1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Todos nós adoramos falsos ídolos." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Foi o que meu amigo Joshua Keith me disse uma vez. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Ele reconhecia o poder da adoração. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Que a crença irrestrita era a forma mais sagrada de qualquer ritual. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Joshua escolheu a verdade como sua divindade. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Mas o crente verdadeiro, o seguidor cego, era uma criatura que ele não entendia. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Os Filhos de Ivar, assunto do documentário do Josh, 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 o reivindicaram como seu. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Mas em vez de um suposto grupo de direitos masculinos, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 Josh só viu um mar de homens violentos. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Então ele os repudiou. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Rejeitando seus líderes, a filosofia deles, 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 e quaisquer tentativas de reivindicá-lo ou sua arte como sendo deles. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 E, por causa disso, ele fez inimigos. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 FILHOS DE IVAR 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Encerrar a investigação sobre o caso de Joshua é fácil demais. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Há muitas perguntas sem respostas. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Perguntas que a polícia de São Francisco se recusou a resolver. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Nós apresentaremos os fatos conhecidos. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 A informação que a mídia e a polícia ignoraram. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Juntem-se a mim nesta temporada de Reconsidered: Joshua Keith. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Vejo que a comoção do Drengir tocou você. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Há formas mais fáceis de conquistar nossa estima. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Nosso grupo tem muitos policiais afastados e descontentes. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 O que é mais um? 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Nós estamos sozinhos. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Me solta. 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Não. Tem que parecer oficial. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Não vamos estragar o disfarce. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Eu não me importo. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Já estou de saco cheio dessa vitimização masculina. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Descobriu algo sobre o assassinato do Keith? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Foram os Filhos de Ivar? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Duplo assassinato é muito pra eles. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Os caras têm vergonha de ler sobre tráfico infantil. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Ser covarde não é uma boa defesa. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Mas um álibi é. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 A cúpula toda estava ocupada com a iniciação de um membro novo. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Câmeras, testemunhas, tudo o que você precisar. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Achei que já era caso encerrado. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Essa é a decisão oficial do departamento. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Não vai voltar pra Inteligência? 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 A Parnell está noticiando a história. 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Talvez ela tenha razão. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 E o que o sargento acha disso? 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Ele não quer vazamentos nem distrações. 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Não após o que houve com Owen Cave. 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -Que bom que ele confia em você. -É. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Ou ele precisa de alguém pra assumir a culpa. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Sim. 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Cantem. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Foi maravilhoso. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Simplesmente… maravilhoso. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Obrigada, papai. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Foi bom cantar de novo. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Não gostei de uma coisa. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Ouviram o padre novo? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Redentor, Sustentador, Criador." 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 O que houve com "Pai, Filho e Espírito Santo"? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 As palavras novas incluem todos. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Nunca vai convencê-lo, melhor nem tentar. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Ele nos faz usar véus. E pararam de usá-los antes de eu nascer. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Não jogue na minha cara a sua juventude, Elinor. 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Já me chamaram de muitas coisas, mas nunca disso. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 De quê? 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Você me chamou de Elinor. 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Meninas, sentem-se. 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, sente-se ao meu lado. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Tenho algo a dizer. 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Quando meus pais morreram, a família não só abandonou Louisiana. 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Nós nos abandonamos. 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Eu quero que vocês fiquem juntas. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 O que está rolando? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Sabe que tenho tido problemas. 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Pode ser algo mais sério. 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 A Poppy me levou para um estudo médico na cidade. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 E você não ia me contar? 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Que tipo de problemas? 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Não queria que soubesse. 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Nem a Poppy, nem vocês. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Mas são minha família, e família é pra isso. 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Os médicos acham que é… 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 ETC, uma doença cerebral causada por lesões repetidas na cabeça. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Provavelmente do boxe na Marinha. 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Só vão ter certeza quando eu morrer e fizerem autópsia. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Preciso pegar uma coisa. 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Não pare por minha causa. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Já tive muitos momentos assim. 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Não na frente dele, imagino. 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Talvez por isso estejamos aqui. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 O maior medo dele era você descobrir 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 e passar a vê-lo como uma pessoa doente. 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Eu não quero perder meu homem, Poppy. 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 E eu não quero perder meu pai. 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Então vamos enfrentar o que vier. 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 E, Lillian. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Sem acusações ou brigas. 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Eu vou dar apoio o tempo todo. Prometo. 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Eu prometo. 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Minha fonte disse que os Filhos de Ivar estão fora da lista de suspeitos. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Aames disse isso? 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Ele nunca diria. 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 A decisão oficial do departamento é que o caso está encerrado. 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 E o Drew Turney? 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Sem antecedentes, sem filiações. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Foi aceito na USC. Adiou por um ano. 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -Família rica? -Não. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Ele fazia bicos em vários lugares 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 e morava com cinco colegas até três meses atrás. 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Saiu sem avisar. Foi morar num apartamento de luxo em Marina. 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Ninguém sabe da origem do dinheiro. 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Mas… 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 os telefonemas de Joshua pra Drew começaram há seis meses. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Sem aplicativos nem intermediários. 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Ele ligou quase diariamente no mês passado. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Algumas chamadas duraram uma hora. 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Então era um relacionamento sério. 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Uma esposa enciumada é um motivo forte, mas ela estava com você. 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Santo Deus. 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Qual é o meu papel aqui? 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Amiga, 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 confidente 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 ou jornalista? 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Não posso enterrar o meu amigo sem respostas. 127 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Não quer mesmo sentar? 128 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Os fãs da Micah me deixam nervosa. 129 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Prefiro ficar perto da saída. 130 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Obrigada por virem celebrar a vida de Joshua Keith. 131 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Para liberar nosso luto, devemos soltar nossas mentes. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Fechem os olhos. 133 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Respirem. 134 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Vamos fazer isso? 135 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Sim. 136 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! 137 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 O luto nos traz uma fila de lembranças. 138 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "Aconteceu isso." Nos diz o luto. 139 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Depois, isso." 140 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Até termos uma série de narrativas organizadas. 141 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 E nós as rolamos… 142 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 de trás pra frente. 143 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Tentando buscar o sentido do… 144 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 significado, a finalidade… 145 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 da morte. 146 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Estamos com você, Micah. 147 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Obrigada pelo seu apoio. 148 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Qualquer possível resposta nos leva a uma outra pergunta, 149 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 e isso é um ciclo sem fim. 150 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 E há conforto. Há conforto nas lembranças. 151 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Há conforto nas histórias. 152 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Mas é impossível se preparar para a dor ou o luto. 153 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 A vida é a preparação. 154 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Eu assumo seu luto, Micah. 155 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Não faça cena na frente dos investidores. 156 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Isso aí não é uma cena? 157 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Está tudo bem. 158 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Qual é o seu nome? 159 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 160 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Você usou nosso protocolo de luto na sua perda? 161 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sim. 162 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Pelo meu filho. 163 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 E quando você cuidava de todos, quem cuidava de você? 164 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Ninguém. 165 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Minha família tentou, mas foram rápidos demais 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 e não perceberam que eu fiquei para trás. 167 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Sei exatamente como se sente. 168 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua… 169 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Ele não era perfeito, mas era meu. 170 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 E vou sofrer a perda dele sem julgamentos. 171 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Mesmo com todos querendo julgar o trabalho e a vida dele. 172 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Quer ver uma das salas de recuperação? 173 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Quero. 174 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Muito bem. 175 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 A Micah sempre diz que o toque é o sentido mais importante porém ignorado no luto. 176 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Imagino que ela falou do tipo consensual de toque. 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Ela me salvou quando perdi meu filho. 178 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Quem vai salvá-la? 179 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 A Micah agradece a sua oferta, de verdade. 180 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Mas ela está em seu próprio luto agora. 181 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Ela precisa de mim. 182 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Pode dizer isso pra ela? 183 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Eu sempre vou apoiá-la. 184 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Com certeza. 185 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 UMA CELEBRAÇÃO DA VIDA 186 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Que diabos foi aquilo? 187 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Caramba. 188 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Você precisa ir para o escritório? Sei que está no meio de um caso. 189 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Não se preocupe com isso. 190 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Eu estou bem. 191 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa e Markus estão aqui. 192 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Eu te ligo à noite. 193 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 194 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Acho que alguém escolheu bem. 195 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 Trocar o jornalismo real por podcast. 196 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Sinto falta de fazer jornalismo com você. 197 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Senti muito pelo fracasso do seu livro. 198 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Talvez eu possa escrever uma resenha se houver uma segunda edição. 199 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Desculpe, couve me deixa maldosa. 200 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Não achei que o open bar fosse isso. 201 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 O dia não acabou. Vou encontrar com Bob no Baywater. 202 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Joshua adorava um bar vagabundo para turistas. 203 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Eu adoraria ir junto. Ouvir sua opinião sobre o caso. 204 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Vai ouvir coisas que não deseja ouvir. 205 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Eu já ouvi. 206 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Não, os malucos do Ivar devem ser prioridade na sua investigação. 207 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Sem dúvida. Você precisa levar um deles ao programa. 208 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 E em que planeta a Micah não está envolvida? 209 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Ela é sinistra. 210 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -O marido dela tinha um caso. -Pare. 211 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -Eu só acho… -É sério. 212 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Apesar do álibi, 213 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Micah sabia da infidelidade do Joshua desde o começo. 214 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Todos nós sabíamos, exceto a certinha da Poppy aqui. 215 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Ele já tinha traído? 216 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Está brincando? Ele chamava os casos dele de "guloseimas". 217 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Todos sabiam. 218 00:17:23,919 --> 00:17:27,881 Não precisa cavar muito pra achar uma das guloseimas para o podcast. 219 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Os rapazes são novidade. A traição, não. 220 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Se vai contar a história, faça direito. 221 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Como o Joshua faria antes da Micah corrompê-lo. 222 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Não a deixe acabar com o que sobrou da sua integridade jornalística. 223 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Não, por favor. 224 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Não pare por minha causa, Bobby. 225 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Fale mais sobre o que eu corrompi e matei. 226 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Você sabe que ele não estava feliz nos últimos anos. 227 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Ocultado por toda a sua fama e sucesso. 228 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Mesmo assim você o procurou para uma parceria em um documentário. 229 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Eu estava tentando ajudar. 230 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Nenhuma emissora queria falar com ele. 231 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Ele lhe disse isso, ou você deduziu? 232 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Agora eu entendo por que você é o único aqui sem um Pulitzer. 233 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Vamos embora. 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Ele sempre foi um babaca. 235 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Droga. 236 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Merda. 237 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Vamos. 238 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Vamos. 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Precisamos discutir o que eu posso falar no podcast. 240 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Fale tudo. 241 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Eu passei uma carreira inteira apoiando aceitação e honestidade. 242 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Não vou mudar as regras agora. 243 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Olha o que recebi hoje. 244 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Os vitorianos tinham joias de luto. 245 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 A mecha de cabelo era pra isso? 246 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Sim. 247 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Eu queria branco sobre preto 248 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 indicando que ele não era casado quando morreu. 249 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 250 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Não parece apropriado? Morrer nos braços de outro homem. 251 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Mas o joalheiro me fez mudar de ideia. 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Você sabia das traições? 253 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Três abortos em fase avançada têm um preço. 254 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Eu me orgulhava por ser forte. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Era muito sedutor. 256 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Ser a mulher capaz… 257 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 de suportar toda a dor. 258 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Mas… 259 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 eu não consegui. 260 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Nós nos afastamos. 261 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Ele me traiu. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 E eu me fiz de cega. 263 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Foi doloroso por um tempo, depois parou. 264 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 E quando finalmente começamos a nos acertar, 265 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 estávamos em lugares muito diferentes. 266 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Por que não foi embora? 267 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Eu não queria ir. 268 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Eu o amava. 269 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 E sabia que ele voltaria. 270 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Um dia. 271 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 PROJETO DE PESQUISA ENCEFALOPATIA TRAUMÁTICA CRÔNICA 272 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 CENTRO MÉDICO SAINT XAVIER 273 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 INFORMAÇÃO PARA PROFISSIONAIS DE SAÚDE 274 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 O QUE ESPERAR NO SEU EXAME NEUROLÓGICO 275 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ORIENTAÇÃO - 2. MEMÓRIA 3. MEMÓRIA RECENTE 276 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 MEDICAMENTOS CONCOMITANTES SINAIS E SINTOMAS 277 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 FORMULÁRIO DE MEDICAMENTOS CONCOMITANTES 278 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Oi, Frank. Ainda está precisando de folga? 279 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Rota C em Piedmont. 280 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Certo. Estou indo. 281 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Vai mesmo fazer a história? 282 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Sim, vou. 283 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 E você? Vai poder lidar com o papai? 284 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Me ligaram do trabalho. 285 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Você é a caçula. 286 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Está acostumada a ser cuidada. 287 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Me avise se for demais. 288 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 É demais. 289 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Tudo bem. 290 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Por que não sentamos com a Desiree e a Lillian 291 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 e falamos sobre o que fazer? 292 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Eu sabia que tinha algo errado. 293 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Nós todas sabíamos. 294 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Mesmo quando ele negou. 295 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Não posso chorar. Tenho muito trabalho hoje. 296 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Está bem. 297 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 O quê? 298 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 A Noa me deixou ouvir partes do episódio desta semana. 299 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Sobre reabrir o caso do Joshua. 300 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -E? -O rapaz morto com o Joshua 301 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 também tinha vida e história. 302 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Por que não fala dele? 303 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Porque ainda não sei como ele se encaixa no motivo. 304 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Por que expor a família dele sem necessidade? 305 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Como você fez comigo. 306 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Eu sofro com isso todos os dias, Cydie. 307 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Ainda tenho pesadelos. 308 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Mas não esqueça do garoto. 309 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Entre. Cuidado com a cabeça. 310 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Tire isso. 311 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Não se mexa. Estique a mão. Olhe pra mim. À direita. 312 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Sra. Parnell. 313 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Sinto muito por sua perda. 314 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 São os favoritos da minha mãe. 315 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Sempre os como quando sinto falta dela. 316 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 É muito gentil. 317 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Obrigado. 318 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 O inspetor Aames nos disse para não colaborar com você. 319 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Por que mudou de ideia? 320 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Ele começou a nos ignorar. 321 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Disse que fecharam o caso, e nós não aceitamos o resultado. 322 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Nosso filho não era famoso, mas importava. 323 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Ontem á noite, falaram 20 minutos sobre o caso na TV, 324 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 não mencionaram o nome do Drew. 325 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Ele trancou um ano na faculdade para uma mentoria. 326 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Ele queria uma experiência prática trabalhando com um artista de verdade. 327 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Os associados do Joshua não sabiam de nenhuma mentoria. 328 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Por que ele nos diria isso? 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Sr. e Sra. Turney, 330 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 obrigada pela sua atenção. 331 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 É um ótimo começo. 332 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -Posso ligar para mais perguntas? -Por favor. 333 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Claro. Obrigado. 334 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Olá. 335 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Oi. 336 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Isso são provas? 337 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Micah mandou pegar umas coisas 338 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 antes da transmissão de hoje. 339 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Ela também mandou participar da Shivá do Drew? 340 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 É o que eu faço. 341 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 É o que fazemos no Abrigo. 342 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Cuidamos das coisas pra ela para que ela continue bem-sucedida. 343 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Construímos o castelo até o céu. Tijolo sobre tijolo. 344 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Você parece irritado. 345 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 No Abrigo, preferimos "enlutado". 346 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 O que você estava fazendo? 347 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -Alô? -Esta. Sim. 348 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Poppy Parnell novamente. Você tem um minuto? 349 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Descobriu alguma coisa? 350 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Algo promissor. 351 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Mas pode ser um pouco doloroso. 352 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 O Drew foi adotado? 353 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Ele tentou achar os pais biológicos dele? 354 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Não. 355 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Ele sabia que devastaria o Arthur. 356 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Ele era o nosso filho. 357 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Ninguém está questionando isso. 358 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Obrigada, Esta. 359 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -Eu volto a ligar em breve. -Obrigada. 360 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 De onde você tira essa intuição? 361 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Os tipos sanguíneos batem? 362 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Joshua e Drew eram AB negativos. O tipo mais raro. 363 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Vamos mesmo superar os gêmeos assassinos? 364 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Não vamos usar isso no podcast. 365 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Ela mal consegue se recompor. Isso acabaria com ela. 366 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Está brincando? Micah deu permissão. Nada de limitações. 367 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Isso descredita totalmente a teoria de assassinato com suicídio. 368 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Outra pessoa vai usar se não usarmos. 369 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Que vivam com as repercussões da imprudência deles. 370 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 O que foi? 371 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Você não é responsável pela culpa. 372 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Então por que não me apoia? 373 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Não acredito em meias medidas. 374 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Ou fazemos isso, ou não. 375 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 O programa é meu, Noa. 376 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Qual é o status? 377 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 O feed está pronto. Entraremos ao vivo em 57 países. 378 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Grande coisa. 379 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Acha que ela consegue? 380 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Só por curiosidade. 381 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -Ei. -Oi. 382 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Inversões. Estimula a drenagem linfática. 383 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Revigoração mental. 384 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Circulação. 385 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Como está sendo a volta ao trabalho? 386 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Literalmente de cabeça pra baixo é uma metáfora forte o bastante? 387 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Ainda é cedo para eventos. 388 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Meus fãs virtuais não aguentam esperar uma semana de luto. 389 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Já promovemos e anunciamos o evento. 390 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Se cancelar, perco os investidores. 391 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Eu fui à Shivá do Drew. 392 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 E depois fui ao estúdio. 393 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Joshua e Drew tinham muitas características genéticas idênticas. 394 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Acho que Drew não era amante dele. 395 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Acho que era filho dele. 396 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Eu sinto muito. Eu… 397 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Não vou usar nada disso no podcast, 398 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 e podemos suspendê-lo, se você quiser. 399 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 400 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 O programa da Micah vai começar. Quer vir comigo? 401 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Ainda não. Obrigada. 402 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Os Filhos de Ivar não mataram o Josh, 403 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 como eu disse antes. 404 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Quer me convencer ou a si mesmo? 405 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Mas estive pensando. 406 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 O Abrigo tem muitos paralelos, muitas semelhanças. 407 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Está especulando. 408 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Estimulante de imunidade? Não quer um? 409 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Ou não acredita em seus poderes reparadores? 410 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Muitos aqui acreditam. 411 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Você quer alguma coisa? Se não, eu… 412 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Conhece Jasper Gaines? 413 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 O amigo do meu pai? 414 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 O que lembra sobre ele? 415 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Ele era como se fosse da família. 416 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Ele ia a todos os nossos aniversários. Por quê? 417 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Matou sete pessoas entre 1984 e 1989. 418 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Passei anos estudando cultos e grupos extremistas. 419 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 No mundo do culto, ele é o que chamamos de "seguidor". 420 00:34:33,907 --> 00:34:38,036 Nesses grupos, os membros geralmente caem em duas categorias. 421 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Os seguidores fiéis e os líderes carismáticos e narcisistas. 422 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 423 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Eles se encaixam no perfil. 424 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -Você é detestável. -Talvez, 425 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 mas já que está cutucando o meu caso, 426 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 zombando de detetives… 427 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Reabra o caso. 428 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Essas são imagens do que eu já chamei de lar. 429 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Dizem pra gente, nós mulheres, 430 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 para mantermos a casa arrumada. 431 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Mas como vamos mantê-la arrumada 432 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 quando não temos casa? 433 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 O primeiro tijolo de qualquer casa… 434 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 é confiança. 435 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Confiança é o que você constrói e o que pode suportar. 436 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Pra mim, isso representava meu quarto. 437 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 O segundo tijolo… 438 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Mantenha sua casa arrumada. 439 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Mantenha sua casa arrumada. 440 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Alguém deveria ter dito isso ao meu marido. 441 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Eu o sustentei. 442 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Eu acreditei nele quando seu trabalho afrontava tudo o que represento. 443 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 E para quê? 444 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Para ele esconder um filho de mim? 445 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Para que eu viesse aqui explicar a todos 446 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 por que meu marido foi morto protegendo o seu filho? 447 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Que tipo de abrigo seguro é esse? 448 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Pelo menos, quando estava na rua, eu podia… 449 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Eu sabia o que esperar das pessoas! 450 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. 451 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 452 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Corte a transmissão. 453 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 TRANSMISSÃO ENCERRADA… 454 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Hora de largar. 455 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Não esqueça os itens perdidos. 456 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Não quero aquela mulher ligando e me assediando de novo. 457 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 A Patricia vai achar um jeito de falar com um supervisor, acredite. 458 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Estou ficando velha. 459 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Muito bem. 460 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Cadê… 461 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Você me assustou! 462 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Não pode ficar aqui. É propriedade privada. 463 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Foi mal, eu peguei no sono. 464 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Perdi minha parada. 465 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Você dirige bem. 466 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Quando a estrada é boa. 467 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Isso é um convite? 468 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Saia do ônibus. 469 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Tinha um cara no ônibus. 470 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Qual é a descrição? 471 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Moleton azul, jeans azul. 472 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Tentando me assustar. O cara é alto pra cacete. 473 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Vamos checar no terminal. 474 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Nossa. 475 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Tudo bem aí, querida? 476 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Bom, ainda está de pé. 477 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Se entrar na internet, não leia os comentários. 478 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Tá. 479 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 COQUETÉIS 480 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 O SEU LAR LHE ESPERA 481 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 O que está havendo? 482 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Você é Poppy Parnell? 483 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Quem quer saber? 484 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Sou. 485 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Você foi intimada. 486 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave está me processando pela morte indevida de Owen Cave. 487 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Legendas: Daniela Hadzhinachev