1 00:00:06,590 --> 00:00:10,802 ‫من تأتمنونه على أسوأ أوجاعكم؟ 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 ‫وأكثر أسراركم إيلاماً؟ 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,811 ‫الأصدقاء؟ الأزواج؟ العائلة؟ 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,607 ‫وماذا ستفعلون لو اكتشفتم 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,319 ‫كذب حليفكم الموثوق به عليكم؟ 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 ‫هذا ما حدث لـ"مايكا كيث" بالضبط. 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 ‫في الحلقة 2، كشفنا عن الحقيقة الصادمة 8 00:00:35,786 --> 00:00:39,206 ‫أن "درو تيرني" لم يكن عشيق "جوشوا كيث". 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 ‫كان ابنه. 10 00:00:43,377 --> 00:00:47,256 ‫زاد هذا الاكتشاف من أسئلتنا. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 ‫كيف عثرا على بعضهما البعض ‫بعد كل هذه الأعوام؟ 12 00:00:50,801 --> 00:00:53,595 ‫لماذا أخفيا علاقتهما؟ 13 00:00:54,471 --> 00:01:00,102 ‫وما علاقة هذا بموتهما؟ 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 ‫انتهينا. أوقفنا التسجيل. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,441 ‫حسناً. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,946 ‫هل يمكنك معرفة إن تواصل محامو "ألانا كايف" 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 ‫مع أي شخص آخر من قضية "كايف"؟ 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 ‫حسناً. سأتولى الأمر. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,743 ‫حسناً. طابت ليلتك يا "بوبي". 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 ‫ألا تعلمين أنك المسؤولة عن موته؟ 21 00:02:32,945 --> 00:02:36,490 ‫لا شخص آخر سواك. ‫أنت قدت "أوين كايف" إلى حتفه. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 ‫أنا لم أجبره على اقتحام منزلي. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,913 ‫ولم أجبره... على تهديدي والاعتداء عليّ. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,834 ‫لكن هل تعترفين بأن مدوّنتك الصوتية ‫دفعته إلى قتل نفسه؟ 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 ‫لا، لا أعترف بذلك. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,798 ‫كان المتحكم. هو من صوّب مسدساً إلى رأسي. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 ‫لست سيئة. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,976 ‫هذه هي الأسئلة التي يجب أن تتوقعيها ‫من محامي دفاع "ألانا". 29 00:03:04,059 --> 00:03:09,022 ‫أحسنت بردودك، ‫لكن يجب أن تحتفظي بهدوئك، اتفقنا؟ 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 ‫يستغل أمثالهم لحظات الغضب. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 ‫حسناً. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,408 ‫ما هي فرص نجاحي؟ بصدق. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 ‫فرصتنا جيدة في دحض ادعاءات "ألانا" 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 ‫بالقتل الخطأ والتنمر الإلكتروني. 35 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 ‫التسبب المتعمد بالضائقة العاطفية، 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 ‫ستكون تهمة أصعب. 37 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها تركّز على النية. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 ‫وقد تكون معركة كبيرة. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 ‫سيستمعون إليك هذا الموسم، ‫وسيحاولون تصيّد الأخطاء، 40 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 ‫لذا يجب أن تتوخي الحذر ‫في تغطية قصة "جوشوا". 41 00:03:49,980 --> 00:03:53,358 ‫خاصة بعد أن أعادت الشرطة فتح القضية. 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 ‫لم يخفني ذلك. 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 ‫لا تمنحيهم سبباً لمهاجمتك. هذا كل ما أطلبه. 44 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 ‫هل كبرت على عهد الخنصر الطفولي؟ 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 ‫لم أكبر على شيء. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 ‫لم تكبري على شيء. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 ‫لديّ موعد غرامي. إنها ساعة تخفيضات الخمر. 48 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 ‫سأعود مبكراً إن لم يعجبني. ‫لكن إن أعجبني، فسأعود الأسبوع القادم. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 ‫- توخي الحذر. ‫- دوماً يا أخي "إنغرام". 50 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 ‫سأرحل. 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,311 ‫أظن أنه يجب عليّ الرحيل أيضاً. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 ‫ما الذي ننتظره بالضبط؟ 53 00:04:34,441 --> 00:04:39,404 ‫قضينا 6 أشهر في محاولة البدء من جديد ‫والعودة إلى سابق عهدنا. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 ‫هل تظنين أننا نجحنا؟ 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,785 ‫ألا تظن ذلك؟ 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 ‫لننته من الإدلاء بشهادتك أولاً. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,334 ‫ما الفارق الذي سيشكله ذلك؟ 58 00:04:54,753 --> 00:04:59,466 ‫أريد أن أرى إن كان سيُكشف عن سر آخر ‫لا أعلمه. 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,848 ‫أما زلت تظن أنني أخفي شيئاً عنك؟ 60 00:05:05,931 --> 00:05:11,520 ‫أريد أن أقول لا يا "بوب"، ‫لكن... تعلمت من التجربة. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 ‫مؤلم. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,818 ‫أنا آسف. لم أقصد جرحك. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 ‫ابق إذاً. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 ‫سأتصل بك عندما أعود إلى شقتي. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,798 ‫"(مايكا كيث): أيمكنك مقابلتي في الشقة؟" 66 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 ‫"أريد أن أريك شيئاً." 67 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 ‫شكراً لجلوسك معنا. 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 ‫أولاً أخبرنا باسمك. 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,058 ‫"لوكاثر شريفبورت سكوفيل". 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 ‫نادني "شريف". 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 ‫إذاً، عمّ سنتحدث اليوم؟ 72 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 ‫الرجولة والذكورية. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 ‫أمور بسيطة إذاً؟ 74 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 ‫ما تعريفك للرجولة؟ 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 ‫تعريفها في ذهني هو... 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,501 ‫أخي "نوبل". 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 ‫أخي الأكبر. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 ‫الرجال السود من جيلي وجيل "نوبل"... 79 00:06:24,426 --> 00:06:30,349 ‫العنصرية والرجولة... ‫تكيفتا معاً كقطع أحجية واحدة. 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 ‫تسبب ذلك بانفصامنا. 81 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 ‫كان على الرجال السود إخفاء هويتهم الحقيقية ‫عند مغادرة المنزل 82 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 ‫ولا يشعرون بالحرية إلا بعد العودة إليه. 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 ‫أنا لم أفعل ذلك. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 ‫ماذا تعني؟ 85 00:06:50,619 --> 00:06:51,662 ‫فكّر في هذا. 86 00:06:53,080 --> 00:06:57,835 ‫كم مرة شاهدت هراء وهمياً ‫في المسلسلات أو الأفلام، 87 00:06:57,918 --> 00:07:02,506 ‫لترى فيه السود يجرون ويختبئون ‫ويرتعدون ويبكون؟ 88 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 ‫لم يفعل الجميع هذا. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,096 ‫رد السود الهجوم بقوة. 90 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 ‫ستكون مغفلاً إن ظننت أنهم لم يفعلوا. ‫هذه الطبيعة البشرية ولطالما كانت كذلك. 91 00:07:16,103 --> 00:07:19,523 ‫سواء أآمنت بها أم لا، ‫وسواء أرأيتها أم لم ترها. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,234 ‫لم أسمعه يتحدث بهذه الطريقة قط. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 ‫أظن أنه أراد تسجيل حياته قبل... 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 ‫أن ينساها. 95 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 ‫خذي هذا إلى المنزل. يُوجد الكثير غيره. 96 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 ‫شكراً. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 ‫وجدت هذه أيضاً. 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 ‫إنهما متشابهان. 99 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 ‫يتصرفان بنفس الطريقة حتى. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,566 ‫كنت لأرحب بأي طفل له بأي طريقة. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 ‫لم لا أتحرى في تاريخ "درو"؟ 102 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 ‫إن ظننت أن هذا سيساعد القضية. 103 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 ‫هذا ممكن. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 ‫هل سيساعدك أيضاً؟ 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 ‫إنه جزء من هوية "جوش". 106 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 ‫ربما سأعرف بعض الإجابات. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 ‫- ها أنتم أولاء. إخوتي. ‫- مرحباً يا "ماركوس". 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,397 ‫"هيربي". 109 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 ‫- تسرني رؤيتك يا بنيّ. ‫- طال غيابك. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 ‫لا تطل هذه الغيبة. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 ‫أعلم. كنت مشغولاً. أتولى عملي الخاص. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 ‫- وأنا أتولى عملي. ‫- حسناً يا بنيّ. 113 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 ‫- صديقي "هيربي". ‫- أجل. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 ‫- شكراً لمراعاتك يا أخي. ‫- طلبك في الخلف. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 ‫- سأحضره. ‫- لا عجلة. 116 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 ‫هل طلبية "ماركوس" جاهزة؟ 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 ‫كيف الحال؟ 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 ‫"ماركوس كيلبرو"؟ 119 00:09:08,465 --> 00:09:09,550 ‫أجل، هذا صحيح. 120 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 ‫هل كنت تلعب الكرة في الثانوية؟ 121 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 ‫عجباً. 122 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 ‫لم أسمع أحداً يتحدث عنها منذ 15 عاماً. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 ‫لكن أجل، كنت ألعب. 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 ‫أنا كنت من المشجعات. 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 ‫حقاً؟ لا أصدق. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 ‫"شاريس سبايفي". 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 ‫أعلم... لم أعد كما كنت... 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 ‫لا، تبدين رائعة يا فتاة. اقتربي وعانقيني. 129 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 ‫مر وقت طويل. 130 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 ‫بضعة عقود في الواقع. 131 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 ‫كيف الحال إذاً؟ هل جئت للتو من عملك؟ 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 ‫ليس حقاً. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 ‫"مفقودة" 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,973 ‫"هل رأيتموها؟ (دريا سبايفي)" 135 00:09:58,056 --> 00:10:02,269 ‫هي اختفت منذ عام تقريباً. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 ‫آخر مكان شُوهدت فيه هو متنزه "بوشرود" ‫قبالة الشارع. 137 00:10:06,607 --> 00:10:10,110 ‫كنت أعمل في شرطة "أوكلاند". ماذا قالوا لك؟ 138 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 ‫لم يحاولوا البحث عنها حتى. 139 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 ‫لذا كنت أبحث عنها بنفسي غالباً. 140 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 ‫حزنت لسماع ما حدث لابنتك. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 ‫رجال "كابستون" في الشوارع. ‫إن عرفوا أي شيء، فسيبلغونني به. 142 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 ‫شكراً. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 ‫- أقدّر ذلك. ‫- هل لديك المزيد من هذه النشرات؟ 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 ‫في الواقع، 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 ‫هلا تعطينني نسخة من كل ما جمعته. 146 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 ‫سأتحرى في الأمر. 147 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 ‫تفضل يا صديقي. 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 ‫- شكراً يا أخي. ‫- لا بأس. 149 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 ‫سأتولى هذا. 150 00:10:51,485 --> 00:10:52,528 ‫اسمعيني. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,906 ‫حافظي على التفاؤل. 152 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 ‫اتفقنا؟ 153 00:10:58,659 --> 00:10:59,910 ‫وسأتواصل معك. 154 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 ‫- وداعاً يا بنيّ. ‫- وداعاً. 155 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 ‫أجل. ذاك هو. 156 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 ‫كنت قد سجّلت انتهاء مناوبتي ‫عندما رأيت الأحمق. 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 ‫حاول مضايقتي. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 ‫هلا تكررين من يكون. 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 ‫الراكب الذي حاول التحرش بي 160 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 ‫أثناء تعديه على ملكية الشركة ‫بينما كنت بمفردي في المستودع. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 ‫هذا أفضل؟ 162 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 ‫أجل. نبذل قصارى جهدنا... 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 ‫أجل، ليلة هانئة يا أختاه. 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,409 ‫أقسم إن المشرفين يتصرفون كأنهم نسوا ‫ما يحدث عند قيادة الحافلة. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 ‫ماذا حدث؟ 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,872 ‫ذلك اليوم، ركب رجل حافلتي... 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 ‫تباً. 168 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 ‫لماذا يجب أن يكون الوسيمون مجانين؟ 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 ‫إنه لا يليق بك. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 ‫لماذا؟ لأنه ليست لديه سيارة؟ 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,888 ‫لا، لأنه لا يبدو أنه يستحم أو يمشط شعره. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 ‫أنت فظة. 173 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 ‫حسناً. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 ‫واصلوا الاتصال بمكتب البلدية. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,275 ‫إن لم نردعهم، 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 ‫فلن يعود لنا مكان في الحي. 177 00:12:16,028 --> 00:12:20,449 ‫مجمع الشقق السكنية في "ألكاتراز" ‫يبلغ 6 أدوار بالفعل. 178 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 ‫قُضي الأمر، لكن يمكننا إيقاف المبنى التالي. 179 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 ‫هذا صحيح. 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 ‫تيّقظوا، وسأراكم الشهر القادم. 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 ‫أجل. 182 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 ‫"شاريس"؟ أنا "ديزيريه". 183 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 ‫أخبرني أبي بخصوص "دريا". 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 ‫مهلاً... الضابط "كيزادو"؟ 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 ‫معذرة. 186 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 ‫الضابط "كيزادو". 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,196 ‫نادني "ناندو". 188 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 ‫"ناندو". 189 00:13:01,823 --> 00:13:03,534 ‫هذه "شاريس سبايفي". 190 00:13:04,660 --> 00:13:07,871 ‫اختفت ابنتها "دريا" منذ 6 أشهر؟ 191 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 ‫منذ عام تقريباً. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 ‫حدثيني عن ابنتك. 193 00:13:14,628 --> 00:13:17,256 ‫هذه هي "دريا". 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ‫"رامون"؟ 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 ‫"رامون"؟ 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,337 ‫هل يمكنك إحضار بقية الأحذية من أعلى؟ 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 ‫"رامون"؟ 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 ‫يا "رامون". 199 00:14:47,346 --> 00:14:48,764 ‫ما خطبك؟ 200 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 ‫لا شيء. 201 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 ‫أنا بخير. 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 ‫هل يمكنك الصعود لأعلى ‫وإحضار بقية الأحذية وملاقاتي في "بايفيو"؟ 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,736 ‫عليّ ملاقاة الأطفال الذين أرعاهم. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 ‫ماذا تفعلين؟ هل نمت؟ 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 ‫حسناً. 206 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 ‫لنواجه الاضطراب بالامتنان. 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 ‫- ارفع الصوت. ‫- لنواجه الاضطراب بالامتنان. 208 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 ‫تباً. 209 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 ‫أعلى من اللازم يا رجل. 210 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 ‫اسمعوا! 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 ‫من مقاسه 11؟ 212 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 ‫هيا. 213 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 ‫"(أوبري)" 214 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 ‫"حلمت بك" 215 00:16:25,277 --> 00:16:29,948 ‫اسمعي، الفتاة المفقودة "دريا" من مدرستك. 216 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 ‫هل تعرفينها؟ 217 00:16:31,450 --> 00:16:32,284 ‫"وبعد... ليس هكذا" 218 00:16:32,367 --> 00:16:34,119 ‫- "تريني"! ‫- ماذا؟ 219 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 ‫"ماذا؟" 220 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 ‫آسفة. أجل يا أبي؟ 221 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 ‫هل يمكنك أن تضعي هاتفك جانباً؟ 222 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 ‫حسناً. 223 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 ‫عندما ذهبت ليلة أمس لإحضار العشاء، ‫قابلت أم "دريا". 224 00:17:02,439 --> 00:17:03,482 ‫هل كنت تعرفينها؟ 225 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 ‫لا، ليس حقاً. 226 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 ‫إنها في أولى سنوات التعليم التكميلي ‫يا أبي. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 ‫كل من في المدرسة يظنون أنها هربت. 228 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 ‫من بحق السماء لديه القدرة على التحدث هكذا ‫الساعة 6 ونصف صباحاً؟ 229 00:17:24,545 --> 00:17:27,339 ‫- هل تتحدثين إلى فتى أحمق ما؟ ‫- ماذا لو كنت كذلك؟ 230 00:17:29,800 --> 00:17:32,845 ‫إن كان كذلك، ‫أود أن تحضري "إيدي" المتملق هذا لأقابله. 231 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 ‫من؟ 232 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 ‫لا يهم. 233 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 ‫حسناً، هل يمكنني استعادة هاتفي؟ 234 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 ‫شكراً. 235 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 ‫سأراك بعد المدرسة. 236 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 ‫- توخي الحذر. ‫- وداعاً. أحبك يا أبي. 237 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 ‫أحبك أيضاً يا صغيرتي. 238 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 ‫- يبدو رائعاً. ‫- كدت أنتهي منه. 239 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 ‫يعجبني هذا. عمّ يعبّر؟ 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 ‫- كل الألوان جميلة. ‫- صحيح. 241 00:19:34,716 --> 00:19:36,260 ‫هذا صحيح. 242 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 ‫- أظن أنه يبدو جميلاً جداً. ‫- شكراً. 243 00:19:39,096 --> 00:19:42,140 ‫أقحوان ونحل. يا له من مقعد سعيد. 244 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 ‫زهرتي المفضلة وحشرتي المفضلة. 245 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 ‫"إم كيه"، بكم يمكنني بيعه في رأيك؟ 246 00:19:46,979 --> 00:19:50,899 ‫ستحصل على مبلغ أكبر ‫ببيع حذاء "إير فورس 1" الذي حصلت عليه. 247 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 ‫- لا ترتده وبعه. ‫- حسناً. 248 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 ‫هذا صحيح. 249 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 ‫حسناً. 250 00:20:01,660 --> 00:20:06,957 ‫عندما تنتهون من 50 مقعداً، ‫سنقيم مزاداً خيرياً. 251 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 ‫سنبيعها في مزاد مقابل 300 دولار؟ 252 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 ‫أجل! 253 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 ‫تباً، هل سيدفع الناس هذا المبلغ؟ 254 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 ‫على رأسهم الليبراليون المذنبون. 255 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 ‫- من البيض، صحيح؟ ‫- أغلبهم. 256 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 ‫آسف بخصوص "جوشوا". كان وغداً رائعاً. 257 00:20:26,351 --> 00:20:27,436 ‫أجل، كان كذلك. 258 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 ‫شكراً. 259 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 ‫آسف لتأخري. زحمة سير. 260 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 ‫- شاي بالحليب. ‫- رائع. هذا ما كنت أحتاج إليه. 261 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 ‫سأراك في المكتب. 262 00:20:47,122 --> 00:20:50,250 ‫اسمع. هلا تأتي وتجلس معي. 263 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 ‫عليّ العودة إلى "شيلتر". 264 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 ‫تعال. 265 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 ‫اجلس هناك. 266 00:21:04,139 --> 00:21:05,390 ‫أعلم أنك تتألم. 267 00:21:06,683 --> 00:21:09,353 ‫أعلم كيف يبدو الشخص ‫عندما يتهرب ويكبت مشاعره. 268 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 ‫أنا بخير حقاً. 269 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 ‫لست بحاجة إلى حمايتي من مشاعرك، أياً كانت. 270 00:21:15,651 --> 00:21:17,694 ‫ويجب ألا تخشى رد فعلي. 271 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 ‫لست كذلك. 272 00:21:20,489 --> 00:21:23,200 ‫"إم كيه"، هذا مبهر. 273 00:21:23,784 --> 00:21:25,077 ‫لنقيّمه بسعر 2000 دولار. 274 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 ‫أنت كنت مثله تماماً عندما وجدتك. 275 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 ‫تتبجح وتثير الضوضاء لتخفي آلامك. 276 00:21:38,090 --> 00:21:40,008 ‫هل تعلم في ما كنت أفكر كثيراً؟ 277 00:21:40,759 --> 00:21:42,219 ‫تلك الليلة في "مراكش". 278 00:21:42,302 --> 00:21:46,056 ‫ذلك العشاء المبهر على السطح. 279 00:21:46,682 --> 00:21:48,350 ‫- هل تذكره؟ ‫- أجل. 280 00:21:49,101 --> 00:21:52,938 ‫خلدت إلى النوم مبكراً، ‫وأنت مكثت مع "جوشوا". 281 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 ‫أخبرني بأنكما تحدثتما... حتى شروق الشمس. 282 00:22:01,071 --> 00:22:07,160 ‫تغيّر شيء ما حتماً بعد عودتنا من تلك الرحلة. 283 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 ‫لا. لم يحدث شيء بيني و"جوشوا". 284 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 ‫لا شيء. 285 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 ‫هل أردت أن يحدث شيء؟ 286 00:22:19,256 --> 00:22:20,716 ‫لا. أنا... 287 00:22:22,885 --> 00:22:24,761 ‫أنت تسيئين فهم الأمر، اتفقنا؟ 288 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 ‫لن أفعل أي شيء قد يؤذيك. 289 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 ‫أقسم لك. 290 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 ‫أنت أقرب شخص لي يمكنني اعتباره أماً، لذا... 291 00:22:43,864 --> 00:22:44,990 ‫عزيزي. 292 00:22:48,410 --> 00:22:49,745 ‫أنا أفتقده جداً. 293 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 ‫أنا أيضاً. 294 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 ‫وأكره عندما يكذب الناس عليّ. 295 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 296 00:23:03,550 --> 00:23:05,177 ‫تحريت أمر أصدقائنا القدامى. 297 00:23:05,260 --> 00:23:07,804 ‫ليس مفاجئاً أن "جوزي" اختفت تماماً. 298 00:23:09,097 --> 00:23:12,851 ‫"لايني" بالطبع ما زالت في السجن. ‫تخلصنا منها. 299 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 ‫لم أعرف شيئاً عن "أليكس" زوج "لايني". ‫المسكين رُهن منزله. 300 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 ‫سأتفقد حاله لاحقاً. 301 00:23:18,857 --> 00:23:20,150 ‫وحصلت على... 302 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 ‫حصلت على سجل الزوار من جنازة "درو". 303 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 ‫حددوا أصدقاءه. سأبدأ التحري عنهم. 304 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 ‫هذا جيد. تُوجد أسماء كثيرة. 305 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 ‫أجل. 306 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 ‫"ليانا باركر". 307 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 ‫"ليانا باركر"... 308 00:23:40,921 --> 00:23:45,884 ‫أعرف هذا الاسم من "جوش"، ‫عندما كنا نعمل في "تايمز". 309 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 ‫- جدياً؟ ‫- أجل. 310 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 ‫حسناً. 311 00:23:55,227 --> 00:23:56,144 ‫"(غوغل): (ليانا باركر)" 312 00:23:57,020 --> 00:23:59,273 ‫"فنانة مقرها في (نورث هامبتون)." 313 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 ‫حسناً، وجدتها. 314 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 ‫"بدأت مسيرتها المهنية كمساعدة ‫في قسم التصوير في (تايمز). 315 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 ‫في بداية الألفيات." 316 00:24:07,698 --> 00:24:09,283 ‫وكم كان عمر "درو"؟ 317 00:24:09,783 --> 00:24:10,993 ‫19. 318 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 ‫مرحباً. 319 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 ‫أنا أظن أنني وجدت أم "درو". 320 00:24:27,050 --> 00:24:30,846 ‫كانت تعمل مع "جوش" في "تايمز"، ‫قبل أن تصبحا في علاقة. 321 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 ‫أريد أن أقابلها. 322 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 323 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 ‫- حسناً، سأتواصل معها. ‫- حسناً. 324 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 ‫ها قد جاءت. 325 00:24:43,150 --> 00:24:45,068 ‫- هل أحضر لك أي شيء؟ ‫- لا، أنا بخير. 326 00:24:45,694 --> 00:24:47,070 ‫"شيه"، هل يمكنك تدوين الملاحظات؟ 327 00:24:49,865 --> 00:24:53,410 ‫وُصفت "مايكا" بأنها صادقة ومستضعفة، 328 00:24:53,493 --> 00:24:55,621 ‫وهما صفتان محوريتان لجني المال ‫في مجال الصحة. 329 00:24:55,704 --> 00:24:59,541 ‫زاد التفاعل على وسائل التواصل الاجتماعي. 330 00:24:59,625 --> 00:25:01,752 ‫لذا لنستغل الفترة الحالية 331 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 ‫المتاحة لنا الآن للاستفادة من ذلك الزخم. 332 00:25:03,879 --> 00:25:05,172 ‫...أن أتوقع شيئاً من أي شخص! 333 00:25:05,255 --> 00:25:08,842 ‫لم أفعل ذلك لجذب التفاعل. ‫كانت لحظة ضعف حقيقية. 334 00:25:08,926 --> 00:25:13,096 ‫كان ذلك في صالحنا. ‫تأثر بها الناس لأنها كانت حقيقية. 335 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 ‫لماذا... عدت إلى العمل بهذه السرعة؟ 336 00:25:16,558 --> 00:25:22,231 ‫ألم يكن بوسعنا إجراء هذا الاجتماع ‫عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني؟ 337 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 ‫لا. 338 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 ‫لأن المستثمرين الجدد سينسحبون ‫إن لم تحافظي على أعصابك. 339 00:25:27,319 --> 00:25:30,489 ‫المال. هذا كل ما تفكر فيه. 340 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 ‫هل تمارسان الجنس؟ 341 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 ‫هلا تمنحاننا دقيقة من فضلكما. 342 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 ‫شكراً. 343 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 ‫لماذا تسألين عن شيء كهذا؟ 344 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 ‫لماذا لم تجيبي عن السؤال؟ 345 00:25:48,549 --> 00:25:51,051 ‫- لأن الإجابة هي لا. ‫- وهذا لا يخصك. 346 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 ‫هذا يخصني. يجب أن تتذكر هذا يا "لاكلان". 347 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 ‫اسمعي يا "مايكا"... 348 00:25:56,223 --> 00:25:59,893 ‫اسمعني أنت. لا تظن أن لطفي ضعف. 349 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 ‫يمكنني إزالتك من الإدارة باتصال واحد. 350 00:26:02,479 --> 00:26:05,315 ‫أظن... أظن أننا منهكون جميعاً حالياً. 351 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 ‫حقاً؟ 352 00:26:07,651 --> 00:26:09,903 ‫لا يمكنني الوجود هنا الآن. سأرحل. 353 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 ‫"مرهون" 354 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 ‫إن كنت هنا من أجل المنزل، ‫يجب عليك التواصل مع المصرف. 356 00:26:33,010 --> 00:26:34,178 ‫لا، أنا... 357 00:26:34,678 --> 00:26:35,762 ‫من أنت؟ 358 00:26:36,597 --> 00:26:38,056 ‫آسفة. 359 00:26:38,140 --> 00:26:41,935 ‫آسفة. أجل، كنت... أقود بالجوار، ‫ورأيت اللافتة. 360 00:26:43,187 --> 00:26:44,396 ‫إنه منزل رائع. 361 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 ‫كان كذلك. 362 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 ‫ما رأيك في الحي؟ 363 00:26:48,817 --> 00:26:52,863 ‫لا أريد أن أكون فظاً، لكن سأفقد منزلي. 364 00:26:52,946 --> 00:26:56,033 ‫أنا لا أبيعه، لذا... 365 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 ‫- تريدني أن أرحل من هنا؟ ‫- أجل، شيء من هذا القبيل. 366 00:26:59,453 --> 00:27:01,496 ‫حسناً. حظاً موفقاً. 367 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 ‫شكراً. 368 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 ‫حسناً. 369 00:27:24,436 --> 00:27:28,398 ‫لم أظن نفسي يوماً ‫من النساء اللائي يخضن علاقة في المكتب. 370 00:27:29,775 --> 00:27:31,527 ‫كم تواعدت و"جوش"؟ 371 00:27:31,610 --> 00:27:35,280 ‫لم تكن مواعدة حقيقية. ‫استمتعنا بوجود بعضنا البعض. 372 00:27:36,323 --> 00:27:37,699 ‫علاقة عابرة؟ 373 00:27:41,537 --> 00:27:44,206 ‫كان في "بكين" عندما عرفت بخبر حملي. 374 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 ‫هل أخبرته؟ 375 00:27:46,083 --> 00:27:47,709 ‫عند عودته من "الصين"... 376 00:27:49,962 --> 00:27:52,965 ‫كنا قد تقابلنا في "شانغهاي". 377 00:27:54,174 --> 00:27:57,010 ‫لم أستطع حمل نفسي على إخبار "جوش" ‫بأمر الطفل، 378 00:27:57,761 --> 00:28:00,097 ‫لذا عرضته للتبني. 379 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 ‫هل تواصلت معه؟ 380 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 ‫ليس قبل أن يجدني "درو". 381 00:28:04,685 --> 00:28:09,982 ‫تواصلت معه لأشرح موقفي، لكنه لم يرد عليّ. 382 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 ‫هل التقى ابناك بعضهما البعض؟ 383 00:28:12,568 --> 00:28:14,152 ‫تعارفا على الهاتف فقط. 384 00:28:15,529 --> 00:28:18,031 ‫أردت أن يعرف "تيم" أن لديه أخاً أكبر. 385 00:28:19,658 --> 00:28:22,661 ‫التقطت صورة من آخر محادثة فيديو بيننا. 386 00:28:25,664 --> 00:28:29,126 ‫يتمتع بابتسامة جدي، وأردت أن يراه "تيم". 387 00:28:33,255 --> 00:28:34,339 ‫هل تسمحين لي؟ 388 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 ‫ما الأمر؟ 389 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 ‫إنه يبدو كأحد منازل "شيلتر". 390 00:28:40,304 --> 00:28:41,972 ‫إنها شقة "رامون". 391 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 ‫أخبرني بأنه كان في منزل حبيبه. 392 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 ‫شكراً. 393 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 ‫مهلاً، تمهل. 394 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ‫هل أنت بخير؟ 395 00:29:30,938 --> 00:29:33,232 ‫مديرتي تظن أنني كنت أضاجع زوجها الميت. 396 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 ‫هل هذا صباح جيد في نظرك؟ 397 00:29:35,984 --> 00:29:37,152 ‫هل كنت تضاجعه؟ 398 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 ‫ثق بي، لم يكن يحب الرجال. 399 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 ‫أهذا تذكار؟ 400 00:29:44,284 --> 00:29:45,869 ‫سكب حبيبي السابق النبيذ عليه. 401 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 ‫سآخذه للتنظيف. 402 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 ‫انفصال سيئ؟ 403 00:29:52,835 --> 00:29:54,002 ‫يمكنك أن تقول ذلك. 404 00:30:06,515 --> 00:30:08,976 ‫"(ماركوس كيلبرو): مساعد (مايكا) أمره مريب" 405 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 ‫"رامون" و"درو"؟ 406 00:30:30,664 --> 00:30:33,500 ‫يبدو أن علاقتهما انتهت بشكل سيئ ‫منذ عدة أسابيع. 407 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 ‫ربما ظن "رامون" ‫أن "درو" على علاقة بـ"جوش". 408 00:30:38,046 --> 00:30:41,508 ‫حبيب غيور. زوج ربة العمل. 409 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 ‫دافع قوي. 410 00:30:43,886 --> 00:30:45,012 ‫هذه زاوية للتحقيق. 411 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 ‫التحقيق في أمر "رامون". 412 00:30:47,389 --> 00:30:52,311 ‫مساعد لا يحظى بالتقدير تحوّل إلى حبيب غيور ‫ثم إلى قاتل مأساوي. 413 00:30:53,312 --> 00:30:57,691 ‫دافع من دون دليل. يجب أن نكون ذكيتين. 414 00:31:01,612 --> 00:31:03,197 ‫عندما كنا في الجيش، 415 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 ‫كنت و"نوبل" في نفس الوحدة. 416 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 ‫كان الضباط يجبرون المجندين السود 417 00:31:08,327 --> 00:31:10,162 ‫على النزال بينما يضعون رهاناتهم. 418 00:31:10,829 --> 00:31:15,167 ‫أحد الضباط كان رجلاً فظاً وقاسياً. 419 00:31:15,667 --> 00:31:20,756 ‫وحاول ذلك الوغد في أحد الأيام ‫إجباري و"نوبل" 420 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 ‫على النزال حتى الموت. 421 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 ‫نظرنا إلى بعضنا البعض و... 422 00:31:27,471 --> 00:31:30,599 ‫أبرحناه ضرباً. 423 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 ‫أبرحنا ذلك الوغد ضرباً. 424 00:31:33,477 --> 00:31:38,023 ‫نحن... اعتدينا عليه ودهسنا وجهه، 425 00:31:38,106 --> 00:31:41,818 ‫ودهسنا رأسه وواصلنا ضربه. 426 00:31:44,404 --> 00:31:46,949 ‫رمونا في الحبس الإلزامي وضربونا بالهراوات. 427 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 ‫ضربوني حتى نسيت اسمي اللعين. 428 00:31:50,160 --> 00:31:52,538 ‫طُردنا كلانا من الخدمة. 429 00:31:54,873 --> 00:31:57,584 ‫لكن عندما خرجت، لم أتلق الأوامر مجدداً. 430 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 ‫من أي شخص. 431 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 ‫هل تظن أن مباريات الملاكمة 432 00:32:05,133 --> 00:32:09,304 ‫وذلك الضرب المبرح ‫هما ما قادا إلى مشكلاتك الصحية الحالية؟ 433 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 ‫أجل. 434 00:32:23,735 --> 00:32:26,572 ‫فاز ذلك الضابط الحقير في النهاية، صحيح؟ 435 00:32:31,159 --> 00:32:33,370 ‫سيسلب مني كل ما أحبه. 436 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 ‫أليست هذه مفارقة؟ 437 00:33:01,773 --> 00:33:05,611 ‫"رامون توماس"، أنا المفتش "أيمس". ‫هل تمانع لو تحدثنا؟ 438 00:33:05,694 --> 00:33:07,571 ‫أنا مشغول. اغرب عني. 439 00:33:07,654 --> 00:33:12,701 ‫أو يمكننا التحدث في قسم الشرطة بالطبع، ‫لكن تُوجد قهوة. 440 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 ‫تفضل. 441 00:33:24,087 --> 00:33:27,132 ‫إذاً، امنحني سبباً لأقتنع 442 00:33:27,216 --> 00:33:29,635 ‫بأن "رامون توماس" لا دخل له ‫في جريمة القتل. 443 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 ‫الآن، يمكننا اعتقالك لوجود دافع. 444 00:33:31,803 --> 00:33:36,517 ‫ليست لديك حجة غياب... ‫ولديك سجل إجرامي سابق. 445 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 ‫لا، ليس لديّ. 446 00:33:38,810 --> 00:33:40,354 ‫بلى. أنت... 447 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 ‫ضربت ذلك الفتى في رأسه في سن الـ16. 448 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 ‫حُذفت التهمة. 449 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 ‫أجل، عانى من إصابة دماغية دائمة، صحيح؟ 450 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 ‫كانت سجلاتي للأحداث محفوظة. 451 00:33:51,740 --> 00:33:53,659 ‫لم أفتش في سجلاتك. 452 00:34:01,041 --> 00:34:02,876 ‫ما الذي قالته "مايكا" أيضاً؟ 453 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 ‫هي... 454 00:34:05,754 --> 00:34:09,466 ‫يا رجل، أبلغت عنك بألطف طريقة ممكنة. 455 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 ‫أجل، واصلت قولها بأنها ما زالت تحبك، 456 00:34:12,969 --> 00:34:15,764 ‫لكنها تريد أن تُحبس حتى تعترف. 457 00:34:22,020 --> 00:34:23,272 ‫هل ستعتقلني؟ 458 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 ‫ليس بعد. 459 00:34:35,784 --> 00:34:36,869 ‫تباً. 460 00:34:54,887 --> 00:34:56,096 ‫"بوبي"! 461 00:34:56,763 --> 00:34:58,390 ‫- أجل. ‫- "بوبي". 462 00:34:58,473 --> 00:34:59,892 ‫ما الخطب؟ 463 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 ‫"رامون" يمر بانهيار في بث مباشر. 464 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 ‫لكن لا يُوجد سبب يجبرنا ‫على تحمّل هذا بعد الآن. 465 00:35:05,480 --> 00:35:08,066 ‫لنبدأ بالمديرة المنافقة "مايكا كيث". 466 00:35:08,942 --> 00:35:12,446 ‫المديرة الحقيرة نفسها ‫لا تكترث البتة لأي منكم. 467 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 ‫هي تضحك عليكم. ‫في الواقع، هذا ما نفعله كلنا. 468 00:35:14,907 --> 00:35:17,201 ‫على... ألمكم وحزنكم. 469 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 ‫- ومظاهر حياتكم. ‫- أيعرف أحدكم مكانه؟ 470 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 ‫- كل ما يهمها هو المال. مالكم. ‫- أي أحد؟ 471 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 ‫تبيع لكم الهراء العضوي عالي الجودة. 472 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 ‫"مايكا" تستمد قوتها من مخاوفكم. 473 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 ‫إنها تستغل ضعفكم. 474 00:35:27,544 --> 00:35:29,379 ‫أساليبها غير قانونية بالمناسبة. 475 00:35:29,463 --> 00:35:31,798 ‫وخمنوا شيئاً؟ لديّ الدليل لأثبت ذلك. 476 00:35:31,882 --> 00:35:33,592 ‫- هيا. ‫- إنهم يسخرون من حزنكم 477 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 ‫- وقصصكم المثيرة للشفقة تحقق غايتهم. ‫- أجب يا "رامون". 478 00:35:35,761 --> 00:35:37,471 ‫- تربح من خسارتكم. ‫- تباً. 479 00:35:37,554 --> 00:35:40,057 ‫"بلاين"، إنه يستخدم محمول الشركة. 480 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 ‫يجب أن تتمكني من إيقافه. أوقفيه الآن. 481 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 ‫تبيع لكم الهراء العضوي الخالي من الغلوتين. 482 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 ‫القصص تحقق غايتها لتربح... 483 00:35:47,940 --> 00:35:48,899 ‫أوقفته. 484 00:35:49,608 --> 00:35:50,609 ‫تباً! 485 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 ‫تباً. 486 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 ‫أحسنت. 487 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 ‫عجباً. 488 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 ‫يا للهول. 489 00:36:08,210 --> 00:36:09,962 ‫"1654 شارع (بليزنت)" 490 00:36:30,858 --> 00:36:32,359 ‫لعلمك فقط، 491 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 ‫كنت سأحاول أن أجد طريقة للمصالحة. 492 00:36:38,031 --> 00:36:40,284 ‫لكن بعد ما فعلته اليوم يا رجل... 493 00:36:40,826 --> 00:36:41,994 ‫اسمع، أنا آسف. 494 00:36:50,460 --> 00:36:52,337 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أجل. 495 00:36:54,423 --> 00:36:56,300 ‫هل سيطردونني من الشقة؟ 496 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 ‫ماذا توقعت يا رجل؟ 497 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 ‫- قالت إنها ستمنحك أسبوعاً. ‫- إلى أين سأذهب؟ 498 00:37:06,268 --> 00:37:10,063 ‫انتهى أمري من دون مرتب. انتهى أمري تماماً. 499 00:37:10,147 --> 00:37:13,483 ‫- اسمعني. ستكون بخير. ‫- لا، لن أكون بخير. 500 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 ‫غلطة واحدة كلفتني 8 أعوام من عمري. 501 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 ‫يؤسفني أن هذا حدث لك. 502 00:37:28,207 --> 00:37:31,168 ‫لعلمك، "مايكا" لم تخبرك بالقصة كاملة. 503 00:37:33,337 --> 00:37:35,964 ‫أجل، أنا ضربت ذلك الفتى، ‫لكنه لم يكن مجرد فتى. 504 00:37:36,048 --> 00:37:37,799 ‫كان متنمري. 505 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 ‫كان يكبرني بعامين ‫ويزن 22 كيلوغراماً أكثر مني. 506 00:37:40,552 --> 00:37:41,762 ‫روّعني لأعوام. 507 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 ‫وفقدت أعصابي في يوم ما. 508 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 ‫شعرت بالسوء. 509 00:37:49,895 --> 00:37:53,357 ‫لكن عندما يُحتجز الناس، ‫ماذا تتوقع منهم أن يفعلوا؟ 510 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 ‫إن احتجت إليّ، فاتصل بي. 511 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 ‫أنا جاد. 512 00:38:25,514 --> 00:38:26,682 ‫"مايكا". 513 00:38:26,765 --> 00:38:29,476 ‫نظراً لعلاقتك المقربة بـ"رامون"، 514 00:38:29,560 --> 00:38:34,189 ‫وبعد ادعاءاته الأخيرة والعلنية، 515 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 ‫تشعرين بالإلزام لوضع الأمور في نصابها. 516 00:38:38,026 --> 00:38:42,406 ‫إذاً يا "مايكا"، ‫هل كان أي شيء مما قاله صحيحاً؟ 517 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 ‫هل تتمتع خطاباتي وعروضي بأداء مسرحي؟ 518 00:38:46,952 --> 00:38:48,579 ‫أجل، بالطبع. أنت تعرفين ذلك. 519 00:38:49,663 --> 00:38:53,584 ‫هذا بسبب العصر الذي نعيشه. ‫لكن رسالتي حقيقية. 520 00:38:53,667 --> 00:38:59,631 ‫هل أنت قلقة من كشف "رامون" لأسرارك ‫أو بيعها؟ 521 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 ‫لا، لا يمكن أن يوقفني هذا. 522 00:39:02,426 --> 00:39:07,097 ‫هدفي هو أن أواصل رحلتي ‫وأساعد الآخرين في فعل الشيء نفسه. 523 00:39:07,181 --> 00:39:10,893 ‫ما هي رحلتك؟ أو... هدفك؟ 524 00:39:10,976 --> 00:39:13,020 ‫لأن وفقاً لأقوال "رامون"، 525 00:39:13,103 --> 00:39:15,397 ‫هدفك هو التربح من أموال الآخرين. 526 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 ‫لا... تتلاعبي بي. 527 00:39:21,486 --> 00:39:26,241 ‫علاقتنا مضى عليها وقت طويل ‫ولم أتوقع هذه الوضاعة منك. 528 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 ‫عمّ تتحدثين؟ 529 00:39:27,618 --> 00:39:31,997 ‫طلبت منك مساعدتي في إيجاد قاتل زوجي. 530 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 ‫لكن إن كنت ستهولين كل شيء، 531 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 ‫فلننس الأمر. 532 00:39:36,585 --> 00:39:39,087 ‫طلبت مني أن أعرف لماذا كذب عليك. 533 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 ‫لم أعد أريد فعل هذا. 534 00:39:46,803 --> 00:39:48,263 ‫هذه وظيفتي يا "مايكا". 535 00:39:49,139 --> 00:39:51,725 ‫وكنت واضحة جداً في قول ذلك. 536 00:39:52,226 --> 00:39:54,061 ‫وأنت وافقت. 537 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 ‫أشعر بأن كل من حولي يستغلونني. 538 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 ‫"مايكا". 539 00:40:16,250 --> 00:40:19,461 ‫كتبت الدكتورة "مايا أنجيلو"، 540 00:40:20,504 --> 00:40:25,717 ‫"شوكة من شجيرة زرعها وغذاها ‫واعتنى بها المرء 541 00:40:25,801 --> 00:40:29,805 ‫ستجرحه أعمق وستجعله ينزف أكثر." 542 00:40:29,888 --> 00:40:33,559 ‫"رامون توماس" يمثل تلك الشوكة ‫في عالم "مايكا كيث". 543 00:40:34,309 --> 00:40:37,938 ‫وصدمتها خيانته اليوم عميقاً. 544 00:40:38,814 --> 00:40:43,735 ‫"مايكا" رأت الخير ‫الذي لم يره سواها في "رامون". 545 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 ‫لكن "رامون" أخفى أسراراً عنها. 546 00:40:50,075 --> 00:40:56,707 ‫والآن تلك الأسرار المخفية ‫ستعود أسوأ من ذي قبل. 547 00:40:57,499 --> 00:41:03,088 ‫وهي تقود "رامون" إلى مرحلة انهياره، ‫يظل سؤال واحد قائماً، 548 00:41:04,423 --> 00:41:06,842 ‫من سيخسر أكثر؟ 549 00:41:08,969 --> 00:41:14,850 ‫اسمي "بوبي بارنيل" وأود أن تعيدوا النظر. 550 00:42:36,265 --> 00:42:38,267 ‫ترجمة "رضوى أشرف"