1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 «Усі ми поклоняємося фальшивим ідолам». 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Так мені якось сказав мій друг Джошуа Кіт. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Він визнавав силу поклоніння. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Що нестримна віра – найсвятіша форма будь-якого ритуалу. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Сам Джошуа обрав божеством правду. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Але насправді релігійних людей, тих, що вірять сліпо, він зрозуміти не міг. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Герої документального фільму Джошуа, «Сини Івара», 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 вважали, що він один з них. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Джош гадав, що вони – група захисту прав чоловіків, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 та побачив лише схильну до насильства ватагу. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Тож він зрікся їх. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Відцурався від їхніх ватажків, філософії, 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 ухилявся від їхніх спроб присвоїти собі його самого чи його мистецтво. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 І через це в нього з'явилися вороги. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 СИНИ ІВАРА 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Раптово закрити розслідування по справі Джошуа – занадто легко. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Занадто багато питань залишилися без відповіді. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Питань, на які поліція Сан-Франциско на захотіла шукати відповіді. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Ми представимо відомі факти. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Ту інформацію, яку ігнорують ЗМІ та поліція. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Приєднуйтеся до мене в цьому сезоні «Переглянуто: Джошуа Кіт». 22 00:02:44,790 --> 00:02:48,627 Правду мовлячи 23 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Бачу, ти прийшов на поклик рогу Дренґіра. 24 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Є простіші способи здобути нашу прихильність. 25 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 У наші групі повно невдоволених копів, які цураються людей. 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Буде одним більше. 27 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Ми тут самі. 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Зніми. 29 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Ні. Має бути по-справжньому. 30 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Не хочу тебе розкривати. 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Я не проти, якщо розкриєш. 32 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Не знаю, чи довго ще зможу терпіти цю жертовність бета-самців. 33 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Дізнався щось про вбивство Кіта? 34 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 «Сини Івара» до нього причетні? 35 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Вони не здатні на подвійне вбивство. 36 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Ті, кого я знаю, ледь можуть прочитати пост QAnon, не почервонівши. 37 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Боягузтво не визнається доказом невинуватості. 38 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 А наявність алібі – визнається. 39 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Уся верхівка була присутня на ініціації нового члена. 40 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Відео з камер, свідки – є все, що вам потрібно. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Я думав, справу вже закрили. 42 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Так. Це офіційна позиція нашого управління поліції. 43 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Може, вернешся у відділ збору даних? 44 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Через Парнелл ця історія в новинах. 45 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Можливо, вона має рацію. 46 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 А що про це думає сержант? 47 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Він хоче уникнути витоків інформації та хибних слідів. 48 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Вистачить ситуації з Оуеном Кейвом. 49 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -Добре, що він тобі довіряє. -Ага. 50 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Або йому потрібний цап-відбувайло, якого не шкода. 51 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Так. 52 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Співайте! 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Це було чудово. 54 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Просто чудово. 55 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Дякую, тату. 56 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Було приємно знову поспівати. 57 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Знаєш, що мені не сподобалося? 58 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Чула нового проповідника? 59 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 «Збавитель, Годувальник, Творець». 60 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 А де поділися «Отець, Син і Святий Дух»? 61 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Нові слова включають усіх, тату. 62 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Ти його ніколи не переконаєш. І не намагайся. 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Він змушує нас носити вуаль. Її перестали носити до мого народження. 64 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Не нагадуй мені, яка ти молода, Елінор. 65 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Мене по-різному називали, але так – ніколи. 66 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Що таке? 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Ти назвав мене «Елінор». 68 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Дівчата, сядьте. 69 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Поппі, сідай біля мене. 70 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Я маю дещо сказати. 71 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Коли мама з татом померли, родина не покинула Луїзіани. 72 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Ми покинули одне одного. 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Я хочу, щоб ви залишалися разом. 74 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Що діється? 75 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Шріве. 76 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Ти знаєш, що в мене проблеми. 77 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Можливо, щось серйозне. 78 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Поппі влаштувала мене в програму мед. досліджень у місті. 79 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 І ти не сказав мені першій? 80 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Які в тебе проблеми, тату? 81 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Я не хотів, щоб ти знала. 82 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Ні Поппі, ніхто інший з вас. 83 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Але ви – моя сім'я. І саме для такого існують сім'ї. 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Лікарі вважають, що це… 85 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 ХТЕ – хвороба мозку, що виникає внаслідок численних травм голови. 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Можливо, через заняття боксом на флоті. 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Точно буде відомо, лише коли зроблять розтин. 88 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Мені треба дещо взяти з сумочки. 89 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Не зважай на мене. 90 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Я сама не раз через це плакала. 91 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 І точно не в нього на очах. 92 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Та, може, для цього ми і є одна в одної. 93 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Знаєш, він більше боявся, що ти дізнаєшся 94 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 й по-іншому ставитимешся до нього через хворобу. 95 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Я не хочу втрачати чоловіка, Поппі. 96 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 А я не хочу втрачати тата. 97 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Будемо сильні, хай там що на нас чекає. 98 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Послухай, Лілліан… 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Лілліан. 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Ми ніколи не будемо сваритися. 101 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Я пройду цей шлях з тобою. Обіцяю. 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Обіцяю. 103 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Моє джерело каже, що «Сини Івара» поза підозрою. 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Це Еймс тобі сказав? 105 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Він би не сказав. 106 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Офіційно цю справу все ще закрито. 107 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 А що Дрю Терні? 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Не притягався. Зв'язків не виявлено. 109 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Вступ в Університет Пд. Каліфорнії з відстрочкою на рік. 110 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -З багатої родини? -Не дуже. 111 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Він гарував як кінь 112 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 і жив з п'ятьма сусідами. Та три місяці тому все змінилося. 113 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Він звільнився й переїхав у шикарну квартиру в районі Маріна. 114 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Ніхто не знав, звідки в нього гроші. 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Але… 116 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Шість місяців тому Джошуа почав дзвонити Дрю. 117 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Застосунки не використовував. Тільки напряму. 118 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 В останній місяць він дзвонив йому майже щодня. 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Розмови іноді тривали годину. 120 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Отже, це серйозні стосунки. 121 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ревнива дружина – потужний мотив. Але ж вона була з тобою. 122 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Господи. 123 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Яку роль я маю зіграти? 124 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Подруга, 125 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 довірена особа 126 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 чи журналістка? 127 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Я не можу поховати друга, не маючи відповіді. 128 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 «ПРИТУЛОК» 129 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Ти точно не хочеш сісти? 130 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Я трохи нервуюся в присутності фанів Міки. 131 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Я можу постояти тут, біля виходу. 132 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Дякую, що прийшли вшанувати пам'ять Джошуа Кіта. 133 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Щоб дати волю горю, ми мусимо відпустити свої думки. 134 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Заплющте очі. 135 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Відцентруйте дихання. 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Ми теж це робитимемо? 137 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Так. 138 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Інґраме! 139 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Горе вишиковує наші спогади, як кості доміно. 140 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 «Сталося це», – каже нам горе. 141 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 «А потім – це». 142 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Поки не виникне ряд акуратних сюжетів. 143 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 І ви прокручуєте їх подумки… 144 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 вперед і назад. 145 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Намагаючись знайти сенс… 146 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 остаточності… 147 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 смерті. 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Ми з тобою, Міко! 149 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Дякую за підтримку. 150 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Будь-яка відповідь тільки викликає нове питання. 151 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 Це замкнене коло. 152 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 А спогади втішають. 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Ці історії дарують втіху. 154 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Але неможливо підготуватися до болю й горя. 155 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Саме життя – підготовка. 156 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Я візьму на себе твоє горе, Міко. 157 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Не влаштовуйте сцену перед інвесторами. 158 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 А це хіба не сцена? 159 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Усе гаразд. 160 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Як вас звати? 161 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Руті. 162 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Вам доводилося використовувати в житті наш протокол роботи з горем? 163 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Так. 164 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Я тужила за сином. 165 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 І коли ви дбали про інших, хто дбав про вас? 166 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Ніхто. 167 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Рідні намагались, але водночас спішили все забути 168 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 і не усвідомили, що я залишилася в них за спиною. 169 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Чудово розумію, що ви відчуваєте. 170 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Джошуа… 171 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Він був не ідеальний, але він був мій. 172 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 І я тужитиму за ним, не поспішаючи й не осуджуючи. 173 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Хоч усі довкола хочуть висловлювати судження про його роботу й життя. 174 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Відвести вас в одну з наших кімнат для одужання? 175 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Так. 176 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Добре. 177 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Міка говорить, що дотик – важлива складова горя, яку ігнорують. 178 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Припускаю, що вона має на увазі дотик зі згоди людини. 179 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Вона врятувала мене, коли я втратила сина. 180 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Хто ж урятує її? 181 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Міка цінує вашу пропозицію. Правда. 182 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Але вона зараз переживає власне горе. 183 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Але я їй потрібна. 184 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Скажіть їй, будь ласка. 185 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Я завжди поруч. 186 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Авжеж. 187 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ ДЖОШУА КІТА 188 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Що, в біса, це було? 189 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Господи боже. 190 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Тобі треба в офіс? Я знаю, що в тебе зараз є справа. 191 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Не переживай про це. 192 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Я не переживаю. 193 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Тут є Ноа і Маркус. 194 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Я подзвоню ввечері. 195 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 196 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Схоже, хтось прийняв правильне рішення, 197 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 покинувши справжні репортажі заради подкастів. 198 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Я сумую за часами, коли ми були журналістками. 199 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Мені дуже прикро, що твоя книга провалилася. 200 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Може, я рекламуватиму друге видання, якщо до нього дійде? 201 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Вибач. Від салату я стаю сварлива. 202 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Я думала, «безкоштовний бар» – це про інше. 203 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Але ще не вечір. Я зустрічаюся з Бобом у «Baywater». 204 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Джошуа понад усе любив низькопробні бари. 205 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Я б пішла з тобою і послухала, що ти думаєш про справу. 206 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Я не прикрашатиму. Ти ще жалкуватимеш, що почула це. 207 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Я вже жалкую. 208 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Ні. Перед усім треба придивитися до тих Іварових психів. 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Точно тобі кажу. Треба запросити одного на твоє шоу. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 А як так сталося, що Міка поза підозрою? 211 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Вона мене лякає. 212 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -У її чоловіка роман… -Припини. 213 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -Я лише кажу… -Серйозно. 214 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Якщо забути про її алібі, 215 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Міка від початку знала про романи Джошуа. 216 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Ми всі знали, крім, хіба що, нашої правильної Поппі. 217 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 То це не вперше? 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Жартуєш? Він називав свої зради «перекусами в дорозі». 219 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Усі про це знали. 220 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Ти б швидко знайшла 221 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 якусь з його пасій для подкасту. 222 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Він і раніше зраджував. Та з хлопцем – уперше. 223 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Якщо розповідаєш історію, роби це правильно. 224 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Як зробив би це Джошуа, доки його не захапала Міка. 225 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Не дозволяй їй знищити залишки твоєї журналістської принциповості. 226 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 О, ні, благаю тебе… 227 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Не зважай на мене, Боббі. 228 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Розкажи мені більше про те, що я зіпсувала та знищила. 229 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Не вдавай, що за минулі роки він не здав, 230 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 затьмарений твоєю славою та успіхом. 231 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Мабуть, не так вже й здав, якщо ти запропонував йому разом зняти фільм. 232 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Я намагався допомогти. 233 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Жоден серйозний ЗМІ не хотів про нього писати. 234 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Це його слова чи твоє припущення? 235 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Я починаю розуміти, чому серед нас лише в тебе нема «Пуліцера». 236 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Ходімо звідси. 237 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Він завжди був такий козел. 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Чорт. 239 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Чорт… 240 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Швидше. 241 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Швидше. 242 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 «НОК» 243 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Поговорімо про те, що я можу і чого не можу розповідати в подкасті. 244 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Розповідай усе. 245 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Відколи я стала популярна, я закликаю до радикального прийняття й прозорості. 246 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Пізно змінювати правила. 247 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Дивись, що мені сьогодні повернули. 248 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 У Вікторіанську епоху існували жалобні прикраси. 249 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Ти тому просила пасмо його волосся? 250 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Ага. 251 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Я хотіла, щоб перстень був білий, а не чорний, 252 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 бо він був неодружений на момент смерті. 253 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Міко… 254 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Це ж доречно, так? Враховуючи, що він помер в обіймах чоловіка? 255 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Але ювелір мене відмовив. 256 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Ти знала, що він тебе зраджує? 257 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Три викидні на пізніх строках даються взнаки. 258 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Я пишалася, бо вважала, що я сильна. 259 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Це було так спокусливо. 260 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Бути жінкою, яка могла… 261 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 нести тягар… 262 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Але… 263 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 Я не змогла. 264 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Наші почуття охололи. 265 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Він звернув на манівці. 266 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 А я вдавала, що не бачу цього. 267 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Доволі довго це було боляче. Потім біль ущух. 268 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 І коли ми нарешті виринули з безодні, 269 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 ми зовсім перестали розуміти одне одного. 270 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Чому ти не пішла від нього? 271 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Не хотіла. 272 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Я любила його. 273 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 І я знала, що він повернеться. 274 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Рано чи пізно. 275 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ПРОЄКТ З ДІАГНОСТИКИ ХТЕ 276 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СВЯТОГО КСАВ'ЄРА 277 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ МЕДУСТАНОВ 278 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 ЧОГО ОЧІКУВАТИ ВІД НЕВРОЛОГІЧНОГО ОГЛЯДУ 279 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ОРІЄНТАЦІЯ 2. ПАМ'ЯТЬ 3. КОРОТКОЧАСОВА ПАМ'ЯТЬ 280 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 КОМПЛЕКСНА ТЕРАПІЯ ОЗНАКИ ТА СИМПТОМИ 281 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 ВКАЖІТЬ ПРЕПАРАТИ 282 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Привіт, Френку. Тебе ще треба підміняти? 283 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Траса «С» до П'ємонта. 284 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Гаразд. Виїжджаю. 285 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Ти точно хочеш зробити цей сюжет? 286 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Так. Я хочу. 287 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 А ти як? Упораєшся з татом? 288 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Мене викликають на роботу. 289 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Ти ж наймолодшенька. 290 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Звикла, що про тебе дбають. 291 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Просто скажи, якщо для тебе це занадто. 292 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Так. Занадто. 293 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Добре. 294 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Давай порадимося з Дезіре й Лілліан 295 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 і визначимо, що ти можеш подужати. 296 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Я знала, що щось не так. 297 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Усі ми знали. 298 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Попри те, що він це заперечував. 299 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Мені не можна плакати. Попереду довга зміна. 300 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Авжеж. 301 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Що таке? 302 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Ноа дала мені послухати уривки з епізоду, що вийде на тижні. 303 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Щодо повторного відкриття справи Джошуа. 304 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -І? -Хлопець, якого вбили разом з ним… 305 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 У нього своя історія. 306 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Чому ти мовчиш про нього? 307 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Бо поки що не знаю, чи він пов'язаний з мотивом. 308 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 І навіщо ставити під удар його родину без крайньої необхідності? 309 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Як ти поставила мене? 310 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Сайді, я щодня про це думаю. 311 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Я й досі бачу це в кошмарах. 312 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Не вдавай, що хлопця не було. 313 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Сідайте. Обережно з головою. 314 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Це треба зняти. 315 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Притисніть долоню. Дивіться на мене. Вправо. 316 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Місіс Парнелл! 317 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Співчуваю вашому горю. 318 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Це мамине улюблене печиво. 319 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Я купую його, коли сумую за нею. 320 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Дуже зворушливо. 321 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Дякую. 322 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Інспектор Еймс сказав нам не співпрацювати з вами. 323 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 То чому ви передумали? 324 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Він почав нас ігнорувати. 325 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Сказав, що справу закрито, проте ми не згодні з результатом. 326 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Може, наш син і не був відомий, але й він важливий. 327 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Я дивився програму, в якій про цю справу говорили 20 хвилин, 328 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 жодного разу не згадавши Дрю. 329 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Він відклав навчання в універі на рік заради стажування. 330 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Сказав, хоче здобути досвід роботи зі справжнім митцем. 331 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Колеги Джошуа не знали ні про які програми стажування. 332 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 То чому він нам так сказав? 333 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Містере та місіс Терні, 334 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 Дякую, що погодилися приділити мені час. 335 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Це чудовий початок. 336 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -Можна подзвонити, як матиму новини? -Авжеж. 337 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Аякже. Дякуємо. 338 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Вітаю вас. 339 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Привіт. 340 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Це доказ? 341 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Міка попросила мене зайти й дещо забрати 342 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 перед її прямим ефіром. 343 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Вас вона теж запросила сидіти «шива» по Дрю? 344 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Це я й роблю. 345 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Усі ми в «Притулку» це робимо. 346 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Займаємося її справами, щоб вона сяяла, не відволікаючись. 347 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Щоб цеглина за цеглиною зводила свій палац до небес. 348 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Ви наче сердитий. 349 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 У «Притулку» ми кажемо: «вбитий горем». 350 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Що ж ти робив? 351 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -Алло. -Есто… Так. 352 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Це знову Поппі Парнелл. У вас є хвилинка? 353 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Ви щось дізналися? 354 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Здається, це важливо. 355 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Але говорити про це може бути трохи боляче. 356 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Дрю був усиновлений? 357 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Він коли-небудь намагався знайти біологічних батьків? 358 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Ні. 359 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Він знав, що це вб'є Артура. 360 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Він був нашим сином. 361 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Ніхто в цьому й не сумнівається. 362 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Дякую, Есто. 363 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -Я скоро вас наберу. -Дякую. 364 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 «ПРИТУЛОК» 365 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Ну й інтуїція в тебе – як би її монетизувати? 366 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Кров на місці злочину однієї групи? 367 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 І в Джошуа, і в Дрю – четверта негативна. Найменш поширена. 368 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Невже переплюнемо історію про близнюків-убивць? 369 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 У подкасті про це говорити не будемо. 370 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Вона ледь тримається. Це так принизливо, що геть її зламає. 371 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Ти жартуєш? Міка ж дозволила говорити про будь-що. 372 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Це ж ущент розбиває теорію про вбивство з самогубством. 373 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Якщо не скажемо ми, не змовчать інші. 374 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 То хай на їхній совісті будуть наслідки такої нерозважливості. 375 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Що? 376 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 У тебе немає прав на почуття провини. 377 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Чому ти мене не підтримуєш? 378 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Бо не вірю в півзаходи. 379 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Ми або зробимо це, або ні. 380 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Це мій подкаст, Ноа. 381 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Як у нас справи? 382 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Готові до трансляції. Прямий ефір у 57 країнах. 383 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Так мало? 384 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Як гадаєш, вона впорається? 385 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Просто запитав. 386 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -Привіт. -Привіт. 387 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Перевернуті асани. Для відтоку лімфи, 388 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 активізації розумових здібностей… 389 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 і поліпшенння циркуляції крові. 390 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 То як воно – повернутися до роботи? 391 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Не знаю, чи можна назвати перевернуту асану достатньо точною метафорою. 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Тобі ще зарано проводити заходи. 393 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Мої віртуальні фани не можуть чекати тиждень, поки я в жалобі. 394 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Ми просували й розкручували цей захід. 395 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Якщо його скасувати, я втрачу інвесторів. 396 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Я була на «шива» по Дрю. 397 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 А потім пішла в студію. 398 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Джошуа і Дрю мали купу ідентичних генетичних рис. 399 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Я думаю, що Дрю не був його коханцем. 400 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Він був його сином. 401 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Мені дуже жаль. Я… 402 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 жодним чином не згадаю про це в подкасті. 403 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 Можемо взагалі поки його скасувати. 404 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Міко. 405 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Промова Міки от-от почнеться. Провести вас до виходу? 406 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Ще ні. Дякую. 407 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 «Сини Івара» ніяк не пов'язані зі смертю Дрю та Джоша. 408 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 Я вже це казав. 409 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Ви хочете переконати мене чи себе? 410 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Але я задумався. 411 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 У них з «Притулком» багато схожого. 412 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Навряд чи. 413 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 «Імунний бластер»? Не хочете? 414 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Не вірите в його зміцнювальну силу? 415 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 А багато хто тут вірить. 416 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Ви прийшли сюди з якоюсь метою? Якщо ні, я… 417 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Ви знайомі з Джаспером Ґейнсом? 418 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Товаришем мого тата по бігу? 419 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Що ви про нього пам'ятаєте? 420 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Він був нам наче родич. Завжди сидів у нас. 421 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Він був на всіх наших днях народження в дитинстві. А що? 422 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Він убив сімох людей у період з 1984 по 1989 рік. 423 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Я кілька років працював у відділі, що вивчав секти й радикальні групи. 424 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Він один з тих, кого в сектах називають «послідовниками». 425 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Знаєте, членів цих груп можна віднести 426 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 до однієї з двох категорій: 427 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 віддані послідовники або харизматичні нарцисичні лідери. 428 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Шрів, Міка. 429 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Вони мають характерні риси. 430 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -Ну ви й мерзотник. -Можливо. 431 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 Але поки ви копирсаєтеся в моїй справі, 432 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 глузуєте з детективної роботи… 433 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Поновіть розслідування справи. 434 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Це – рештки того, що я колись називала домом. 435 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Нам, жінкам, люблять казати, 436 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 що ми маємо підтримувати в домі порядок. 437 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Але як же нам його підтримувати, 438 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 якщо дістався убогий дім? 439 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Перша цеглина будь-якого дому – 440 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 віра. 441 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Віра в те, що ви будуєте, і що можете витримати. 442 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Для мене це була спальня. 443 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Друга цеглина… 444 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Підтримуйте в домі порядок. 445 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Підтримуйте в домі порядок. 446 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Можливо, треба було сказати це моєму чоловікові. 447 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Я утримувала його. 448 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Підтримувала його, хоч його роботи суперечили моїм переконанням. 449 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 Заради чого? 450 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Щоб він ховав від мене сина? 451 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Щоб я стояла тут, пояснюючи всім, 452 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 що мого чоловіка вбили, бо він захищав свою дитину? 453 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Хіба це безпечний притулок? 454 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Коли я жила на вулиці, я хоч знала… 455 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 що не варто чогось очікувати від людей! 456 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Міко… 457 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Міко. 458 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Припиніть трансляцію. 459 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 «ПРИТУЛОК» ТРАНСЛЯЦІІЮ ЗАВЕРШЕНО 460 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Час закруглятися. 461 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Перевір, чи є забуті речі. 462 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Не хочу, щоб та жінка знову дзвонила й звинувачувала мене. 463 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Патрісія все одно поговорить з інспектором. 464 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Старішаю я. 465 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Так… 466 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Де ж воно… 467 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Ви мене до смерті перелякали. 468 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Вам тут не можна бути. Депо – приватна власність. 469 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Вибачте. Я задрімав. 470 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Пропустив свою зупинку. 471 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Ви так м'яко водите. 472 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Та не завжди доводжу до піку. 473 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Це запрошення? 474 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Вийдіть з автобуса. 475 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 В автобусі був чоловік. 476 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Опишіть його. 477 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Синій худі, сині джинси. 478 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Він наче хотів налякати мене. Височенний такий тип. 479 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Ми оглянемо станцію. 480 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Господи. 481 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Тримаєшся, мала? 482 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Схоже, маєш такий намір. 483 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Як вийдеш онлайн, не гортай коментарі. 484 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Ясно. 485 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 КОКТЕЙЛІ 486 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 НА ВАС ЧЕКАЄ ДІМ 487 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 «ПЕРЕГЛЯНУТО» ПОППІ ПАРНЕЛЛ 488 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Що сталося? 489 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Ви Поппі Парнелл? 490 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 А хто питає? 491 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Я. 492 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Вам повістка. 493 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Алана Кейв подає на мене в суд за ненавмисне вбивство Оуена Кейва. 494 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко