdravím? 415 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Myslím, že ano. 416 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 Nakonec ten buran přece jen vyhrál. 417 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Přijdu o všechno, co mám rád. 418 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Tomu říkám ironie. 419 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Ramone Thomasi. Jsem inspektor Aames. Můžeme si promluvit? 420 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Nemám čas. Odpalte. 421 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Můžeme si promluvit na stanici, ale nechcete raději kávu? 422 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Prosím. 423 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Dejte mi důvod uvěřit tomu, 424 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 že s tou vraždou nemáte nic společného. 425 00:33:30,302 --> 00:33:36,517 Můžu vás zatknout za motiv. Nemáte alibi a máte záznam. 426 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Ne, nemám. 427 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Jo. Vy… 428 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 V 16 letech jste rozbil hlavu tomu klukovi. 429 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 To je vymazaný. 430 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Jo, ale má trvalé poškození mozku, ne? 431 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Ten záznam není přístupný. 432 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Já jsem si váš záznam nevyhledal. 433 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Co vám ještě Micah namluvila? 434 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 No, ona… 435 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Napráskala vás tím nejpěknějším způsobem, co jsem kdy viděl. 436 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Pořád říkala, jak vás má ráda. 437 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 Ale že máte být za mřížemi, dokud se nepřiznáte. 438 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Zatknete mě? 439 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Zatím ne. 440 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Sakra. 441 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Poppy. 442 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 - Jo. - Poppy. 443 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Co? 444 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ramon se úplně hroutí. V přímým přenosu. 445 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Ale už si to nenecháme líbit. 446 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Třeba naše pokrytecká šéfová, Micah Keithová. 447 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Té mrše jste všichni úplně ukradení. 448 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Vysmívá se vám. Vlastně my všichni. 449 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 Vaší bolesti. Vašemu smutku. 450 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 - Životním úmyslům. - Kde je? 451 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 - Jde jí jen o vaše peníze. - Nevíte? 452 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Prodává prvotřídní organický blbiny. 453 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 Micah se živí vaší nejistotou. 454 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Zneužívá vaši slabost. 455 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 Její metody jsou nelegální. 456 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 A víte co? Mám důkazy. 457 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 - No tak. - Smějí se vaší bolesti 458 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 - a využívají vás. - Vezmi to, Ramone. 459 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 - Těží z vaší ztráty. - Sakra. 460 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Blaine. Je na firemním telefonu. 461 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Můžete to ukončit. Hned ho zastavte. 462 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Prodává prvotřídní organický bezlepkový blbiny. 463 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Využívá vás. Těží… 464 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Hotovo. 465 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Sakra! 466 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Sakra. 467 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Dobrá práce. 468 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Páni. 469 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Do háje. 470 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Musím vám říct, 471 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 na vašem místě bych se pokusil věci urovnat. 472 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 To, co jste dneska udělal… 473 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Promiňte. 474 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 - To je všechno? - Jo. 475 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Vyhodí mě? 476 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Co jinýho čekáte? 477 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 - Řekla, že vám dá týden. - Kam mám jít? 478 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Bez platu jsem nahranej. Jsem v hajzlu. 479 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 - Poslyšte. Bude to dobrý. - Ne, nebude. 480 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Jedna chyba. Osm let života. 481 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Mrzí mě to. 482 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 Musím vám říct, že vám Micah neřekla všechno. 483 00:37:33,337 --> 00:37:37,799 Toho kluka jsem zmlátil, ale nebylo to jen tak. Šikanoval mě. 484 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Byl nejmíň o dva roky starší a 20 kilo těžší. 485 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 Roky mi ubližoval. 486 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Jednoho dne už jsem toho měl dost. 487 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Cítil jsem se zle. 488 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Když je někdo zahnaný do kouta, co mu zbývá? 489 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Kdyby něco, zavolejte. 490 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Opravdu. 491 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Micah. 492 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 Vzhledem ke tvému blízkému vztahu s Ramonem 493 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 a jeho nedávným veřejným obviněním 494 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 máš dojem, že je potřeba uvést věci na pravou míru. 495 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Micah, je pravda to, co říkal? 496 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Je součástí mých prezentací a projevů teatrálnost? 497 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Samozřejmě. To přece víš. 498 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 Taková už je doba. Ale to poselství je opravdové. 499 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Bojíš se, že by Ramon mohl odhalit nebo prodat tvá tajemství? 500 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Ne, tím se nenechám zastavit. 501 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Mým cílem je jít si svou cestou a pomoci ostatním udělat totéž. 502 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Co je tvou cestou? Tvým posláním? 503 00:39:10,976 --> 00:39:15,397 Protože podle Ramona si chceš nacpat kapsy penězi jiných lidí. 504 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Nezkoušej to na mě. 505 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Už toho máme hodně za sebou na to, abys klesla takhle hluboko. 506 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 O čem to mluvíš? 507 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Poprosila jsem tě, abys mi pomohla najít manželova vraha. 508 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Ale jestli z toho uděláš senzaci, tak na to raději zapomeň. 509 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Chtělas, abych zjistila, proč ti lhal. 510 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Já už nemůžu. 511 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 Je to moje práce, Micah. 512 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 Řekla jsem to jasně. Dost jasně. 513 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 A tys souhlasila. 514 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Mám pocit, že mě všichni okolo jen zneužívají. 515 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Micah. 516 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Doktorka Maya Angelou jednou napsala: 517 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 „Trn z keře, který člověk zasadil, opečovával a prořezával, 518 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 se zabodává hlouběji a prolévá více krve.“ 519 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 Pro Micah Keithovou byl tím keřem Ramon Tomas. 520 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 A dnešní zrada jí hluboce otřásla. 521 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Micah viděla v Ramonovi dobrotu, když toho nikdo jiný nebyl schopen. 522 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Ale Ramon měl před ní tajemství. 523 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Tato pohřbená tajemství se mu teď vymstí. 524 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Až bude Ramon zahnaný do kouta, zbude jen jedna otázka: 525 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Kdo prolije více krve? 526 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Jsem Poppy Parnellová a ráda bych, abyste to posoudili. 527 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Překlad titulků: Veronika Ageiwa