1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Hepimiz sahte putlara taparız." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Dostum Joshua Keith bir keresinde böyle demişti. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Tapmanın gücünün farkındaydı. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 O dizginsiz inanç tüm ritüellerin en kutsalıydı. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Joshua için gerçek seçtiği tanrısıydı. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Ama o gerçek inanan, o kör havari onun anlayamadığı bir varlıktı. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Josh'un belgeselinin konusu olan Ivar'ın Oğulları 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 onu kendilerinden saydılar 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 ama sözde bir erkek hakları grubundan ziyade 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 Josh'un gördüğü yalnızca bir vahşi erkekler deniziydi. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Bu yüzden onları reddetti. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Liderlerinden, felsefelerinden ve onun 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 ya da sanatının kendilerine ait olduğunu iddia etme girişimlerinden kaçındı 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 ve bu yüzden düşmanlar edindi. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 IVAR'IN OĞULLARI 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Joshua'nın davasının hemen kapatılması fazla kolay oldu. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Cevapsız kalmış çok fazla soru var. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 San Francisco Polis Merkezinin cevaplamayı reddettiği sorular. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Biz bilinen gerçekleri sunacağız. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Medya ve polis tarafından yok sayılan bilgiyi. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Tekrar Düşünülmüş: Joshua Keith'in bu sezonunda bana katılın. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Drengir şamatası sizi de etkilemiş bakıyorum. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Gözümüze girmenin daha kolay yolları var. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Ekibimizde bir sürü hoşnutsuz, yabancılaşmış polis var. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Bir fazla olsa ne fark eder? 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Yalnızız. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Çıkar. 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Hayır, hayır. Resmî görünmeli. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Kimliğini ifşa etme. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Evet. Etsen de bana fark etmez. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Bu beta erkek mağdurluğu canıma yetti. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Keith cinayetiyle ilgili bir şey bulabildin mi? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Ivar'ın Oğulları olaya karışmış mı? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Çifte cinayet onları aşar. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Tanıdıklarım QAnon gönderilerini yüzleri kızarmadan okuyamıyor. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Ödlek olmak bir savunma olamaz. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Ama bir şahitle savunma olur. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Tepe kadronun tamamı yeni bir üyenin kabul törenindeydi. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Canlı kayıtlar, tanıklar, neye ihtiyacın varsa. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Dava çoktan kapandı sanıyordum. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Evet, merkezin resmî duruşu bu. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 O zaman istihbarata dönmen gerekmez mi? 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Parnell hikâyeyi manşetlerde tutuyor. 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Belki de haklıdır. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 Çavuş bu duruma ne diyor? 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Hayır, sızıntı ya da dikkat dağınıklığı istemiyor. 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Hele Owen Cave'e olanlardan sonra. 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -O zaman sana güveniyor olması iyi. -Evet. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Ya öyle ya da özlenmeyecek bir günah keçisine ihtiyacı var. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Evet. 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Söyle. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Harikuladeydi. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Tek kelimeyle… harikulade. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Teşekkürler baba. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Evet, tekrar şarkı söylemek güzeldi. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Sevmediğim şeyi söyleyeyim. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Yeni rahibi duydunuz mu? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Kurtarıcı, Sürdürücü, Yaratıcı." 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 "Baba, Oğul, Kutsal Ruh"a ne oldu? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Yeni kelimeler herkesi kapsıyor baba. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Hayatta ikna edemezsin, o yüzden hiç uğraşma. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Bize hâlâ peçe taktırıyor. Onları takmayı herkes ben doğmadan önce bırakmıştı. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Ne kadar genç olduğunu bana hatırlatma Elinor. 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Farklı bir sürü isimle hitap etmişlerdi ama bu, bir ilk. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Ne? 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Bana Elinor dedin. 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Oturun kızlar. 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, sen yanıma otur. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Bir şey söylemem gerek. 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Annemle babam ölünce aile sadece Louisiana'yı terk etmedi. 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Birbirimizi de terk ettik. 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Sizin ayrılmanızı istemiyorum. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Neler oluyor? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Rahatsızlıklarım olduğunu biliyorsun. 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Durum daha ciddi olabilir. 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Poppy beni şehirde bir klinik deneye aldırdı. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 Önce bana söylemek istemedin mi yani? 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Nasıl bir rahatsızlık baba? 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Bilmeni istemedim. 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Ne Poppy'nin ne sizlerin 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 ama siz benim ailemsiniz ve aile bunun için vardır. 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Doktorlara göre bu… 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 KTE, yinelenen baş hasarlarından kaynaklı bir beyin hastalığı. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Büyük olasılıkla bahriyede boks yaptığım için, evet. 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Ölene ve açıp içime bakana kadar kesin konuşamıyorlar. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Çantamdan bir şey almam lazım. 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Benim yüzümden durma lütfen. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Ben de benzer birçok an yaşadım. 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Onun önünde olmamıştır eminim. 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Birlikteliğimizin nedeni budur belki. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Biliyor musun? Hastalıktan çok bunu öğrenmenden 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 ve ona farklı bakmandan korktu. 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Erkeğimin ölmesini istemiyorum Poppy. 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Ben de babam ölsün istemiyorum. 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 O yüzden ne olursa olsun güçlü durmalıyız 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 ve Lillian. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Birbirimize düşmemeliyiz. 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Süreç boyunca burada olacağım. Söz. 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Söz veriyorum. 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Kaynağıma göre Ivar'ın Oğulları şüpheli listesinde değil. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Bunu Aames'ten mi duydun? 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 O, ağzını açmaz. 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Merkezin resmî duruşuna göre dava hâlâ kapanmış durumda. 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Peki ya Drew Turney? 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Sabıka kaydı yok, göze çarpan bir ilişkisi yok. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 USC'ye kabul edilmiş. Bir yıl kayıt dondurmuş. 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -Ailesi zengin mi? -Pek sayılmaz. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Geçici, az maaşlı işlerde çalışıyormuş. 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 Üç ay öncesine kadar bir evde beş kişiyle kalıyormuş. 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Haber vermeden işini bırakmış ve Marina'da lüks bir stüdyoya taşınmış. 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Paranın kaynağını kimse bilmiyor 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 ama… 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Joshua, Drew'ü aramaya altı ay önce başlamış. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Uygulama yok, aracı yok. 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Geçen ay neredeyse her gün konuşmuşlar. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Konuşmalar bazen bir saat sürmüş. 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Yani tam bir ilişkiymiş. 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Kıskanç bir eş güçlü bir nedendir ama kadın seninleydi. 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Tanrım. 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Şimdi nasıl bir rol üstlenmem gerek? 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Dost mu, 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 sırdaş mı 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 yoksa gazeteci mi? 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Cevapları almadan dostumu gömemem. 127 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 SIĞINAK 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Oturmak istemiyor musun cidden? 129 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Micah'nın hayranları beni biraz geriyor. 130 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Çıkışa yakın olmamın zararı yok. 131 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Bugün Joshua Keith'in yaşam kutlamasına katıldığınız için teşekkürler. 132 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Yasımızı özgür kılmak için zihnimizi serbest bırakmalıyız. 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Gözlerinizi kapatın. 134 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Nefesinize odaklanın. 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Bunu yapacak mıyız cidden? 136 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Evet. 137 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! Ingram! 138 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Yas hatıralarımızı domino taşları gibi sıralar. 139 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 Yas bize "Bu oldu" der. 140 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Sonra bu." 141 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Derli toplu bir öykü diziniz olana dek. 142 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Onları dalgalandırırsınız… 143 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 İleri geri. 144 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Ölümün anlamını, kesinliğini… 145 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 …anlamlandırmaya… 146 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 …çalışırsınız. 147 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Yanındayız Micah. 148 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Moral verdiğin için teşekkürler. 149 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Her olası cevap yalnızca başka bir soru doğurur 150 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 ve bu, sonsuz bir döngüdür. 151 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Avuntu vardır. Hatıralarda avuntu vardır. 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Hikâyelerde avuntu vardır 153 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 ama kendinizi acı ya da yasa hazırlamanın bir yolu yoktur. 154 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Hayat hazırlıktır. 155 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Yasını ben alırım Micah. 156 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Hayır, hayır, hayır. Yatırımcıların önünde olay olmaz. 157 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Bunun kendisi olay değil mi? 158 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Sorun yok. 159 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Adın ne? 160 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Kendi yolculuğunda yas protokolümüzü uyguladın mı? 162 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Evet. 163 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Oğlum için. 164 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 Peki, sen herkesle ilgilenirken seninle kim ilgileniyordu? 165 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Kimse. 166 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Ailem denedi ama aşmak için acele ettiler 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 ve beni arkalarında bıraktıklarını fark etmediler. 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Ne hissettiğini çok iyi biliyorum. 169 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua… 170 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Mükemmel değildi ama benimdi 171 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 ve hiçbir yargıya varmadan kaybının yasını tutmak için vakit ayıracağım. 172 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Etrafımdaki herkes onun işini ve yaşamını yargılamak istese de. 173 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Sana bir tedavi odamızı göstereyim mi? 174 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Olur. 175 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Tamam. 176 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Micah dokunmak yasta en önemli ama yok sayılan his der hep. 177 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Karşılıklı istenen bir dokunmayı kastetmiştir herhâlde. 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 O, oğlum öldüğünde beni kurtardı. 179 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Onu kim kurtaracak? 180 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Micah teklifine minnettar, gerçekten 181 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 ama o, şu anda kendi yas yolculuğunda. 182 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Ama bana ihtiyacı var. 183 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Bunu ona söyler misiniz? 184 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Her zaman yanındayım. 185 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Tabii. 186 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 JOSHUA KEITH'İN YAŞAM KUTLAMASI 187 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Neler oldu öyle? 188 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Aman Tanrım. 189 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Ofise mi gitmen gerekiyor? Uğraştığın bir dava var, biliyorum. 190 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Hayır, sen onu takma kafana. 191 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Ben iyiyim. 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa'yla Markus burada. 193 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Bu akşam seni ararım. 194 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel mi? 195 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Anlaşılan birileri podcast yapmak için 196 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 gerçek haberciliği bırakmakla doğru karar vermiş. 197 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Seninle gerçek gazetecilik yapmayı özlüyorum. 198 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Kitabın fiyasko olduğu için çok üzgünüm. 199 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 İkinci baskı çıkacak olursa tanıtım yazısı yazarım belki. 200 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Üzgünüm, lahana beni bozuyor. 201 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 "Açık bar"la bunu kastettiklerini düşünmemiştim. 202 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Gün daha bitmedi. Baywater'da Bob'la buluşacağım. 203 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Bilirsin, döküntü turist barları Joshua'nın en sevdiği şeydi. 204 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Ben de gelmek isterim. Davayla ilgili fikirlerini dinlerim. 205 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Sansürlü olmaz yalnız. İstemeyeceğin şeyler duyarsın. 206 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Duydum bile. 207 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Hayır, hayır, hayır, soruşturma listenizin en başında Ivar sersemleri olmalı. 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Hiç şüphen olmasın. Onlardan birini programına çıkarmalısın. 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Micah'nın parmağının olmaması nasıl mümkün olabilir? 210 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Ürkütücü bir kadın. 211 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -Kocasının gizli ilişkisi vardı. -Dur. 212 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -Sadece… -Ciddiyim. 213 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Biliyorsun, şahidi dışında, 214 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Joshua'nın zamparalığını Micah en başından beri biliyordu. 215 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Bağnaz Poppy dışında hepimiz biliyorduk. 216 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Daha önce de mi yaptı? 217 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Şaka mı yapıyorsun? Ahlaksızlıklarından "yolluk" diye bahsederdi. 218 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Bu, bilinen bir sır. 219 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Yayınına çıkarmak için 220 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 önceki yolluklarından birini bulman çok zor olmaz. 221 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Erkekler yeni, aldatma değil. 222 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Bir hikâye anlatıyorsan doğru anlat. 223 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Micah ona pençelerini geçirmeden önce Joshua da öyle yapardı. 224 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Gazetecilik dürüstlüğünden kalanları yok etmesine izin verme. 225 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Hayır, lütfen. 226 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Benim yüzümden susma Bobby. 227 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Daha neleri lekeleyip yok etmişim anlatsana. 228 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Son yıllarda çökmüş olduğunu inkâr edemezsin. 229 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Senin şöhretinin ve başarının gölgesinde kaldı. 230 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Belgesel ortaklığı için yaklaşmayacağın kadar çökmemiş demek. 231 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Yardım etmeye çalışıyordum. 232 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Onunla konuşacak bir tek yayıncı bile kalmamıştı. 233 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Öyle mi? Bunu o mu söyledi yoksa sen mi öyle varsaydın? 234 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Burada Pulitzer ödülü almayan tek kişi neden sensin anlamaya başladım. 235 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Hadi, gidelim. 236 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Her zaman pisliğin teki olmuştur. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Kahretsin. 238 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Sıçayım. 239 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Hadi. 240 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Hadi, hadi, hadi. 241 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Yayında neyi anlatıp neyi anlatamayacağımı konuşmamız lazım. 242 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Her şeyi anlat. 243 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Tüm kariyerimi radikal kabullenmeye ve şeffaflığa adadım. 244 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Şimdi kuralları değiştiremem. 245 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Bugün ne aldım bak. 246 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Viktorya döneminde yas takıları olurmuş. 247 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Saçından bir tutamı bu yüzden mi istedin? 248 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Evet. 249 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Öldüğünde evli olmadığı belli olsun diye 250 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 siyah üzerine beyaz olsun istedim. 251 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 252 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Başka bir adamın kollarında ölmesi yerinde oldu, değil mi? 253 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Ama kuyumcu beni vazgeçirdi. 254 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Seni aldattığını biliyor muydun? 255 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Üç ileri dönem düşüğün bir bedeli olur. 256 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Güçlü olma fikriyle gurur duyuyordum. 257 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Çok çekiciydi. 258 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Bilirsin, her türlü zorluğa… 259 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 …katlanabilen kadın olmak 260 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 ama… 261 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 katlanamadım. 262 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Yavaş yavaş koptuk. 263 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Sadakatsizdi. 264 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Ben de görmezden geliyordum. 265 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Uzun süre canımı yaktı ama sonra yakmadı. 266 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Nihayet sorunları çözmeye başladığımızda 267 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 çoktan farklı yerlere savrulmuştuk. 268 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Neden ayrılmadın? 269 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 İstemedim. 270 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Onu seviyordum. 271 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 Döneceğini de biliyordum. 272 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Bir gün. 273 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 KRONİK TRAVMATİK ENSEFALOPATİ TANISAL ARAŞTIRMA PROJESİ 274 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 SAINT XAVIER TIP MERKEZİ 275 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 SAĞLIK HİZMETİ VERENLER İÇİN BİLGİ 276 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 NÖROLOJİK MUAYENENİZDEN BEKLENENLER 277 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. YÖNLENDİRME 2. HAFIZA 3. KISA SÜRELİ HAFIZA 278 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 BİRLİKTE KULLANILAN İLAÇLAR BELİRTİLER VE BULGULAR 279 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 BİRLİKTE KULLANILAN İLAÇLAR FORMU 280 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Selam Frank. Vardiya için hâlâ birini arıyor musun? 281 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Piedmont'taki C Yolu. 282 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Tamam. Geliyorum. 283 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Bu hikâyeden emin misin? 284 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 İyiyim. İyiyim. 285 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Peki ya sen? Babamla başa çıkabilecek misin? 286 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Az önce işe çağırdılar. 287 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Sen en küçüğümüzsün. 288 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Bakılmaya alışıktın. 289 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Ağır geliyorsa söyle lütfen. 290 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Ağır geliyor. 291 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Tamam. 292 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Desiree ve Lillian'la oturup 293 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 ne yapabileceğimizi konuşalım. 294 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Bir terslik olduğunu biliyordum. 295 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Hepimiz biliyorduk. 296 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Bir terslik yok dediğinde bile. 297 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 İşe gitmeden önce ağlayamam. Bugün vardiyam uzun. 298 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Tamam. 299 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Ne? 300 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Noa bu haftaki bölümden birkaç bölüm dinlememe izin verdi. 301 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Joshua davasının tekrar açılmasıyla ilgili hani. 302 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -Ve? -Joshua'yla öldürülen çocuğun da 303 00:24:35,100 --> 00:24:37,895 bir hayatı ve bir hikâyesi vardı. Ondan neden bahsetmiyorsun? 304 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Çünkü nasıl bir saikle hareket ettiğini henüz bilmiyorum. 305 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Hem kesinlikle gerekmedikçe ailesini neden ifşa edeyim? 306 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Bana yaptığın gibi. 307 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Bu yüzden pişman olmadığım gün yok Cydie. 308 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Hâlâ bu yüzden kâbuslar görüyorum 309 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 ama o oğlanı yok sayma. 310 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Bin. Başına dikkat et. 311 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Bunu çıkaracaksın. 312 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Kımıldama. Elini düz tut. Bana bak. Sağa bak. 313 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Bayan Parnell. 314 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Başınız sağ olsun. 315 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Annemin en sevdiği şeylerdi. 316 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Onu özlediğimde hâlâ alırım. 317 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Çok hoş. 318 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Teşekkürler. 319 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Müfettiş Aames sizinle iş birliği yapmamamızı söyledi. 320 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Fikrinizi değiştiren neydi? 321 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Bizi görmezden gelmeye başladı. 322 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Dava kapandı, siz sadece sonucu kabullenemediniz, dedi. 323 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Oğlumuz ünlü değildi belki ama önemliydi. 324 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Dün akşam bir program izledim, 20 dakika davadan bahsettiler, 325 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 Drew'ün adı bir kez bile geçmedi. 326 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Burs için USC'de bir yıl kaydını dondurmuştu. 327 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Gerçek bir sanatçıyla çalışarak deneyim kazanmak istiyorum, dedi. 328 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Joshua'nın ortaklarının burstan falan haberi yoktu. 329 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 O zaman bize neden öyle söyledi? 330 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Bay ve Bayan Turney, 331 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 vakit ayırdığınız için çok teşekkürler. 332 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Harika bir başlangıç oldu. 333 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -Sizi tekrar arayabilir miyim? -Lütfen. 334 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Elbette. Teşekkürler. 335 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 İkinize de merhaba. 336 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Merhaba. 337 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Kanıt mı o? 338 00:28:00,848 --> 00:28:04,184 Micah, bu akşamki canlı yayınından önce uğrayıp birkaç şey almamı istedi. 339 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Drew'ün yas törenine katılmanı da istedi mi? 340 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Benim işim bu. 341 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Sığınak'ta hepimizin işi bu. 342 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Onun adına işler yaparız ki göz kamaştırmaya devam edebilsin. 343 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Kalesini göklere çıkarırız. Tuğla tuğla. 344 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Kızgın gibisin. 345 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Sığınak'ta yaslı demeyi tercih ederiz. 346 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Ne yapıyordun sen? 347 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -Alo? -Esta. Evet. 348 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Yine Poppy Parnell. Vaktin var mı? 349 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Bir şey mi buldun? 350 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 İşe yarar bir şey 351 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 ama konuşması biraz can yakacak bir şey. 352 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Drew evlatlık mıydı? 353 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Biyolojik anne babasını bulmaya çalıştı mı hiç? 354 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Hayır. 355 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Arthur'un çok üzüleceğini biliyordu. 356 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 O, bizim oğlumuzdu. 357 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Hayır, kimse bunu sorgulamıyor. 358 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Teşekkürler Esta. 359 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -Yakında tekrar ararım, tamam mı? -Teşekkürler. 360 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 SIĞINAK 361 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Sezgi yeteneğini şişeleyip satabilir miyiz? 362 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Olay yerindeki kan grupları eşleşti mi? 363 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Joshua'nın da Drew'ün de AB negatif. En nadir gruptan. 364 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Kanlı ikizleri sollamak üzere miyiz cidden? 365 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Bunu yayında kullanmayacağız. 366 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Aklına mukayyet olmakta zorlanıyor zaten. Bu, onu alt üst edecek kadar aşağılayıcı. 367 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Şaka mı yapıyorsun? Micah ona izin verdi, sınırlama yok. 368 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Bu, resmî cinayet-intihar teorisini yerle bir eder. 369 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Biz kullanmazsak başkası kullanır. 370 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Düşüncesizliklerinin sonuçlarıyla da uğraşsınlar o zaman. 371 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Ne? 372 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Vicdan sahibi olan sadece sen değilsin. 373 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Peki, neden destek olmuyorsun? 374 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Çünkü yarım yamalak işlere inanmam. 375 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Bu işi ya yaparız ya yapmayız. 376 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Bu, benim programım Noa. 377 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Durumumuz nedir? 378 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Yayın hazır. 57 ülkede canlı yayında olacağız. 379 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Abartmaya değmez. 380 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Yapabilecek mi sence? 381 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Merak işte. 382 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -Selam. -Selam. 383 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Ters dönüşler. Lenfatik süzülme sağlıyor. 384 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Zihinsel yeniden diriliş. 385 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Kan dolaşımı. 386 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Peki, tekrar ofiste olmak nasıl? 387 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Tam anlamıyla baş aşağı olmak yeterince etkili bir metafor olur mu? 388 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Etkinlikler düzenlemen için çok erken. 389 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Evet ama sanal hayranlarım bir hafta yas tutmamı bekleyemez. 390 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Bu etkinliği tanıtıp heyecan uyandırdık. 391 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 İptal edersem yatırımcılarımı kaybederim. 392 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Drew'ün törenine gittim. 393 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 Sonra da stüdyoya gittim. 394 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Joshua'yla Drew'ün bir sürü özdeş genetik özelliği vardı. 395 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Bence Drew onun âşığı değildi. 396 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Bence onun oğluydu. 397 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Çok özür dilerim. Ben… 398 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Hiçbirini yayında kullanmayacağım 399 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 ve istersen her şeyi askıya alabiliriz. 400 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 401 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Micah'nın sohbeti başlamak üzere. Seni yayına götüreyim mi? 402 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Daha değil. Teşekkürler. 403 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 En başında da söylediğim gibi, Ivar'ın Oğullarının Drew 404 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 ve Josh'un ölümleriyle ilgisi yok. 405 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Beni mi kendini mi ikna etmeye çalışıyorsun? 406 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Ama üzerine düşündüm. 407 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 Sığınak, burada bir sürü paralellikler, benzerlikler var. 408 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Zorlama bir yorum. 409 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Bağışıklık güçlendirici? Hayır, istemiyor musun? 410 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Yoksa canlandırıcı güçlerine inanmıyor musun? 411 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Buradaki bir sürü insan inanıyor. 412 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Bu ziyaretin bir amacı var mı? Çünkü yoksa, bilirsin, benim… 413 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Jasper Gaines'i tanır mısın? 414 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Babamın eski koşu arkadaşını mı? 415 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Onunla ilgili ne hatırlıyorsun? 416 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Ailedendi, hep bizimle olurdu. 417 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Çocukluğumuzda doğum günlerimize gelirdi. Neden? 418 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 1984'ten 1989'a kadar yedi kişi öldürmüş. 419 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Yıllarca tarikatlar ve aşırı gruplar üstüne çalışan bir görev timindeydim. 420 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Evet, bizim tarikat dünyasında havari dediklerimizden biri. 421 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Bu gruplarda olay şu, üyeleri genelde 422 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 iki kategoriye bölünüyor. 423 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Sadık havariler ve karizmatik, narsist liderler. 424 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 425 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Profile uyuyorlar. 426 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -Boş konuşuyorsun. -Olabilir 427 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 ama davamı kurcaladığın sürece, 428 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 dedektiflik mesleğini alaya alıyor… 429 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Dosyayı tekrar aç. 430 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Bunlar bir zamanlar evim dediğim yerler. 431 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Bize şunu söylemeyi severler, bize, kadınlara, 432 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 evinizi derli toplu tutun. 433 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 İyi de şansımıza berbat bir ev çıktığında 434 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 onu nasıl derli toplu tutacağız ki? 435 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Her evin ilk tuğlasını oluşturan… 436 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 …güvendir. 437 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Ne inşa ettiğine ve neye dayanabileceğine duyduğun güven. 438 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Bu, benim için yatak odamdır. 439 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 İkinci tuğla… 440 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Evinizi derli toplu tutun. 441 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Evinizi derli toplu tutun. 442 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Biri kocama bunu söylemeliydi belki. 443 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Borçlarını ödemesini sağladım. 444 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 İşi savunduğum her şeye karşı olsa da yanında oldum. 445 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 Peki, ne için? 446 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Oğlunu benden gizleyebilsin diye mi? 447 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Buraya çıkıp herkese kocamın çocuğunu korurken 448 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 neden öldürüldüğünü açıklayabileyim diye mi? 449 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Bu, nasıl güvenli bir sığınak? 450 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Sokakta yaşarken en azından… 451 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Kimseden bir şey beklememek gerektiğini biliyordum! 452 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. Micah. 453 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 454 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Yayını kes. 455 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 SIĞINAK YAYIN SONA ERİYOR… 456 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Mesai sonu. 457 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Unutulan eşya var mı kontrol et. 458 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 O kadının arayıp beni tekrar rahatsız etmesini istemiyorum. 459 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Patricia bir müfettişle konuşmak için bir bahane bulur, inan bana. 460 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Bu sürtük yaşlanıyor artık. 461 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Pekâlâ. 462 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Nerede bunun… 463 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Ödümü patlattın! 464 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Burada bulunamazsın. Depo, özel mülktür. 465 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Özür dilerim. Arkada içim geçmiş. 466 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Durağımı kaçırmışım. 467 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Kayar gibi sürüyorsun. 468 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Kendim de keyif alırsam. 469 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Bu, bir davet mi? 470 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Otobüsten in. 471 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Otobüsümde bir adam vardı. 472 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Nasıl biriydi? 473 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Mavi kapüşonlu, mavi kotlu. 474 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Beni korkutmaya çalışıyor sanki. Herif bir de acayip uzun. 475 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Terminali araştırırız. 476 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Tanrım. 477 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Güçlü duruyor musun ufaklık? 478 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 En azından hâlâ duruyorsun. 479 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 İnternete girersen yorumlara bakma. 480 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Tamam. 481 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 EVİNİZ BEKLİYOR 482 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 TEKRAR DÜŞÜNÜLMÜŞ POPPY PARNELL 483 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Neler oluyor? 484 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Poppy Parnell sen misin? 485 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Kim soruyor? 486 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Evet. 487 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Tebliğ teslim aldın. 488 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave, Owen Cave'in ihmal sonucu ölümünden beni dava ediyor. 489 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü