1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "เราทุกคนบูชาแบบอย่างที่ผิดๆ" 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 นั่นคือสิ่งที่จอชัว คีธเพื่อนฉัน เคยบอกไว้ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 เขาตระหนักถึงอำนาจของการบูชา 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 ความเชื่อที่เป็นอิสระนั้น ศักดิ์สิทธิ์ยิ่งกว่าพิธีกรรมใดๆ 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 สำหรับจอชัวแล้ว ความจริงคือพระเจ้าที่เขาเลือกนับถือ 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 แต่คนที่เชื่ออย่างแท้จริง คนงมงาย คือคนที่เขาไม่อาจเข้าใจได้ 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 ประเด็นหลักในสารคดีของจอช คือซันส์ออฟไอวาร์ 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 ที่กล่าวอ้างว่าเขาเป็นของพวกเขา 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 แต่แทนที่จะเป็นกลุ่มคน ที่เห็นค่าในสิทธิของมนุษย์ 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 จอชเห็นเพียงกลุ่มคน ที่ชอบใช้ความรุนแรงเท่านั้น 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 เขาจึงถอนคำพูดที่ให้ไว้กับพวกเขา 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 ตีตัวออกห่างจากผู้นำของพวกเขา ปรัชญาของพวกเขา 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 และความพยายามใดๆ ที่พวกเขาทำ เพื่ออ้างว่าเขาหรืองานเขาเป็นของตน 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 เป็นเพราะเหตุนี้เอง เขาจึงมีศัตรู 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 (ซันส์ออฟไอวาร์) 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 การปิดคดีของจอชัวแบบปุบปับ มันง่ายเกินไป 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 ยังมีคำถามอีกมากมายที่ไม่มีคำตอบ 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 คำถามที่กรมตำรวจซานฟรานซิสโก ปฏิเสธที่จะไขข้อสงสัย 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 เราจะนำเสนอข้อเท็จจริงที่ได้รู้ 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 ข้อมูลที่สื่อและตำรวจทำเป็นไม่เห็น 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 มาร่วมกันฟังรายการ Reconsidered เกี่ยวกับจอชัว คีธในซีซันนี้ 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 ฉันเห็นว่าการประโคมข่าว เรื่อง Drengir ทำให้นายสนใจ 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 นายมีวิธีประจบประแจงที่ง่ายกว่านั้น เพื่อให้เรายอมรับในตัวนาย 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 กลุ่มเรามีตำรวจที่ขุ่นเคือง และแตกคอกันเต็มไปหมด 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 จะมีอะไรอีก 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 มีแค่เราสองคน 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 ถอดออก 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 ไม่ได้ๆ ต้องดูเป็นทางการหน่อย 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 ไม่อยากทำให้ความแตกว่านายเป็นใคร 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 เออ ถ้านายทำ ฉันก็ไม่ว่าอะไรหรอก 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 แทบจะทนไม่ไหวแล้ว ที่ต้องรับบทเบี้ยล่างที่เป็นเหยื่อ 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 นายได้ข้อมูล เรื่องการฆาตกรรมคีธบ้างไหม 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 ซันส์ออฟไอวาร์มีเอี่ยวไหม 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 การฆ่าเหยื่อสองคน มันเกินความสามารถพวกเขา 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 คนที่ฉันรู้จักเก็บอาการเขินไม่อยู่ เวลาอ่านโพสต์เรื่องคิวอะนอน 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 การเป็นคนขี้ขลาด ไม่ใช่วิธีป้องกันตัวที่ยอมรับได้ 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 แต่คำแก้ต่างน่ะใช่ 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 พวกตำแหน่งสูงๆ ทั้งหมด คอยคุมการเริ่มงานของพวกหน้าใหม่ 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 กล้องบันทึกภาพสด พยาน อะไรก็ตามที่ต้องใช้ 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 ฉันนึกว่าปิดคดีไปแล้วซะอีก 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 ใช่ เป็นการตัดสินใจ อย่างเป็นทางการของกรมตำรวจ 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 แล้วนายไม่กลับไปทำงานข่าวกรองเหรอ 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 พาร์เนลล์ยังตีข่าวเรื่องนี้อยู่ 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 เธอคงมีจุดประสงค์ 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 แล้วจ่าคิดยังไงกับเรื่องนี้ 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 ไม่ เขาไม่อยากให้ข้อมูลรั่วไหล หรือมีการเบี่ยงเบนความสนใจ 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 ไม่ใช่หลังจากเกิดเรื่องกับโอเวน เคฟ 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - ดีแล้วที่เขาไว้ใจนาย - อือ 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 ไม่งั้นเขาต้องหาคนมารับผิด แบบที่ไม่มีใครอยากเป็น 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 แจ๋ว 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 ร้องเลย 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 วิเศษมาก 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 วิเศษ… สุดๆ เลย 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 ขอบคุณค่ะพ่อ 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 ค่ะ ดีใจจังที่ได้ร้องเพลงอีก 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 จะบอกให้ว่าพ่อไม่ชอบอะไร 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 ได้ยินบาทหลวงคนใหม่นั่นไหม 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "พระผู้ไถ่บาป พระผู้ค้ำจุน พระผู้สร้าง" 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 แล้ว "พระบิดา พระบุตร พระจิต" หายไปไหน 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 คำใหม่ครอบคลุมถึงทุกคนน่ะพ่อ 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 เธอไม่มีทางเปลี่ยนใจเขาได้ อย่าพยายามเลย 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 เขายังให้เราสวมผ้าคลุมผมอยู่เลย และคนเลิกทำกันตั้งแต่ก่อนฉันเกิด 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 เฮ้ อย่าย้ำสิว่าคุณอายุน้อยแค่ไหน เอลินอร์ 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 มีคนเรียกฉันด้วยหลากหลายชื่อ แต่ไม่เคยมีชื่อนั้นเลย 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 อะไร 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 คุณเรียกฉันว่าเอลินอร์ 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 สาวๆ มานั่งรวมกันหน่อย 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 ป๊อปปี้ ลูกมานั่งข้างๆ พ่อ 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 พ่อมีอะไรจะพูด 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 ตอนที่ปู่กับย่าของลูกๆ เสีย ครอบครัวไม่ได้ย้ายออกจากลุยเซียนา 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 เราเลยทิ้งกันและกันไป 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 พ่ออยากให้ลูกทุกคนอยู่ด้วยกัน 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 เกิดอะไรขึ้น 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 ชรีฟ 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 คุณก็รู้ว่าผมเจอกับความยากลำบาก 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 ดูเหมือนว่ามันจะร้ายแรงกว่าที่คิด 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 ป๊อปปี้พาผมไปศูนย์การแพทย์ในเมือง 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 แล้วคุณไม่อยากบอกฉันก่อนเหรอ 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 มีปัญหาแบบไหนคะพ่อ 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 ผมไม่อยากให้คุณรู้ 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 ป๊อปปี้ด้วย ทุกคนด้วย 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 แต่ทุกคนคือครอบครัวของพ่อ และครอบครัวก็ต้องทำแบบนี้ 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 หมอคิดว่ามันคือ… 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 โรคซีทีอี โรคทางสมอง ที่เกิดจากการบาดเจ็บที่ศีรษะซ้ำๆ 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 น่าจะมาจากการชกมวยสมัยที่อยู่กองทัพเรือ ใช่ 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 พวกเขายังสรุปแน่ชัดไม่ได้ จนกว่าพ่อจะตายแล้วผ่าชันสูตร 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 ฉันขอไปหยิบของในกระเป๋าก่อน 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 ไม่ต้องหยุดร้องเพราะฉันหรอก 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 ฉันเองก็เคยมีช่วงเวลาแบบนั้นบ่อยๆ 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 แต่คงไม่ใช่ต่อหน้าเขาสินะ 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 แต่นี่อาจเป็นเหตุผลที่ให้เรามีกันและกัน 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 รู้ไหม เขากลัวมากว่าคุณจะรู้เรื่อง 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 แล้วมองเขาเปลี่ยนไปจากเมื่อก่อนเพราะโรคนี้ 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 ฉันไม่อยากเสียเขาไป ป๊อปปี้ 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 ฉันก็ไม่อยากเสียพ่อไปเหมือนกัน 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 ฉะนั้นเราต้องยืนหยัด สู้กับอะไรก็ตามที่กำลังจะเกิด 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 อีกอย่างนะ ลิเลียน 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 ลิเลียน 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 เราไม่เคยโทษกันและกัน 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 ฉันจะอยู่ข้างๆ ตลอดทุกย่างก้าว ฉันสัญญา 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 ฉันสัญญา 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 แหล่งข่าวฉันบอกว่าซันส์ออฟไอวาร์ ไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้ต้องสงสัย 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 ได้ข่าวมาจากเอมส์เหรอ 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 เขาไม่ปริปากหรอก 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 กรมตัดสินใจอย่างเป็นทางการ ว่าให้ปิดคดีนี้ต่อไป 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 แล้วดรูว์ เทอร์นีย์ล่ะ 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 ไม่มีประวัติ ไม่มีการเกี่ยวข้องชัดๆ 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 ยูเอสซีรับเขาเข้าเรียน แต่เขาขอเลื่อนไปอีกปีนึง 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - ครอบครัวร่ำรวยไหม - ไม่มากมายอะไร 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 เขาทำงานใช้แรงงานชั่วคราว เหมือนคนวัย 20 ทั่วไป 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 และแชร์ห้องกับรูมเมตห้าคน จนถึงเมื่อสามเดือนก่อน 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 เขาลาออกโดยไม่แจ้งล่วงหน้า และย้ายไปอยู่ห้องสตูดิโอหรูในมารีนา 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 ไม่มีใครรู้ว่าเงินนั่นมาจากไหน 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 แต่ว่า… 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 จอชัวเริ่มโทรหาดรูว์ตั้งแต่หกเดือนก่อน 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 ไม่มีนัดเจอ ไม่มีคนกลาง 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 ช่วงเดือนที่แล้ว พวกเขาโทรคุยกันแทบทุกวัน 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 บางทีก็คุยกันนานเป็นชั่วโมง 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 ความสัมพันธ์เบ่งบานเต็มที่สินะ 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 ภรรยาขี้หึงคือแรงจูงใจอย่างแรงกล้า แต่ตอนนั้นนางอยู่กับเธอนี่ 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 ตายจริง 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 ฉันควรรับบทบาทไหนดีล่ะเนี่ย 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 เพื่อน 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 คนสนิท 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 หรือนักข่าว 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 ฉันฝังศพเพื่อนฉันไม่ได้ ถ้ายังไม่มีคำตอบ 127 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 (เชลเทอร์) 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 คุณไม่อยากนั่งจริงๆ เหรอ 129 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 แฟนๆ ของไมกาห์ ทำให้ฉันประหม่านิดหน่อย 130 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 ฉันอยู่แถวๆ ทางออกดีกว่า 131 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมฉลอง ให้แก่ชีวิตของจอชัว คีธในวันนี้ 132 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 เราต้องปลดปล่อยความคิดของเรา เพื่อระบายความเศร้าโศก 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 หลับตาลง 134 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 เพ่งไปที่ลมหายใจ 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 เราจะทำงี้จริงๆ เหรอ 136 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ค่ะ 137 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 อินแกรม อินแกรม 138 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 ความเศร้าโศก ทำให้ความทรงจำเรียงกันเหมือนโดมิโน 139 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "เกิดเรื่องแบบนี้" ความเศร้าโศกบอกเรา 140 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "แล้วก็เรื่องแบบนั้น" 141 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 จนกระทั่งเรามีเรื่องราว ที่ร้อยเรียงกันเป็นชุด 142 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 แล้วเราก็ม้วนมันเข้าด้วยกัน… 143 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 ย้อนหลังบ้าง ไปข้างหน้าบ้าง 144 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 พยายามทำความเข้าใจ… 145 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 ความหมาย วาระสุดท้าย… 146 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 ของความตาย 147 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 เราอยู่ข้างคุณนะ ไมกาห์ 148 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 ขอบคุณที่เป็นกำลังใจให้ 149 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 คำตอบใดๆ ที่เป็นไปได้ ทำให้เกิดคำถามตามมาอีก 150 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 และมันวนไปไม่รู้จบ 151 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 และมันมีความสบายใจอยู่ มีความสบายใจอยู่ในความทรงจำ 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 มีความสบายใจอยู่ในเรื่องราว 153 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 แต่ไม่มีทางเลยที่เราจะเตรียมพร้อม รับความเจ็บปวดหรือความเศร้าโศก 154 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 ชีวิตคือการเตรียมพร้อม 155 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 ฉันขอรับความเศร้าของคุณ ไมกาห์ 156 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 ไม่ๆ อย่านะ อย่า อย่าหาซีนต่อหน้าพวกนักลงทุน 157 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 แล้วนั่นไม่เรียกว่าหาซีนรึไง 158 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 ไม่เป็นไร 159 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 คุณชื่ออะไร 160 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 รูธี 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 คุณใช้วิธีจัดการความเศร้าโศกของเรา กับประสบการณ์ที่คุณพบเจอไหม 162 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 ใช้ค่ะ 163 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 เรื่องลูกชายฉันเอง 164 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 ระหว่างที่คุณดูแลคนอื่นๆ ใครเป็นคนดูแลคุณเหรอ 165 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 ไม่มีเลย 166 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 ครอบครัวฉันพยายามแล้ว แต่พวกเขารีบทำใจให้ได้ไวๆ 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 และพวกเขาไม่รู้เลยว่าทิ้งฉันไว้ข้างหลัง 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 ฉันเข้าใจความรู้สึกคุณที่สุด 169 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 จอชัว… 170 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 เขาไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่เขาเป็นของฉัน 171 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 ฉันจะใช้เวลาไว้อาลัยการสูญเสียเขา โดยไม่ให้ใครมาตัดสิน 172 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 แม้ว่าทุกคนรอบตัวฉัน จะอยากตัดสินผลงานและชีวิตของเขา 173 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 คุณอยากให้ฉันพาคุณไปดู หนึ่งในห้องพักฟื้นของเราไหม 174 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 ค่ะ 175 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 โอเค 176 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 ไมกาห์มักพูดว่าการสัมผัสคือสิ่งที่สำคัญที่สุด แต่ถูกละเลยเวลาเศร้าโศก 177 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 ผมเดาว่าเธอหมายถึงการสัมผัส ที่เห็นตรงกันทั้งสองฝ่าย 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 เธอช่วยฉันไว้ตอนที่ฉันเสียลูกชาย 179 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 แล้วใครจะช่วยเธอล่ะ 180 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 ไมกาห์ซาบซึ้งใจในข้อเสนอของคุณ จริงๆ นะ 181 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 แต่ตอนนี้เธอกำลังเศร้าโศกในแบบของเธอ 182 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 แต่เธอต้องการฉัน 183 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 คุณช่วยบอกเธอทีสิ 184 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 ฉันอยู่ข้างเธอเสมอ 185 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 ครับ 186 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 (งานฉลองให้แก่ชีวิตจอชัว คีธ) 187 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 เมื่อกี๊มันเรื่องอะไรกัน 188 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 โอ๊ยตาย 189 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 คุณต้องกลับไปที่ออฟฟิศไหม ฉันรู้ว่าตอนนี้คุณทำคดีค้างอยู่ 190 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 ไม่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 191 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 ฉันไม่เป็นไรหรอก 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 โนอากับมาร์คัสก็อยู่ที่นี่ 193 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 ไว้คืนนี้ผมจะโทรหา 194 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 ชาแนลเหรอเนี่ย 195 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 ดูเหมือนจะมีคนตัดสินใจถูกนะ 196 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 ที่ทิ้งการรายงานข่าวจริงๆ แล้วหันไปทำพ็อดแคสต์ 197 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 ฉันคิดถึงการทำข่าวของจริงกับเธอจัง 198 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 ฉันเสียใจที่ได้ข่าวว่าหนังสือเธอไปได้ไม่สวย 199 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 ฉันอาจจะช่วยโฆษณาฉบับตีพิมพ์ครั้งที่สองให้ ถ้าได้ตีพิมพ์นะ 200 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 โทษที เคลทำให้ฉันร้ายน่ะ 201 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 ฉันไม่นึกว่า "บาร์ให้บริการฟรี" ของพวกเขาจะเป็นงี้ 202 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 ยังไม่หมดวันซะหน่อย ฉันจะไปเจอบ็อบที่เบย์วอเทอร์ 203 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 จอชัวชอบบาร์แบบบ้านๆ สำหรับนักท่องเที่ยวที่สุด 204 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 โอ้โฮ ฉันอยากไปด้วยจัง จะได้ฟังความเห็นเธอเรื่องคดี 205 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 ไม่มีการกลั่นกรองด้วย เธอจะได้ยินสิ่งที่เธอไม่อยากได้ยิน 206 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 ฉันเคยได้ยินมาก่อนแล้ว 207 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 ไม่ ไม่ๆ พวกงี่เง่าที่ไอวาร์ต้องติดอยู่บนสุด ในรายชื่อที่คุณต้องสืบสวน 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัยเลย คุณต้องให้พวกเขามาออกรายการคุณสักคน 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 เป็นไปได้ไงที่ไมกาห์ไม่มีเอี่ยวด้วย 210 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 นางประหลาดจะตาย 211 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - สามีนางมีชู้ - หยุดเลย 212 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - ฉันแค่บอกว่า… - ฉันพูดจริง 213 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 นอกจากคำแก้ต่างแล้ว 214 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 ไมกาห์รู้เรื่องที่จอชัวนอกใจมาตั้งแต่แรก 215 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 เราทุกคนก็รู้ ยกเว้นป๊อปปี้มาดนิ่งคนนี้ 216 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 เขาเคยทำแบบนี้มาก่อนเหรอ 217 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 ล้อเล่นรึเปล่า เขาเรียกความสะเพร่า ของตัวเองว่า "ของหวานรายทาง" 218 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 เป็นความลับที่ใครๆ ก็รู้ 219 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 คุณไม่ต้องขุดคุ้ยอะไรมาก 220 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 เพื่อหาของหวานในอดีตของเขาสักคน มาออกรายการพ็อดแคสต์คุณ 221 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 ชอบผู้ชายน่ะเรื่องใหม่ แต่เรื่องนอกใจน่ะไม่เลย 222 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 ถ้าคุณทำข่าวนี้ ก็ทำให้มันถูกต้อง 223 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 เหมือนที่จอชัวคงจะทำ ก่อนที่ไมกาห์เข้ามาบงการชีวิตเขา 224 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 อย่าให้นางมาทำลายความซื่อตรง ในการทำข่าวที่เหลือของคุณ 225 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 ไม่ต้อง เชิญเลย 226 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 อย่าหยุดเพราะฉันมาสิ บ็อบบี้ 227 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 เล่าให้ฉันฟังอีกสิ ว่าฉันทำลาย หรือทำอะไรให้ด่างพร้อยไปบ้าง 228 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 คุณแสร้งทำว่าเขา ไม่ได้ตกต่ำช่วงปีหลังๆ มานี้ไม่ได้ 229 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 เขาถูกชื่อเสียงและความสำเร็จของคุณบดบัง 230 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 ไม่ได้ตกต่ำถึงขนาดที่คุณจะไม่ขอเป็น หุ้นส่วนกับเขาในการทำสารคดีนี่นา 231 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 ผมแค่พยายามจะช่วยเขา 232 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 ไม่มีสื่อที่ทำข่าวหนักๆ เจ้าไหน แตะเรื่องเขาอีกต่อไป 233 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 อือ เขาบอกคุณแบบนี้หรือคุณทึกทักเอาเอง 234 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 ฉันเริ่มเข้าใจแล้วว่าทำไม คุณคือคนเดียวที่ไม่ได้พูลิตเซอร์ 235 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 เราไปจากที่นี่กันเถอะ 236 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 เขานี่น่ารังเกียจไม่เปลี่ยนเลย 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 โธ่เว้ย 238 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 โอ๊ย บ้าจริง 239 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 ได้แล้ว 240 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 เปิดสิ เปิดสิๆ 241 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 (เดอะน็อค) 242 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 เราต้องคุยกันว่า ฉันออกอากาศอะไรได้และไม่ได้ทางพ็อดแคสต์ 243 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 ออกอากาศไปให้หมดเลย 244 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 ฉันทำงานเพื่อสนับสนุนการยอมรับ และความโปร่งใสอย่างสุดขีดมาตลอด 245 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 ตอนนี้เปลี่ยนกฎไม่ได้ 246 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 แล้วดูสิว่าวันนี้ฉันได้อะไรตอบแทน 247 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 คนยุควิกตอเรียนมีอัญมณีของผู้ที่ไว้ทุกข์ 248 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 เพราะงี้เธอเลยขอปอยผมของเขาไว้ใช่ไหม 249 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 ใช่ 250 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 ฉันอยากได้สีขาวมากกว่าสีดำ 251 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 เพื่อบ่งบอกว่าตอนที่เขาตายนั้น เขายังไม่ได้แต่งงาน 252 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 ไมกาห์ 253 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 ดูเหมาะสมแล้วนี่ ว่าไหม ตายในอ้อมแขนของชายอื่น 254 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 แต่ช่างทำอัญมณีพูดห้ามปรามฉัน 255 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 เธอรู้เรื่องที่เขานอกใจเธอไหม 256 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 การแท้งลูกช่วงครรภ์แก่ถึงสามครั้ง ส่งผลกระทบอย่างมาก 257 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 ฉันภูมิใจในแนวคิดของการเป็นคนเข้มแข็ง 258 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 มันยั่วยวนใจมาก 259 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 การเป็นผู้หญิงที่สามารถ… 260 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 ฝ่าฟันความหนักหนาทั้งหลายไปได้ 261 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 แต่ว่า… 262 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 ฉันทำไม่ได้ 263 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 เราเริ่มห่างกัน 264 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 เขานอกใจ 265 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 และฉันก็ทำเป็นมองไม่เห็น 266 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 ฉันเจ็บปวดมานานมาก จนด้านชาไปหมดแล้ว 267 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 และพอเราเริ่มหาทางแก้ไขได้ในที่สุด 268 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 เราทั้งคู่ก็อยู่กันคนละที่แล้ว 269 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 ทำไมเธอไม่เลิกกับเขาล่ะ 270 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 ฉันไม่อยากเลิก 271 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 ฉันรักเขา 272 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 และฉันรู้ว่าเขาจะต้องกลับมา 273 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 สักวันนึง 274 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 (โครงการวิจัยการวินิจฉัย โรคเนื้อเยื่อสมองเสื่อมรุนแรงเรื้อรัง) 275 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 (ศูนย์การแพทย์เซนต์เซเวียร์) 276 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 (ข้อมูลสำหรับผู้ให้บริการด้านสาธารณสุข) 277 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 (สิ่งที่คุณจะเจอเมื่อมีการตรวจระบบประสาท) 278 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 (1. การรับรู้ 2. ความทรงจำ 3. ความจำล่าสุด) 279 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 (การใช้ยาอื่นๆ ร่วมกัน สัญญาณและอาการ) 280 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 (แบบฟอร์มการใช้ยาอื่นๆ ร่วมกัน) 281 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 เฮ้ แฟรงก์ ยังอยากให้คนอื่นมาเข้ากะแทนอยู่ไหม 282 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 ถนนซีที่พีดมอนต์ 283 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 ได้ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 284 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 แน่ใจนะว่าจะทำข่าวนี้ 285 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 ฉันไหว ไม่เป็นไรหรอก 286 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 เธอล่ะ รับมือกับพ่อไหวไหม 287 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 ฉันเพิ่งได้รับสายให้ไปทำงาน 288 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 เธอคือน้องคนเล็ก 289 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 เคยชินกับการเป็นฝ่ายถูกดูแล 290 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 ถ้ามันหนักเกินไปก็บอกฉันนะ 291 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 มันหนักเกินไป 292 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 โอเค 293 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 งั้นทำไมเราไม่นั่งคุยกับเดซิเร และลิเลียนหน่อยล่ะ 294 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 ดูว่าเธอพอทำอะไรได้บ้าง 295 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 296 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 เราทุกคนรู้ 297 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 แม้แต่ตอนที่เขาบอกว่าไม่มีอะไร 298 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 ฉันร้องไห้ก่อนไปทำงานไม่ได้ วันนี้ฉันเข้ากะยาว 299 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 โอเค 300 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 อะไรเหรอ 301 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 โนอาให้ฉันฟังบางส่วนของตอนสำหรับสัปดาห์นี้ 302 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 เรื่องการรื้อคดีจอชัวใหม่ 303 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - แล้ว - หนุ่มที่ถูกฆ่ากับจอชัวนั่น 304 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 เขาก็มีชีวิตและเรื่องราวเช่นกัน 305 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 ทำไมเธอไม่คุยเรื่องเขาด้วย 306 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 เพราะฉันไม่รู้ว่าเขาเข้ากับแรงจูงใจนั้นยังไง 307 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 แล้วเราจะเปิดเผยครอบครัวเขา นอกเหนือจากที่จำเป็นไปทำไมกัน 308 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 เหมือนที่เธอทำกับฉันสินะ 309 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 มันทำให้ฉันทุกข์ใจอยู่ทุกวัน ไซดี้ 310 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 มันยังทำให้ฉันฝันร้ายอยู่เรื่อยๆ 311 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 แต่อย่าทำเหมือนหนุ่มนั่นไม่มีตัวตน 312 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 ขึ้นรถ ระวังหัวด้วย 313 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 ต้องถอดของพวกนี้ออก 314 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 อยู่นิ่งๆ วางมือทาบลงไป มองหน้าฉัน หันไปทางขวา 315 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 คุณพาร์เนลล์ 316 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 เสียใจกับการสูญเสียของคุณด้วยนะคะ 317 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 นี่คือของโปรดของแม่ฉัน 318 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 และฉันยังคงกินทุกทีที่คิดถึงแม่ 319 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 ใจดีจังเลย 320 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 ขอบคุณครับ 321 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 สารวัตรสืบสวนเอมส์บอกเราว่า อย่าให้ความร่วมมือกับคุณ 322 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 แล้วอะไรทำให้คุณเปลี่ยนใจคะ 323 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 เขาเริ่มไม่สนใจไยดีเราน่ะสิ 324 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 เขาบอกว่าปิดคดีไปแล้ว และเราแค่ยอมรับผลการตัดสินไม่ได้เอง 325 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 ลูกชายเราอาจไม่ใช่คนดังอะไร แต่เขาก็มีความสำคัญ 326 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 เมื่อคืนผมดูรายการที่พวกเขาพูดเรื่องคดีนี้ นานถึง 20 นาที 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 แต่พวกเขาไม่พูดชื่อดรูว์แม้แต่ครั้งเดียว 328 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 เขาเลื่อนการเรียนที่ยูเอสซีไปปีนึงเพื่อขอทุนวิจัย 329 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 เขาบอกว่าอยากได้ประสบการณ์ตรง จากการทำงานกับศิลปินตัวจริง 330 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 เพื่อนร่วมงานของจอชัว ไม่รู้เรื่องทุนวิจัยอะไรพวกนั้นเลย 331 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 งั้นทำไมเขาถึงบอกเราแบบนั้นล่ะ 332 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 คุณเทอร์นีย์ทั้งสองคะ 333 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 ขอบคุณมากที่สละเวลามา 334 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 นี่เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีมาก 335 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - ฉันขอโทรไปสอบถามเพิ่มเติมได้ไหมคะ - ได้เลย 336 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 แน่นอน ขอบคุณครับ 337 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 เฮ้ สองคนนี้ 338 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 หวัดดี 339 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 นั่นใช่หลักฐานไหม 340 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 ไมกาห์ขอให้ผมแวะมาเอาของ 341 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 ก่อนเธอจะออกรายการสดคืนนี้ 342 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 นางขอให้คุณไปร่วมงานไว้ทุกข์ดรูว์ด้วยเหรอ 343 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 ผมทำแบบนั้นอยู่แล้ว 344 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนที่เชลเทอร์ทำ 345 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 เราดูแลจัดการสิ่งต่างๆ ให้เธอ เธอจะได้ประสบความสำเร็จต่อไป 346 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 สร้างวิมานในอากาศ ทีละขั้นทีละตอน 347 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 คุณฟังดูโกรธนะ 348 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 ที่เชลเทอร์ เราชอบปล่อยใจไปกับความเศร้าโศก 349 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 ตอนนั้นคุณทำอะไรกันนะ 350 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - ฮัลโหล - เอสตา ค่ะ 351 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 ฉันป๊อปปี้ พาร์เนลล์เอง คุณมีเวลาสักแป๊บนึงไหมคะ 352 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 คุณเจออะไรมารึเปล่า 353 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 อะไรสักอย่างที่พอมีหวัง 354 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 แต่มันอาจจะเจ็บปวดนิดหน่อยที่ต้องคุยเรื่องนี้ 355 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 ดรูว์ถูกรับอุปการะมารึเปล่า 356 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 เขาเคยพยายามตามหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิดไหม 357 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 ไม่ 358 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 เขารู้ว่าแบบนั้นจะทำให้อาร์เธอร์ใจสลาย 359 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 เขาเป็นลูกของเรา 360 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 เปล่าค่ะ ไม่มีใครสงสัยเรื่องนั้นเลย 361 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 ขอบคุณค่ะ เอสตา 362 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - ฉันจะติดต่อกลับไปใหม่นะคะ - ขอบคุณ 363 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 (เชลเทอร์) 364 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 ความสามารถของเธอนี่ต้องขายได้ราคาดีแน่ๆ 365 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 กรุ๊ปเลือดในสถานที่เกิดเหตุตรงกันไหม 366 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 ทั้งจอชัวและดรูว์มีกรุ๊ปเลือดเอบีเนกาทีฟ กรุ๊ปที่หายากที่สุด 367 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 นี่จะกลายเป็นว่า เราสืบคดีฝาแฝดที่ถูกฆาตกรรมเหรอ 368 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้ทางพ็อดแคสต์ 369 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 นางตั้งสติแทบไม่ไหว เรื่องนี้น่าอายมากพอ ที่จะทำให้นางหมดอาลัยตายอยาก 370 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 ล้อเล่นรึเปล่า ไมกาห์เป็นคนอนุญาตเอง ไม่ต้องออมมือ 371 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 มันทำให้ทฤษฎีการฆาตกรรมและฆ่าตัวตาย ไม่น่าเชื่อถืออีกต่อไป 372 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 ถ้าเราไม่ทำ คนอื่นก็ทำอยู่ดี 373 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 งั้นก็ปล่อยให้พวกเขาอยู่กับผลของการกระทำ จากความสะเพร่าของตัวเองไป 374 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 ว่าไงนะ 375 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 เธอไม่ใช่คนที่ต้องรู้สึกผิดนะ 376 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 งั้นทำไมเธอไม่ช่วยฉันล่ะ 377 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 เพราะฉันไม่เชื่อในวิธีแบบครึ่งๆ กลางๆ 378 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 เราจะทำหรือไม่ทำ เลือกสักอย่าง 379 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 นี่รายการของฉันนะ โนอา 380 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 สถานะเป็นไงบ้าง 381 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 สัญญาณพร้อมแล้ว เราจะถ่ายทอดสดใน 57 ประเทศ 382 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 ไม่เบาเลย 383 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 คุณคิดว่าเธอจะทำได้ไหม 384 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 แค่สงสัยน่ะ 385 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - เฮ้ - ไง 386 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 โยคะท่ากลับหัว ช่วยให้ร่างกายขับของเสีย 387 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 ทำให้จิตใจกระปรี้กระเปร่า 388 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 เลือดลมไหลเวียนดี 389 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 รู้สึกยังไงบ้างที่ได้กลับมาออฟฟิศ 390 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 ที่ฉันเล่นโยคะท่ากลับหัว มันยังบ่งบอกไม่ชัดเจนอีกเหรอ 391 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 มันเร็วเกินไปที่เธอจะเริ่มออกงาน 392 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 อือ ก็นะ แฟนๆ ตัวจริงของฉัน รอให้ฉันเศร้าต่ออีกสัปดาห์ไม่ไหว 393 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 เราโปรโมตและโฆษณางานนี้ไว้เยอะ 394 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 ถ้าฉันยกเลิก ฉันเสียพวกนักลงทุนไปแน่ๆ 395 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 ฉันไปงานไว้ทุกข์ดรูว์มา 396 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 จากนั้นก็ไปที่ห้องสตูดิโอ 397 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 จอชัวกับดรูว์มีคุณลักษณะทางกรรมพันธุ์ ที่คล้ายคลึงกันมาก 398 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 ฉันไม่คิดว่าดรูว์เป็นคนรักของเขา 399 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 ฉันว่าดรูว์เป็นลูกเขามากกว่า 400 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 เสียใจด้วยจริงๆ ฉัน… 401 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 ฉันจะไม่พูดเรื่องพวกนี้ทางพ็อดแคสต์ 402 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 และเราระงับรายการทั้งหมดได้ ถ้าเธอต้องการ 403 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 ไมกาห์ 404 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 ใกล้ถึงเวลาให้ไมกาห์พูดแล้ว ให้ฉันพาคุณไปข้างนอกเลยดีไหม 405 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 เอาไว้ก่อน ขอบคุณค่ะ 406 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 ซันส์ออฟไอวาร์ไม่มี่เอี่ยว กับการตายของดรูว์และจอช 407 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 เหมือนที่ผมพูดไปตั้งแต่แรก 408 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 นี่คุณพยายามโน้มน้าวฉันหรือตัวเอง 409 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 แต่มันทำให้ผมฉุกคิดนะ 410 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 เชลเทอร์มีอะไรที่คล้ายกันมาก เหมือนกันมาก 411 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 เชื่อเขาเลย 412 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 อาหารเสริมภูมิคุ้มกันไหม ไม่เอาสักหน่อยเหรอ 413 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 หรือคุณไม่เชื่อในพลังการฟื้นฟูร่างกายของมัน 414 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 หลายคนที่นี่เชื่อนะ 415 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 คุณมาที่นี่มีธุระอะไรไหม เพราะถ้าไม่มี ฉันก็… 416 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 คุณรู้จักแจสเปอร์ เกนส์ไหม 417 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 เพื่อนนักวิ่งของพ่อฉันน่ะเหรอ 418 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 คุณจำอะไรเกี่ยวกับเขาได้บ้าง 419 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 เขาเป็นเหมือนครอบครัว ใช้เวลากับเราอยู่บ่อยๆ 420 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 เขามางานวันเกิดของเราทุกครั้งตอนเราโต ทำไมเหรอ 421 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 เขาฆ่าคนไปเจ็ดคนตั้งแต่ปี 1984 ถึงปี 1989 422 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 หลายปีที่ผมอยู่ในกองกำลังเฉพาะกิจ ศึกษาเรื่องลัทธิและกลุ่มสุดโต่ง 423 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 ใช่ เราเรียกคนอย่างเขาในโลกแห่งลัทธิ ว่าผู้ติดตาม 424 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 คืองี้ ประเด็นเกี่ยวกับกลุ่มพวกนี้ คือสมาชิกในกลุ่ม 425 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 มักแบ่งออกเป็นสองประเภท 426 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 ผู้ติดตามที่ภักดี กับผู้นำที่มีเสน่ห์และหลงตัวเอง 427 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 ชรีฟงี้ ไมกาห์งี้ 428 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 ลักษณะเป็นแบบนั้นเป๊ะ 429 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - คุณนี่มันเพ้อเจ้อสิ้นดี - อาจจะใช่ 430 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 แต่ตราบใดที่คุณยังมายุ่งเรื่องคดีของผม 431 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 ดูถูกงานสืบสวนของผม… 432 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 รื้อคดีขึ้นมาใหม่สิ 433 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 นี่คือภาพของสิ่งที่ฉันเคยเรียกว่าบ้าน 434 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 พวกเขาชอบบอกเรา พวกผู้หญิงเช่นเรา 435 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 ให้ดูแลบ้านให้สะอาดเรียบร้อย 436 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 แต่เราจะดูแลบ้านให้เรียบร้อยได้ไง 437 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 ถ้าเราอยู่ในบ้านเร่ร่อนแบบนี้ 438 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 อิฐก้อนแรกของบ้านทุกหลัง… 439 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 คือความเชื่อใจ 440 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 เชื่อใจในสิ่งที่เรากำลังสร้าง และสิ่งที่เราสามารถทนไหว 441 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 สำหรับฉันแล้ว มันเปรียบดังห้องนอนของฉัน 442 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 อิฐก้อนที่สอง… 443 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 ดูแลบ้านให้เรียบร้อยอยู่เสมอ 444 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 ดูแลบ้านให้เรียบร้อยอยู่เสมอ 445 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 น่าจะมีคนบอกสามีฉันแบบนั้นบ้าง 446 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 ฉันทำให้เขามีเงินไม่ขาดมือ 447 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 ฉันยืนหยัดอยู่ข้างเขา แม้งานของเขาจะค้านกับทุกสิ่งที่ฉันเชื่อ 448 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 เพื่ออะไรกันล่ะ 449 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 เพื่อแอบซ่อนลูกชายไว้ไม่ให้ฉันรู้เหรอ 450 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 แล้วให้ฉันมายืนอยู่ตรงนี้และอธิบายให้ทุกคนฟัง 451 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 ว่าทำไมสามีฉันถึงถูกฆ่าตาย ขณะปกป้องลูกเขางั้นเหรอ 452 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 บ้านแสนอบอุ่นบ้าบออะไรกัน 453 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 อย่างน้อยตอนที่ฉันอาศัยอยู่ข้างถนน ฉันก็… 454 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 ฉันรู้ดีว่าไม่ควรคาดหวังอะไรจากใคร 455 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 ไมกาห์ๆ 456 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 ไมกาห์ 457 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 ตัดสัญญาณก่อน 458 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 (เชลเทอร์ สิ้นสุดการสตรีม…) 459 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 ได้เวลาเลิกงานแล้ว 460 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 อย่าลืมตรวจดูของที่คนลืมไว้ด้วย 461 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 ผมไม่อยากให้ผู้หญิงคนนั้นโทรมาคุกคามผมอีก 462 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 แพทริเชียหาข้ออ้าง คุยกับหัวหน้างานได้แน่ๆ เชื่อเถอะ 463 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 แก่เป็นป้าแล้วสินะเรา 464 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 โอเค 465 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 อยู่ไหนนะ… 466 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 หัวใจจะวายตาย 467 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ อู่รถเป็นสถานที่ส่วนบุคคล 468 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 ผมขอโทษ ผมเผลอหลับอยู่หลังรถ 469 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 ผมนั่งเลยป้าย 470 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 คุณขับรถได้นิ่มมาก 471 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 ฉันไม่เห็นฟินน้ำแตกเลย 472 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 นี่เชื้อเชิญกันเหรอ 473 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 ลงรถไปเลยไป 474 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 มีผู้ชายคนนึงอยู่บนรถฉัน 475 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 ลักษณะเป็นไง 476 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 เสื้อฮู้ดสีน้ำเงิน กางเกงยีนสีน้ำเงิน 477 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 เขาพยายามทำให้ฉันกลัว หมอนี่สูงอย่างกับเปรต 478 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 เราจะค้นหาให้ทั่วท่ารถ 479 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 บ้าจริง 480 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 ยังไหวอยู่ไหมสาวน้อย 481 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 ดูท่าจะยังไหวอยู่นะ 482 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 ถ้าเล่นเน็ตก็อย่าเลื่อนอ่านเชียว 483 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 อือ 484 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 (ค็อกเทล) 485 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 (บ้านของคุณรอคุณอยู่) 486 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 (Reconsidered ป๊อปปี้ พาร์เนลล์) 487 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 มีเรื่องอะไรกัน 488 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 คุณคือป๊อปปี้ พาร์เนลล์ใช่ไหม 489 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 ใครถามน่ะ 490 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 ฉันเอง 491 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 มีหมายศาลถึงคุณ 492 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 อลาน่า เคฟฟ้องร้องฉัน เรื่องการตายโดยมิชอบของโอเวน เคฟ 493 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี