1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 «Мы все поклоняемся ложным идолам». 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Вот что мой друг, Джошуа Кит, однажды сказал мне. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Он понимал силу культа. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Что... беспрекословная вера была самой святой формой любого ритуала. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Джошуа выбрал истину в качестве своего божества. 6 00:00:33,242 --> 00:00:36,495 Но истово верующих, слепых последователей 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 таких созданий он никогда не мог понять. 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Герои документального фильма Джоша «Сыны Ивара» 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 считали его своим, 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 но Джош увидел в них не движение за права мужчин, 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 а лишь толпу агрессивных мужланов. 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Он отрёкся от них. 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Отверг их предводителей, их философию 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 и любые их попытки связать его и его искусство с ними. 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 И тем самым нажил себе врагов. 16 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 СЫНЫ ИВАРА 17 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Вот так спешно закрыть дело Джошуа - слишком просто. 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Слишком много вопросов без ответов. 19 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Вопросов, на которые полиция Сан-Франциско отказалась отвечать. 20 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Мы представим известные факты. 21 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Информацию, которую проигнорировали СМИ и полиция. 22 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Впереди новый сезон «Пересмотра»: «Джошуа Кит». 23 00:02:44,790 --> 00:02:48,627 По правде говоря 24 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Вижу, шум вокруг «Дренгира» привлек вас. 25 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Есть более простые способы снискать наше расположение. 26 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 В наших рядах полно обозленных... одиноких копов. 27 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Подумаешь, одним больше. 28 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Мы одни. 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Сними. 30 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Нет, нет. Так официальней. 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Не хочу раскрыть тебя. 32 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Да. А я не против. 33 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Не могу больше выносить слабаков, считающих себя жертвами. 34 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Знаешь что-нибудь об убийстве Кита? 35 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Сыны Ивара замешаны? 36 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Двойное убийство им не по зубам. 37 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Они не могут прочесть форум сатанистов, не покраснев. 38 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Что ж, трусость не тянет на довод в защиту. 39 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 А вот алиби - да. 40 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Вся верхушка присутствовала на обряде посвящения новичка. 41 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Прямой эфир, свидетели - всё, что тебе нужно. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Я думал, дело уже закрыто. 43 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Да, это официальная позиция управления. 44 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Так разве не пора назад в розыск? 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Ну, Парнелл не дает шуму улечься. 46 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Возможно... Возможно, она права. 47 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 А что об этом думает сержант? 48 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Нет, он не хочет утечек, тем более 49 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 после случая с Оуэном Кейвом. 50 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - Что ж... Хорошо, что он доверяет тебе. - Да. 51 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Да. Или ему нужен козел отпущения. 52 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 О, да. 53 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Поём. 54 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Это было чудесно. 55 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Просто... чудесно. 56 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Спасибо, папа. 57 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Да, приятно снова спеть. 58 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Но вот что мне не понравилось. 59 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Слышали нового священника? 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 «Искупитель, Хранитель, Создатель». 61 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 А как же «Отец, Сын, Святой дух»? 62 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Новые слова включают всех, папа. 63 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Его не убедить, даже не пытайся. 64 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Он напяливает на нас вуали, а от них отказались еще до моего рождения. 65 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Эй, не напоминай, как ты молода, Элинор. 66 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Что ж, меня по-всякому называли, но так ни разу. 67 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Как? 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Ты назвал меня Элинор. 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Девочки, сядьте. 70 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Поппи, сядь рядом со мной. 71 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Я хочу кое-что сказать. 72 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 После смерти родителей наша семья не просто покинула Луизиану, 73 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 мы покинули друг друга. 74 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Я хочу, чтобы вы были вместе. 75 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 В чем дело? 76 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Шрив. 77 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Вы знаете, что у меня возникли трудности. 78 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Похоже, дело серьезней, чем я думал. 79 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Поппи записала меня в группу клинического исследования. 80 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 И ты не сказал сначала мне? 81 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Что у тебя за проблемы, папа? 82 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Я не хотел, чтобы вы знали. 83 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Ни Поппи, никто из вас. 84 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Но вы моя семья, для этого семья и нужна. 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Врачи думают, что это... 86 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 ХТЭ. Болезнь мозга в результате повторяющихся травм головы. 87 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Вероятно, от занятий боксом на флоте. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Точно они не скажут, пока я не умру, и меня не вскроют. 89 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Забыла кое-что из сумочки. 90 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Прошу, не обращай на меня внимания. 91 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Со мной тоже так бывало. 92 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Но не у него на глазах. 93 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Может, для этого мы и нужны друг другу. 94 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Знаешь, его больше пугало то, что ты узнаешь 95 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 и будешь смотреть на него иначе, чем сама болезнь. 96 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Я не хочу потерять своего мужчину, Поппи. 97 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 А я не хочу потерять папу. 98 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Поэтому мы будем сильными, что бы ни случилось. 99 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 И, Лилиан. 100 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Лилиан. 101 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Мы не будем упрекать друг друга. 102 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Я буду рядом на каждом этапе. Обещаю. 103 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Я обещаю. 104 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Мой источник говорит, что «Сыны Ивара» уже вне подозрений. 105 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Тебе Эймс сказал? 106 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Он не сказал бы. 107 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Официальная позиция управления - дело по-прежнему закрыто. 108 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Что насчет Дрю Тёрни? 109 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Не судим, ни с кем не связан. 110 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Поступил в университет. Взял академ на год. 111 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Богатая семья? - Не особенно. 112 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Еще три месяца назад у него была низкооплачиваемая работа, 113 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 он снимал квартиру с пятью сожителями. 114 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Уволился - внезапно - и переехал в студию класса люкс у набережной. 115 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Откуда деньги, никто не знает, 116 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 но... 117 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Джошуа начал звонить Дрю полгода назад. 118 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Без приложений, без прокси. 119 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Месяц назад разговоры были уже почти ежедневными. 120 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Порой длились по часу. 121 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 То есть это были полноценные отношения. 122 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ревность жены - веский мотив, но она была с тобой. 123 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Господи. 124 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Какую роль я должна сыграть в этом? 125 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Подруги, 126 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 поверенной 127 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 или журналистки? 128 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Я не могу похоронить друга без единого ответа. 129 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 «ПРИЮТ» 130 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Точно не хочешь сесть? 131 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Поклонники Майки меня тревожат. 132 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Хочу быть поближе к выходу. 133 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Спасибо, что вы все пришли сюда, чтобы вспомнить, как жил Джошуа Кит. 134 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Чтобы отпустить нашу скорбь, нам нужно очистить разум. 135 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Закройте глаза. 136 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Выровняйте дыхание. 137 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Мы это всерьез? 138 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Да. 139 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ингрэм! Ингрэм! 140 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Скорбь расставляет воспоминания, как домино. 141 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 «Сначала случилось это, - говорит скорбь, - 142 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 затем это». 143 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 И так складывается стройный рассказ. 144 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Мы их катаем... 145 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 назад и вперед... 146 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 пытаясь найти какой-то смысл... 147 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 в неотвратимости конца... 148 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 В смерти. 149 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Мы с тобой, Майка! 150 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Спасибо за поддержку. 151 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Любой возможный ответ вызывает новый вопрос, 152 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 это бесконечная петля. 153 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Еще в этих воспоминаниях есть утешение. 154 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Утешение в этих историях. 155 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Но нельзя подготовиться к боли и скорби. 156 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Вся жизнь - подготовка. 157 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Я приму твою скорбь, Майка. 158 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Нет, нет, нет. Без сцен, тут инвесторы. 159 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 По-вашему, это не сцена? 160 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Всё хорошо. 161 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Как вас зовут? 162 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Рути. 163 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Вы опробовали наш протокол скорби на личном примере? 164 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Да. 165 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 С моим сыном. 166 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 А когда вы заботились об остальных, кто заботился о вас? 167 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Никто. 168 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Семья пыталась, но спешила оставить всё позади, 169 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 не замечая, что бросает там и меня. 170 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Я понимаю ваши чувства. 171 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Джошуа... 172 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Он не был идеальным, но он был моим. 173 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 Я буду горевать о нем, не торопясь и никого не осуждая, 174 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 хотя все вокруг спешат судить о его работе и жизни. 175 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Показать вам нашу комнату реабилитации? 176 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Да. 177 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Хорошо. 178 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Майка говорит, прикосновение - самый важный, но игнорируемый элемент скорби. 179 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Полагаю, речь о прикосновении по согласию. 180 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Она спасла меня, когда я потеряла сына. 181 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Кто спасет ее? 182 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Майка ценит ваше предложение, правда. 183 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Но сейчас она идет по своему пути скорби. 184 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Но я нужна ей! 185 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Передайте ей, пожалуйста. 186 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Я всегда готова помочь. 187 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Конечно. 188 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 В ПАМЯТЬ О ДЖОШУА КИТЕ 189 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Что это, черт возьми, было? 190 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Ничего себе. 191 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Тебя ждут в конторе? Я знаю, у тебя идет процесс. 192 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Нет, не переживай. 193 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Всё хорошо. 194 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Ноа и Маркус здесь. 195 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Я позвоню вечером. 196 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 «Шанель»? 197 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Кое-кто был прав, 198 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 оставив настоящую журналистику ради подкастов. 199 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Скучаю по настоящей работе с тобой. 200 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Жаль, что твоя книга полностью провалилась. 201 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Может, напишу аннотацию ко второму изданию, если до него дойдет. 202 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Извини, я зверею от капусты. 203 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Я не так себе представляла открытый бар. 204 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Еще не вечер. Я встречаюсь с Бобом в «Бэйуотер». 205 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Джошуа обожал такие дешевые бары для туристов. 206 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Вот бы с вами, послушать твое мнение. 207 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Без прикрас, ты услышишь то, чего не хочешь. 208 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Уже услышала. 209 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Нет, нет, нет, психи из «Ивара» должны быть главными подозреваемыми. 210 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Никаких сомнений. Затащи одного из них в своё шоу. 211 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Скажи, с какой стати Майка не причастна? 212 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Она жуткая. 213 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - У ее мужа был роман. - Хватит. 214 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - Я лишь... - Серьезно. 215 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Послушай, если забыть об алиби, 216 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 то Майка знала, что Джошуа ходит налево с самого начала, 217 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 мы все знали. Кроме нашей чопорной Поппи. 218 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Он уже так делал? 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Ты шутишь? Он называл свои забавы «вкусняшками». 220 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Это не было тайной. 221 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Тебе не придется долго искать, 222 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 чтобы найти одну из его прошлых «вкусняшек». 223 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Парни - новость. Измена - нет. 224 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Если взялась за сюжет, не халтурь. 225 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Как делал Джошуа, пока Майка не впилась в него когтями. 226 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Не дай ей убить в себе остатки журналистских принципов. 227 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Нет, прошу. 228 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Не обращай на меня внимание, Бобби. 229 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Расскажи мне о том, что я изгадила и убила. 230 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Не делай вид, что он не угас в последние годы. 231 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 В тени всей твоей славы, успеха. 232 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Не настолько угас, чтобы ты не попросил его о совместной работе над фильмом? 233 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Я пытался помочь. 234 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Ни одно информагентство не хотело работать с ним. 235 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Да, это он тебе так сказал или ты предположил? 236 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Я начинаю понимать, почему здесь только у тебя нет Пулитцера. 237 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Давай уйдем отсюда. 238 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Он всегда был таким козлом. 239 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Проклятье. 240 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Черт! 241 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Давай, давай. 242 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Ну же. Давай. 243 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 «HОК» 244 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Надо обсудить, что я могу выдавать в эфир в подкасте, а что нет. 245 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Всё подряд. 246 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Я всю карьеру полностью поощряла радикальное принятие и прозрачность. 247 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Нельзя менять правила. 248 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Вот что я получила сегодня. 249 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 У викторианцев были скорбные украшения. 250 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Для этого ты просила локон волос? 251 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Да. 252 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Я хотела белое на черном 253 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 в знак того, что он не был женат в момент смерти. 254 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Майка. 255 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 По-моему, уместно, да? Он умер в объятьях другого мужчины. 256 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Но ювелир меня отговорил. 257 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Ты знала, что он изменял? 258 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Три выкидыша на поздних сроках даром не проходят. 259 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Я гордилась мыслью о том, что я сильная. 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Это очень заманчиво. 261 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Быть женщиной, способной... 262 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 нести весь груз. 263 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Но я... 264 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 не смогла. 265 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Мы отдалились. 266 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Он гулял. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 А я закрывала глаза. 268 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Очень долго мне было больно, а потом вдруг нет. 269 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Когда мы, наконец, очнулись, 270 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 уже были слишком далеки. 271 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Почему ты не ушла? 272 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Я просто не хотела. 273 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Я любила его. 274 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 И знала, что он вернется. 275 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Однажды. 276 00:22:17,087 --> 00:22:17,963 ХРОНИЧЕСКАЯ ТРАВМАТИЧЕСКАЯ ЭНЦЕФАЛОПАТИЯ 277 00:22:18,046 --> 00:22:18,964 ДИАГНОСТИЧЕСКИЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ 278 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР СЕНТ-КСАВЬЕ 279 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ МЕДИЦИНСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ 280 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 ЧТО ВАС ЖДЕТ НА НЕВРОЛОГИЧЕСКОМ ОСМОТРЕ 281 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ОРИЕНТАЦИЯ 2. ПАМЯТЬ 3. НЕДАВНИЕ ВОСПОМИНАНИЯ 282 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 СОПУТСТВУЮЩИЕ ПРЕПАРАТЫ ПРИЗНАКИ И СИМПТОМЫ 283 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 БЛАНК СОПУТСТВУЮЩЕЙ ТЕРАПИИ 284 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Привет, Фрэнк. Тебя еще нужно подменить? 285 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Шоссе на Пидмонт. 286 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Хорошо. Уже еду. 287 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Ты уверена насчет этой истории? 288 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Уверена. Уверена. 289 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Ну, а ты? Справишься с папой? 290 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Меня вызвали на работу. 291 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Ты младшая. 292 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Все заботились о тебе. 293 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Скажи, если не по силам. 294 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Не по силам. 295 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Ладно. 296 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Давай-ка мы сядем с Дезире и Лилиан и обсудим, 297 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 чем ты можешь помочь нам? 298 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Я знала, что что-то не так. 299 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Мы все знали. 300 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Даже когда он это отрицал. 301 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Нельзя плакать, впереди долгая смена. 302 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Ладно. 303 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Что? 304 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Ноа дала мне послушать отрывки выпуска этой недели. 305 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Насчет возобновления дела Джошуа. 306 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - И? - У убитого парня тоже... 307 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 была жизнь и история. 308 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Почему ты не говоришь о нем? 309 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Потому что пока я не знаю его роли в мотиве. 310 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Зачем подставлять его семью, пока нет такой необходимости? 311 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Как в случае со мной. 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Этот груз со мной каждый день. 313 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 До сих пор снятся кошмары. 314 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Но не стирай этого парня. 315 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Залезай. Пригнись. 316 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Снимай их. 317 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Не двигайся, выпрями ладонь. Смотри на меня, направо. 318 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Миссис Парнелл. 319 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Соболезную вашей утрате. 320 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Их любила моя мама. 321 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Покупаю их, когда тоскую по ней. 322 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Как мило. 323 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Спасибо. 324 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Инспектор Эймс просил нас не помогать вам. 325 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Почему вы передумали? 326 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Он стал нас игнорировать. 327 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Сказал, дело закрыто, а мы не могли принять его итог. 328 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Наш сын не был знаменит, но он важен. 329 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Вчера в передаче дело обсуждали 20 минут, 330 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 но не упомянули Дрю ни разу. 331 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Он взял академический отпуск ради стажировки. 332 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Сказал, хочет набраться опыта работы с настоящим художником. 333 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Коллеги Джошуа не знают ни о какой стажировке. 334 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Тогда почему он так сказал? 335 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Что ж, мистер и миссис Тёрни, 336 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 спасибо, что уделили мне время. 337 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Для начала хватит. 338 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - Можно звонить вам с вопросами? - Пожалуйста. 339 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Конечно. Спасибо. 340 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Здравствуйте. Мои соболезнования. 341 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Здрасьте. 342 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Это улики? 343 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Майка попросила, чтобы я забрал кое-что 344 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 для прямого эфира. 345 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 И заехать на шиву Дрю тоже просила? 346 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Это моя работа. 347 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Этим и занимается «Приют». 348 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Мы решаем вопросы, чтобы она процветала. 349 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Строила свой замок в небо. Камень за камнем. 350 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Вы, кажется, сердиты. 351 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Мы обычно говорим «убит горем». 352 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Что ты тут делал? 353 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - Алло? - Эста. Да... 354 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Поппи Парнелл, опять. Есть минутка? 355 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Вы что-то нашли? 356 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Кое-что любопытное. 357 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Но, возможно, это больная тема. 358 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Дрю был усыновлен? 359 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Он пытался найти биологических родителей? 360 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Нет. 361 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Он знал, что это раздавит Артура. 362 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Он был нашим сыном. 363 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 О, нет, нет, никто, никто не спорит с этим. 364 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Спасибо... Эста. 365 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - Я скоро перезвоню, хорошо? - Спасибо. 366 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 «ПРИЮТ» 367 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Вот бы нам еще и продавать твоё чутье! 368 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Значит, группы крови совпадают? 369 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 И у Джошуа, и у Дрю была четвертая отрицательная, самая редкая. 370 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Неужели будет еще круче близнецов-убийц? 371 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Мы не пустим всё это в подкаст. 372 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Она и так едва держится. Такое унижение может сломать ее. 373 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Ты шутишь? Майка дала разрешение, без ограничений. 374 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Это разрушает официальную версию убийства-самоубийства. 375 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Кто-то другой скажет, если не мы. 376 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 И пусть живет с последствиями своего безрассудства. 377 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Что? 378 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Не у тебя одной может быть чувство вины. 379 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Тогда почему ты против? 380 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Да потому что я не верю в полумеры! 381 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Или мы это делаем, или нет. 382 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Это моё шоу, Ноа. 383 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Докладывай. 384 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Сигнал готов. На 57 стран. 385 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Да... Подумаешь. 386 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Думаешь, она справится? 387 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Просто спросил. 388 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - Привет. - Привет. 389 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Перевороты. Лимфодренаж. 390 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Ментальная перезагрузка. 391 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Циркуляция. 392 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Ну? Как тебе возвращение на работу? 393 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 То, что я буквально стою на голове достаточная метафора? 394 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Ты слишком рано взялась за выступления. 395 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Мои виртуальные поклонники не дадут погоревать и неделю. 396 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Мы раскручивали это мероприятие. 397 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Если отменю, лишусь инвесторов. 398 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Я была на шиве Дрю. 399 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 А потом поехала в студию. 400 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 У Джошуа и Дрю было много чрезвычайно схожих наследственных черт. 401 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 По-моему, Дрю не был любовником. 402 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Кажется, он был его сыном. 403 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Мне очень жаль... 404 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Я не скажу об этом в подкасте, 405 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 и мы можем полностью его отменить, если хочешь. 406 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Майка? 407 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Выступление Майки вот-вот начнется. Я вас провожу? 408 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Пока нет. Спасибо. 409 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Сыны Ивара не связаны со смертью Дрю и Джоша, 410 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 как я сразу и сказал. 411 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Вы убеждаете меня или себя? 412 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Но я задумался. 413 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 «Приют». Между ними много параллелей и сходств. 414 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Ну уж нет. 415 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Для иммунитета? Нет, не хотите? 416 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Или не верите в их укрепляющие свойства? 417 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Здесь многие верят. 418 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Вы пришли сюда по делу? Если нет, тогда я пойду... 419 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Знаете Джаспера Гейнса? 420 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Старого приятеля папы? 421 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Что вы помните о нем? 422 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Он был членом семьи, всё время рядом. 423 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Он был на каждом нашем дне рожденья. А что? 424 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Он убил семерых с 1984 по 1989-ый. 425 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Несколько лет я был в опергруппе, изучавшей секты и радикальные группы. 426 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Он был из тех, кого в сектах называют последователями. 427 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Особенность этих групп в том, что их члены 428 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 делятся на две категории. 429 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Верные последователи и харизматические самовлюбленные лидеры. 430 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Шрив. Майка. 431 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Они из их числа. 432 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Вы несете бред. - Возможно, 433 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 но пока вы суете нос в мое дело 434 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 и высмеиваете работу детектива... 435 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Возобновите дело. 436 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Это остов того, что я когда-то звала домом. 437 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Нам часто говорят... Нам, женщинам... 438 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 храните уют в доме. 439 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Но как, черт возьми, хранить его, если твой дом - 440 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 ржавая колымага? 441 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Первый кирпичик любого дома - 442 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 доверие. 443 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Вера в то, что ты строишь, и в то, что можешь выдержать. 444 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Для меня символом этого была спальня. 445 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Второй кирпичик... 446 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Храните уют в доме. 447 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Храните уют в доме. 448 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Кто бы сказал это моему мужу. 449 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Я была его опорой. 450 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Поддерживала его, когда его работа шла наперекор тому, во что я верю. 451 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 И ради чего? 452 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Чтобы он скрыл от меня сына? 453 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Чтобы я стояла здесь и объясняла всем, 454 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 почему мужа убили, когда он защищал своего ребенка? 455 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Разве это безопасный приют? 456 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Будучи на улице, я хотя бы... 457 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Я хотя бы знала, чего ждать от окружающих меня людей! 458 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Майка! Майка! 459 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Майка! 460 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Выключайте. 461 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 «ПРИЮТ» ТРАНСЛЯЦИЯ ЗАВЕРШЕНА 462 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Пора закругляться! 463 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Проверь, ничего не оставили? 464 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Чтобы эта мегера не звонила и не доставала меня. 465 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Патрисия найдет повод пожаловаться начальству, уж поверь мне. 466 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Старость не радость. 467 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Ладно. 468 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Где же вы... 469 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Вы меня до смерти напугали! 470 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Сюда нельзя! Автопарк - частная собственность. 471 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Простите, я задремал сзади, 472 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 пропустил остановку. 473 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Вы очень плавно водите. 474 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Не когда завожусь. 475 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Это приглашение? 476 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Выйди из автобуса. 477 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 В моем автобусе был мужик. 478 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Опиши его. 479 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Синее худи, синие джинсы. 480 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Он пытался напугать меня. Высокий, как каланча. 481 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Мы прочешем автопарк. 482 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Господи. 483 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Ты как, держишься, малышка? 484 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 На ногах стоишь, и ладно. 485 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Полезешь в сеть, комменты не листай. 486 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Да. 487 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 КОКТЕЙЛИ 488 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 ВАШ ДОМ ЖДЕТ 489 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 «ПЕРЕСМОТР» ПОППИ ПАРНЕЛЛ 490 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Что там такое? 491 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Вы Поппи Парнелл? 492 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 А кто спрашивает? 493 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Я. 494 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Вам повестка. 495 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Алана Кейв подает на меня в суд за гибель Оуэна Кейва. 496 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Перевод субтитров: Артур Вендин