1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 С кого споделяте най-големите си болки? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Най-болезнените истини? 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 С приятелите? С партньорите? Със семейството? 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 А какво бихте направили, ако разберете, 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 че най-довереният ви приятел ви е лъгал? 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Точно така се случи с Майка Кийт. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 Във втори епизод направихме шокиращото разкритие, 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 че Дрю Търни не е бил любовник на Джошуа Кийт. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Бил е негов син. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 Това откритие само ни донесе още повече въпроси. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Как са се намерили след всичките тези години? 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 Защо са пазели връзката си в тайна? 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 Какво общо има тя със смъртта им? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 Край. Готови сме. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 Добре. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 Може ли да провериш дали адвокатите на Алана Кейв 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 са се свързали с някого от случая "Кейв"? 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Да, ще го направя. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 Добре. Лека нощ, Попи. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Съзнаваш, че кръвта на този мъж е по ръцете ти. 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 Ти и никой друг тласна Оуен Кейв към смъртта. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Не съм го карала да влиза в дома ми с взлом. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 Нито да ме заплашва и да ме напада. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 Но признаваш, че подкастът ти го е подтикнал да се самоубие. 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 Няма такова нещо. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 Той реши така. Той беше опрял пистолет в главата ми. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Не е зле. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 Подобни въпроси може да очакваш от адвоката на Алана. 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 Справи се добре, но трябва да запазиш спокойствие. 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Гневът е като червено пред разярен бик. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Ясно. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 И какви са ми шансовете, ама честно? 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Доста добри да отхвърлим претенциите на Алана 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 за ненавременна смърт и за кибертормоз. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Умишлено причиненото емоционално страдание 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 ме тревожи повече. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 Защо? - Заради наличието на умисъл. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 Може да се стигне до битка, и то голяма. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 Ще слушат този сезон и ще търсят изпуснати думи, 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 така че много внимавай, докато разказваш историята на Джошуа. 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 Особено след като полицията пак поднови разследването. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 Това не ме плаши. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Казвам само да не им даваш оръжие в ръцете. 44 00:04:02,409 --> 00:04:06,496 Стари ли сме да се закълнем така? - Не съм стара за глупости. 45 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Не си престаряла за глупости. 46 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Имам среща. Напитките са с намаление. 47 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 Ако той не струва, ще се върна рано. Иначе - след седмица. 48 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 Пази се. - Естествено, братко Инграм. 49 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Тръгвам. 50 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 Май и аз трябва да тръгвам. 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Какво точно чакаме? 52 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 Започнахме от нулата преди шест месеца, търсейки отново път един към друг. 53 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Мислиш ли, че успяхме? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 А ти? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Да приключим с показанията под клетва. 56 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 Какво ще промени това? 57 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 Искам да проверя дали ще изскочи нещо, което не знам. 58 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 Още ли мислиш, че крия нещо от теб? 59 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 Ще ми се да кажа "не", Поп, но... Опитът ме е научил на друго. 60 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Леле. 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 Аз... Извинявай, не исках да те засегна. 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Тогава остани. 63 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Ще ти звънна, като се прибера вкъщи. 64 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 МАЙКА КИЙТ МОЖЕШ ЛИ ДА ДОЙДЕШ В АПАРТАМЕНТА? 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА НЕЩО 66 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Благодаря, че си с нас днес. 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 Да започнем с името ти. 68 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 Лукатър Шривпорт Сковил. 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 Викай ми Шрив. 70 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 За какво ще говорим днес? 71 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 За мъжеството. Мъжкарството. 72 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 За дреболии значи? 73 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Как би определил мъжеството? 74 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 За мен то е... 75 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 Брат ми Ноубъл. 76 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 По-големият ми брат. 77 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 За чернокожите от нашата генерация... 78 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 ...расизъм и мъжество... вървяха заедно като парчета от пъзел. 79 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Това беше причината да сме различни. 80 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 Чернокожите мъже трябваше да се свиват навън. 81 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 Чакаха да се приберат вкъщи, за да изправят плещи. 82 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Аз не правех така. 83 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Как така? 84 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 Чуй това. 85 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 Колко пъти гледаш измислици по телевизията, 86 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 в които чернокожите тичат и се крият, привеждат се и плачат? 87 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Не всички правеха така. 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 Някои чернокожи отвръщаха на удара. 89 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Само глупак би помислил, че няма да го направят. Човешко е. 90 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 Няма значение дали го вярваш, нито дали си го виждал. 91 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 Не съм го чувала да говори така. 92 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 Искал е да запише живота си, преди да... 93 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 Да го забрави. 94 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 Вземи го. Има още много. 95 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Благодаря. 96 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Намерих и тези. 97 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Толкова си приличат. 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Дори маниерите им са еднакви. 99 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 С радост бих приела всяко негово дете. 100 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 Да се поровя ли в живота на Дрю? 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Стига това да помогне. 102 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Възможно е. 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 А на теб ще помогне ли? 104 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Той е част от живота на Джош. 105 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Може да открия отговори там. 106 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Ето ги моите братя. - Здрасти, Маркъс. 107 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 Хърби. 108 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 Винаги ми е драго. - Много време мина. 109 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Слушай, идвай по-често. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 Трябва, знам. Имах работа. Грижех се за бизнеса си. 111 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 Бутам го да върви. - Само така. 112 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 Хърби, мой човек. - Да, да. 113 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 Благодаря. - Храната ти е отзад. 114 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Ще я взема. - Споко. 115 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Готов ли е специалитетът на Маркъс? 116 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Как я караш? 117 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Маркъс Килъбру? 118 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 Да, точно така. 119 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Играеше футбол в гимназията. 120 00:09:13,846 --> 00:09:17,266 Боже. От 15 г. не съм чувал някой да говори за това. 121 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Но да, играех. 122 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Виках за теб. 123 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Какво? Я стига. 124 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Шарийз Спайви. 125 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Знам, че аз изглеждам различно. 126 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Не, хубава си си. Ела и ме прегърни. 127 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Много вода изтече. 128 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Всъщност двайсет години. 129 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Какво става? От работа ли идваш? 130 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Не точно. 131 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 ИЗЧЕЗНАЛА 132 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ Я? ДРИА СПАЙВИ 133 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 Тя изчезна преди почти година. 134 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 За последно е видяна на улицата до "Бушрод". 135 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 Работех в полицията на Оукланд. Какво казаха оттам? 136 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Дори не направиха опит да я потърсят. 137 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 Разследвам предимно сама. 138 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Много съжалявам за дъщеря ти. 139 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Ако някой чуе нещо на улицата, ми казва. 140 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Благодаря. 141 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 Задължена съм ти. - Имаш ли още флаери? 142 00:10:38,138 --> 00:10:42,559 Всъщност би ли ми дала копие от всичко, което имаш? 143 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Ще се разтърся. 144 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Заповядай, друже. 145 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 Мерси, брато. - Да. 146 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 Аз ще го платя. 147 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 Чуй ме. 148 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 Не унивай. 149 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Става ли? 150 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 Ще поддържаме връзка. 151 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Мерси, синко. - Чао. 152 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 Да, това е той. 153 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Тръгвах си, когато видях глупака. 154 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Опита се да се заяде с мен. 155 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 А кой беше? 156 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Пътникът, който ми правеше сексуални намеци 157 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 във фирмения имот, когато бях сама в депото. 158 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 По-ясно ли е? 159 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Да. Правим всичко по силите си, просто... 160 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Да, спокойна вечер, сестро. 161 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 Началниците сякаш са забравили какво е да пътуваш. 162 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Какво е станало? 163 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 Онзиден един тип беше в автобуса и... 164 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Мамка му. 165 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Защо сладурите са откачени? 166 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Намери някой по-свестен. 167 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Защо? Защото няма кола ли? 168 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 Защото не знае значението на "баня" и "гребен". 169 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Грубиянка. 170 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Добре. 171 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Звънете на общината. 172 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 Ако не спрем това, 173 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 вече няма да сме част от квартала. 174 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 Новостроящата се сграда на "Алкатрас" вече е на шест етажа. 175 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Тази е завършена, но можем да спрем следващата. 176 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Така е. 177 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Бъдете нащрек, ще се видим другия месец. 178 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Да. 179 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Шарийз? Дезире. 180 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 Баща ми ми каза за Дриа. 181 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Момент... Полицай Кесадо? 182 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Извинете. 183 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Полицай Кесадо. 184 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 Викай ми... Нандо. 185 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Нандо. 186 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 Това е Шарийз Спайви. 187 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 Дъщеря й Дриа е изчезнала преди шест месеца? 188 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Преди близо година. 189 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 Разкажете ми. 190 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 Това е Дриа. 191 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Рамон? 192 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Рамон! 193 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 Ще донесеш ли останалите обувки от горе? 194 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Рамон? 195 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Хей, Рамон. 196 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 Какво става? 197 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 Нищо. 198 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Добре съм. 199 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 Свали останалите обувки от горе и ела в Бейвю 200 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 при децата, които подкрепям. 201 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 Спиш ли? 202 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Добре. 203 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Пресечи тревогата с благодарност. 204 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 Ей, усили. - Пресечи тревогата с благодарност. 205 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Мамка му. 206 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Беше много високо. 207 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 Ей! 208 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Кой носи 44-ти номер? 209 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Хайде, давай. 210 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ОБРИ 211 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 МЕЧТАЕХ СИ ЗА ТЕБ 212 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 Изчезналото момиче, Дриа, тя е от твоето училище. 213 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Познаваше ли я? 214 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 И - НЕ ТАКА 215 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 Трини! - Какво? 216 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 Какво ли? 217 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Извинявай. Да, тате. 218 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Остави телефона, моля те. 219 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Добре. 220 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Като купувах вечеря снощи, налетях на майката на Дриа. 221 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 Познаваше ли я? 222 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 Ами не. 223 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Тя се обучава допълнително в 11-и клас. 224 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 В училище смятат, че е избягала. 225 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Кой, по дяволите, така се е разбъбрил в 6,30 ч.? 226 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 С някой тъпак ли си пишеш? - И какво, ако е така? 227 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 Тогава искам да се запозная с този лъжлив лицемер. 228 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 С кого? 229 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Забрави. 230 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Би ли ми върнал телефона? 231 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Благодаря. 232 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 Ще се видим след училище. 233 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 Пази се. - Чао. Обичам те, тате. 234 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 И аз теб, миличка. 235 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Чудесно. - Получава се. 236 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Тази ми харесва. Какво внушава? 237 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Прекрасни цветове. - Да. 238 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 Така е. 239 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 Тази е много хубава. - Благодаря. 240 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 Маргаритки и пчели. Този стол носи щастие. 241 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Любимите ми цвете и насекомо. 242 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 За колко мога да продам този според теб? 243 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 Ще получиш повече от маратонките, които взе току-що. 244 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Не ги носи, продай ги. - Добре. 245 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Само така. 246 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 И така. 247 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 Щом направите 50 стола, ще открием набирателна кампания. 248 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Ще ги продадем на търг за 300 долара да кажем? 249 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 Да. 250 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Ще платят ли толкова? 251 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 Либерали, изпитващи вина, и повече. 252 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 Бели, нали? - Предимно. 253 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 Съжалявам за Джошуа. Беше готино копеле. 254 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 Да, така е. 255 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Благодаря. 256 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Извинявай за закъснението. Трафик. 257 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 Чай с мляко от Хонконг. - Това ми трябваше. 258 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Ще се видим в офиса. 259 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 Ще поседиш ли с мен? 260 00:20:50,334 --> 00:20:53,337 Трябва да се връщам в "Убежището". - Ела. 261 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Седни там. 262 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 Знам, че страдаш. 263 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 Знам какво е да потискаш емоциите. 264 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Добре съм. 265 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Не ми спестявай чувствата си, каквито и да са. 266 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 Не се плаши от реакцията ми. 267 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Не се плаша. 268 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 Ем Кей, впечатлен съм. 269 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 Начална цена 2000. 270 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 Беше също като него, когато те открих. 271 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 С арогантност и шум прикриваше болката си. 272 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 Знаеш ли за какво мислех много? 273 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 За нощта в Маракеш. 274 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 Прекрасната вечеря на покрива. 275 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 Помниш ли? - Да. 276 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 Легнах си рано, а вие с Джошуа останахте до късно. 277 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Той ми разказа, че си говорил... до зори. 278 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 Като се върнахме от онова пътуване, нещо определено се промени. 279 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Не, не. Между нас с Джошуа не е станало нищо. 280 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Абсолютно нищо. 281 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 А искаше ли ти се? 282 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 Не, аз... 283 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 Разбрала си го погрешно. 284 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Никога с нищо не бих те наранил. 285 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Кълна се. 286 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 За мен ти си нещо като майката, която не съм имал и... 287 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 Скъпи. 288 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 Той много ми липсва. 289 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 И на мен. 290 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Никак не обичам, когато ме лъжат. 291 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 Здрасти. - Привет. 292 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 Проверих старите ни приятели. 293 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 Нищо чудно, че Джоузи е изчезнала безследно. 294 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 Лейни, разбира се, още е в затвора. И слава богу. 295 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 Нито дума от съпруга й Алекс. Горкият, гонят го от дома му. 296 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 По-късно ще го проверя. 297 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 Имам и... 298 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Книгата за опечалени от погребението на Дрю. 299 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Идентифицираха ги и ще започна да ги проверявам. 300 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Чудесно. Много имена. 301 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 Да. 302 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 "Лиана Паркър". 303 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 Лиана Паркър, Лиана Паркър... 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 Името ми е познато. Чувала съм го от Джош, когато работехме в "Таймс". 305 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 Наистина ли? - Да. 306 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 Добре. 307 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 "ГУГЪЛ" - ЛИАНА ПАРКЪР 308 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 "Визуален артист от Норт Хамптън". 309 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Добре, слушай. 310 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 "Започва като помощник във фотографския отдел на "Таймс" 311 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 в началото на 21. век." 312 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 А на колко е бил Дрю? 313 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 На 19. 314 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Здрасти. 315 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 Май открих майката на Дрю. 316 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 Работела е в "Таймс" с Джош, но преди да се загаджите. 317 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Искам да се запознаем. 318 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 Сигурна ли си? - Да. 319 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 Добре, ще се свържа с нея. - Хубаво. 320 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 А, готово. 321 00:24:43,150 --> 00:24:47,070 Да ти донеса ли нещо? - Не искам. Шей, би ли водила записки? 322 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 Майка се представи като неподправена и изключително уязвима - 323 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 два ключови източника за пари. 324 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 Зрителите по всички платформи растат. 325 00:24:59,625 --> 00:25:03,795 Да се възползваме от времето, което имаме сега, за да надградим момента. 326 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ...не очаквах нищо! 327 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 Не го направих заради трафика. Просто бях уязвима. 328 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 Беше плюс за нас. Получи отклик, защото беше истинско. 329 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Защо работя толкова скоро? 330 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 Не можеше ли срещата да е по телефона или чрез имейли? 331 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Не. 332 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Новите инвеститори ще се отдръпнат, ако не се вземеш в ръце. 333 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 Пари, пари. Само за това мислиш. 334 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Вие чукате ли се? 335 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Ще ни оставите ли насаме? 336 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Благодаря. 337 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 Защо питаш? 338 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 Защо не ми отговори? 339 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 Отговорът е "не". - И не е твоя работа. 340 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Всичко е моя работа. Запомни това, Лаклан. 341 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Чуй ме, Майка... 342 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 Ти ме чуй. Не бъркай любезността ми със слабост. 343 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 С едно обаждане ще те изхвърля от борда. 344 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 Мисля, че... Всички сме леко напрегнати. 345 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Нима? 346 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 Не мога да остана. Тръгвам си. 347 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ВЪЗБРАНА 348 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Търсите ли нещо? 349 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Ако сте тук за къщата, обърнете се към банката. 350 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 Не, аз... 351 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 Какво? 352 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 Съжалявам. 353 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 Извинете. Да, аз просто... Минавах оттук и видях табелата. 354 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 Чудесна къща. 355 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Беше. 356 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 Харесва ли ви кварталът? 357 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 Не искам да съм груб, но оставам без къща, 358 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 не я продавам, така че... 359 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 Разкарай се от ливадата ми? - Нещо такова. 360 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 Добре. Желая ви успех. 361 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 Благодаря. 362 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Добре. 363 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 Никога не съм си представяла, че ще имам връзки в службата. 364 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 Колко време излизахте с Джош? 365 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 Не бяха истински срещи, просто се наслаждавахме на компанията си. 366 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 Отворена връзка? 367 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 Той беше в Пекин, като разбрах, че съм бременна. 368 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 А казахте ли му? 369 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 Докато се върне от Китай... 370 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 Ние се запознахме в Шанхай. 371 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 Не можах да се насиля да му кажа за бебето, 372 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 затова го дадох за осиновяване. 373 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Поддържахте ли връзка? 374 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Чак когато Дрю ме намери. 375 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 Звъннах да му обясня, но той не ми върна обаждането. 376 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Вашите момчета запознаха ли се? 377 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 Само по телефона. 378 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 Исках Тим да знае, че има по-голям брат. 379 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 Направих снимка на последния ни разговор по "Фейстайм". 380 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 Има усмивката на дядо и исках той да види това. 381 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 Може ли? 382 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Какво има? 383 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Прилича на "Убежището". 384 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 Апартаментът на Рамон е. 385 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Каза, че бил у приятеля си. 386 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Благодаря. 387 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Ей, ей. Задръж, момент. 388 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Добре ли си? 389 00:29:30,938 --> 00:29:35,359 Според шефката съм чукал мъртвия й съпруг. Добре ли ти звучи? 390 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 А така ли беше? 391 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 Той не си падаше по мъже. 392 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 Нещо за спомен? 393 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 Бившият ми го поля с вино. 394 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 Нося го на химическо. 395 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Кофти раздяла, а? 396 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 Нещо такова. 397 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 МАРКЪС КИЛЪБРУ АСИСТЕНТЪТ НА МАЙКА Е СЪМНИТЕЛЕН 398 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 Рамон и Дрю? 399 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 Явно са се разделили бурно преди няколко седмици. 400 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 Може Рамон да е мислел, че Дрю се среща с Джош. 401 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 Ревниво гадже. Съпругът на шефката. 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Сериозен мотив. 403 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 Възможност е. 404 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Разследване на Рамон. 405 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 Недооценен асистент, който се превръща в ревниво гадже и трагичен убиец. 406 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 Има мотив, няма доказателства. Трябва да сме внимателни. 407 00:31:01,612 --> 00:31:04,907 В армията с Ноубъл бяхме в една част. 408 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 Командирът принуждаваше чернокожите военнослужещи 409 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 да се бият, а офицерите наддаваха. 410 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 Имаше един - истинска отрепка и селяндур. 411 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 И един ден този идиот се опита да ни накара с Ноубъл 412 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 да се бием помежду си до смърт. 413 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 Спогледахме се и просто... 414 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 И го нападнахме. 415 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Спукахме го от бой. 416 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 Ние просто... Нахвърлихме му се и... Ритахме го в лицето, 417 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 ритахме го в главата, където сварим. 418 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 Хвърлиха ни в карцера, пребиха ни с палки. 419 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Биха ме, докато вече не помнех кой съм. 420 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 Уволниха ни дисциплинарно. 421 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 Оттогава повече не съм изпълнявал заповеди. 422 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 От никого. 423 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Мислиш ли, че тези боеве 424 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 и побоят са довели до настоящите ти здравословни проблеми? 425 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Да. Така смятам. 426 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 А противната отрепка спечели накрая, нали? 427 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 Отне ми всичко, което обичам. 428 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Не е ли ирония това? 429 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 Рамон Томас. Инспектор Еймс. Може ли да поговорим? 430 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 Зает съм. Майната ти. 431 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 Или може да го направим в участъка. Но по-добре е на чаша кафе. 432 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Заповядай. 433 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 Дай ми причина да повярвам, 434 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 че Рамон Томас няма нищо общо с убийството. 435 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 Знаем, че имаш мотив. 436 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 Нямаш алиби, но... имаш досие. 437 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Не, нямам. 438 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 Да, ти... 439 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 На 16 г. си строшил главата на дете. 440 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Случаят е заличен. 441 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 Получило е трайно мозъчно увреждане, нали? 442 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Младежкото ми досие е запечатано. 443 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 Не съм ровил в него. 444 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 Какво друго каза Майка? 445 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Ами тя... 446 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 Тя те изпя по най-приятния начин, който съм виждал. 447 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Все ми повтаряше колко те обича, 448 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 но иска да си в ареста, докато признаеш. 449 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 Арестувате ли ме? 450 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Още не. 451 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 Мамка му. 452 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 Попи. 453 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 Да. - Попи. 454 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 Какво има? 455 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Рамон е откачил и е на живо. 456 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Няма причина да търпим това вече. 457 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 Да започнем с лицемерната ни шефка Майка Кийт. 458 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 Върховната кучка пет пари не дава за никого от вас. 459 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 Присмива ви се. Всъщност ние се смеем 460 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 на твоята болка, на твоята скръб, 461 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 на превъплъщенията ти. - Къде е? 462 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 Мисли само за пари. - Някой знае ли? 463 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Продава ви органични боклуци. 464 00:35:23,624 --> 00:35:27,461 Майка се храни с вашата несигурност. Възползва се от уязвимостта ви. 465 00:35:27,544 --> 00:35:31,798 Впрочем, методите й са незаконни. Познайте - мога да докажа това. 466 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 Стига. - Присмиват се на скръбта ви, 467 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 а жалките истории... - Вдигни, Рамон. 468 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 Богатеят от мъката ви. - Мамка му. 469 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 Блейн. Той говори от служебен телефон. 470 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 Трябва да можеш да го прекъснеш. 471 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Продава ви органични безглутенови боклуци. 472 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Всички истории са с цел. Забогатява... 473 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 Спрях го. 474 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 Мамка му! 475 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 Мамка му. 476 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 Браво. 477 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Леле. 478 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Мили боже. 479 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 УЛИЦА "ПЛЕЗАНТ" 1654 480 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 Само да ти кажа, 481 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 бих опитал да намеря начин да оправя нещата, 482 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 но след онова, което направи днес... 483 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 Съжалявам. 484 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 Това ли е всичко? - Да. 485 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 Ще ме изритат ли оттук? 486 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 А ти какво очакваше? 487 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Тя ти дава седмица. - И къде да отида сега? 488 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 Без заплата съм прецакан. Свършено е с мен. 489 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 Чуй ме, всичко ще се нареди. - Не, няма. 490 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 Една грешка, осем години от живота ми. 491 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Съжалявам, че ти се е случило. 492 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 За сведение, Майка не ти е разказала всичко. 493 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 Да, ударих дете, но то не беше случайно. 494 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 Тормозеше ме. 495 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Бе две години по-голям и 20 кг по-тежък от мен. 496 00:37:40,552 --> 00:37:45,140 Години наред ме тероризираше. И един ден откачих. 497 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Почувствах се ужасно. 498 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 Какво да очакваш от хората, когато са в капан? 499 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Ако ти трябвам, звънни. 500 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Не се шегувам. 501 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 Майка, 502 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 предвид близката ти връзка с Рамон 503 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 и след наскорошните му публични обвинения, 504 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 се чувстваш длъжна да направиш пояснение. 505 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 Има ли някаква истина в думите му? 506 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Дали презентациите и речите ми са театрални представления ли? 507 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 Да, разбира се. Знаеш го. 508 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 В такива времена живеем. Но посланието е истинско. 509 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 Тревожиш ли се, че Рамон може да разкрие или продаде тайните ти? 510 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 Не, това няма да ми попречи. 511 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 Целта ми е да вървя по пътя си и да помагам на другите за същото. 512 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 Какъв е твоят път? Твоята цел? 513 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 Защото според Рамон 514 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 целта ти е да докопаш парите на другите. 515 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Не ме подмамвай. 516 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 Познаваме се твърде отдавна, че да паднеш толкова ниско. 517 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 За какво говориш? 518 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 Помолих те да помогнеш да намерим убиеца на мъжа ми. 519 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Ако ще превръщаш всичко в сензация, 520 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 да спрем дотук. 521 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 Помоли ме да разбера защо те е излъгал. 522 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Вече не искам. 523 00:39:46,803 --> 00:39:51,725 Това ми е работата, Майка. Бях пределно ясна за това. 524 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 И ти се съгласи. 525 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Струва ми се, че всички в живота ми ме използват. 526 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Майка. 527 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 Д-р Мая Анджелоу беше писала: 528 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 "Трънът от храста, засаден, подхранван и подрязван, 529 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 пробожда по-дълбоко и тече повече кръв". 530 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 За Майка Кийт този храст е Рамон Томас. 531 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 Днешното предателство я разтърси до дън душа. 532 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 Майка видя доброто у Рамон, когато никой друг не го направи. 533 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Но Рамон е криел тайни от нея. 534 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 Сега дълбоко погребаните тайни започват да излизат и да нараняват. 535 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 Докато докарват Рамон до предела на силите му, един въпрос остава: 536 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 Кой ще изкърви по-силно? 537 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 Казвам се Попи Парнел и искам да преосмислите. 538 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 Превод на субтитрите Емилия Николова