1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Todos adoramos falsos ídolos." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Foi o que o meu amigo Joshua Keith me disse, uma vez. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Ele reconhecia o poder da adoração. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Essa crença incondicional era a forma mais sagrada de qualquer ritual. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Para o Joshua, a verdade era a divindade adorada. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Mas o verdadeiro crente, o discípulo cego, era uma criatura que ele não compreendia. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 O objeto do documentário do Josh, os Filhos de Ivar, 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 reivindicavam-no como sendo um deles. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Mas em vez de um grupo de apoio aos direitos dos homens, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 o Josh via apenas um mar de homens violentos. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Por isso, rejeitou-os. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Negando os seus líderes, a sua filosofia 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 e quaisquer tentativas que fizessem de reclamá-lo ou à sua arte como seus. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 E, por causa disso, criou inimigos. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 FILHOS DE IVAR 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 O repentino encerramento do caso do Joshua é demasiado fácil. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Deixa demasiadas perguntas sem resposta. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Perguntas que o Departamento de Polícia de São Francisco recusou clarificar. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Apresentaremos os factos conhecidos. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 A informação ignorada pela comunicação social e pela polícia. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Juntem-se a mim nesta temporada de Reconsiderado: Joshua Keith. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Vejo que a trombeta de Drengir o chamou. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Há formas mais fáceis de cair nas nossas boas graças. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 O nosso grupo está infestado de polícias insatisfeitos e alienados. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Que diferença faz mais um? 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Estamos a sós. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Tira. 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Não. Tem de parecer oficial. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Ainda te desmascaramos. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Pois. Não me importaria. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Não aguento mais este papel de macho beta vitimizado. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Descobriste algo sobre o assassinato do Keith? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Os Filhos de Ivar estão envolvidos? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Duplo homicídio é demasiado para eles. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Os tipos que conheço mal conseguem ler uma publicação do QAnon sem corar. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Bem, ser mariquinhas não é uma defesa válida. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Mas um álibi, sim. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Todos os dirigentes supervisionavam a iniciação de um novo membro. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Câmaras a gravar, testemunhas, o que for preciso. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Pensei que o caso já estava encerrado. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Sim, essa é a posição oficial do departamento. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 E não voltas para os serviços de Informação? 43 00:04:06,914 --> 00:04:11,293 A Parnell está a manter a história nas notícias, talvez esteja certa. 44 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 E o que pensa o sargento acerca disto? 45 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Não, ele não quer fugas nem distrações. 46 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Não depois do que aconteceu ao Owen Cave. 47 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - Então, ainda bem que confia em ti. - Sim. 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Ou precisa de um bode expiatório que não deixe saudades. 49 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Sim! 50 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Cantem! 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Foi maravilhoso. 52 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Absolutamente… maravilhoso. 53 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Obrigada, papá. 54 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Sim, foi bom voltar a cantar. 55 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Mas digo-vos do que não gostei. 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Ouviram aquele novo padre? 57 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Redenção, Providência, Criação…" 58 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 O que aconteceu a "Pai, Filho e Espírito Santo"? 59 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 As novas palavras incluem toda a gente, papá. 60 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Nunca o convencerás, por isso, nem tentes. 61 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Ele ainda quer que usemos véus, que já não se usavam antes de eu nascer. 62 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Não me lembres de como és jovem, Elinor. 63 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Bem, já me chamaram muitas coisas, mas isso, nunca. 64 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 O quê? 65 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Chamaste-me Elinor. 66 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Meninas, sentem-se. 67 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, senta-te ao meu lado. 68 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Tenho algo a dizer. 69 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Quando os meus pais morreram, a família não abandonou só o Louisiana. 70 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Abandonámo-nos uns aos outros. 71 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Quero que vocês fiquem todas juntas. 72 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 O que se passa? 73 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve? 74 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Sabes que tenho tido algumas dificuldades. 75 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Parece que pode ser algo mais grave. 76 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 A Poppy meteu-me num estudo médico, na cidade. 77 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 E não me quiseste contar a mim primeiro? 78 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Que tipo de problemas, papá? 79 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Eu não queria que soubesses. 80 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Nem a Poppy, nem nenhuma de vós. 81 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Mas são a minha família, e é para isso que serve a família. 82 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Os médicos acham que é… 83 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 … ETC, uma doença do cérebro causada por lesões repetidas na cabeça. 84 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Provavelmente por causa do boxe, na Marinha. 85 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Só terão a certeza quando eu morrer e me abrirem. 86 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Vou buscar algo à minha mala. 87 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Não pares por minha causa. 88 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Já tive muitos momentos desses. 89 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Não à frente dele, aposto. 90 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Talvez seja por isso que nos temos uns aos outros. 91 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Sabes, ele tinha mais medo que tu descobrisses, 92 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 e olhasses para ele de forma diferente, do que da doença em si. 93 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Não quero perder o meu homem, Poppy. 94 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 E eu não quero perder o meu pai. 95 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Então, vamos aguentar o que quer que esteja para vir. 96 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 E, Lillian. 97 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 98 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Nunca viramos as costas aos outros. 99 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Estarei aqui a cada passo. Prometo. 100 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Prometo. 101 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 A minha fonte disse que os Filhos de Ivar estão fora da lista de suspeitos. 102 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Soubeste isso do Aames? 103 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Ele nunca o faria. 104 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 A posição oficial do departamento é que o caso continua encerrado. 105 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 E o Drew Turney? 106 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Não tem antecedentes nem ligações suspeitas. 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Foi aceite na USC. Congelou a matrícula um ano. 108 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Família abastada? - Nem por isso. 109 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Andava em empregos de malta de 20 anos 110 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 e vivia com cinco companheiros de quarto até há três meses. 111 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Despediu-se sem aviso prévio e mudou-se para um estúdio de luxo na Marina. 112 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Ninguém sabia de onde veio o dinheiro, 113 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 mas… 114 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 As chamadas do Joshua para o Drew começaram há seis meses. 115 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Sem apps nem intermediários. 116 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 No mês passado, as chamadas eram quase diárias. 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Por vezes, com duração de uma hora. 118 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Então, era um relacionamento à séria. 119 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Uma mulher ciumenta é um motivo forte, mas ela estava contigo. 120 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Céus! 121 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Que papel devo eu desempenhar nisto? 122 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 De amiga, 123 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 confidente 124 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 ou jornalista? 125 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Não posso enterrar o meu amigo sem quaisquer respostas. 126 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Não queres mesmo sentar-te? 127 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Os fãs da Micah deixam-me um pouco nervosa. 128 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Não me importo de ficar perto da saída. 129 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Um obrigado a todos por se juntarem a nós na celebração da vida de Joshua Keith. 130 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Para libertar a nossa dor, devemos soltar as nossas mentes. 131 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Fechem os olhos. 132 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Centrem a respiração. 133 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Vamos mesmo fazer isto? 134 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Sim. 135 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! 136 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 A dor alinha memórias como peças de dominó. 137 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "Aconteceu isto", diz-nos a dor. 138 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Depois, aquilo." 139 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Até termos uma série de narrativas arrumadinhas. 140 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 E percorremo-las… 141 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 … para trás e para a frente. 142 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 A tentar perceber o… 143 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 … significado, a finalidade… 144 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 … da morte. 145 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Estamos contigo, Micah. 146 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Obrigada pelo vosso alento. 147 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Qualquer resposta possível apenas levanta mais uma questão 148 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 e é um ciclo interminável. 149 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 E há consolo. Há consolo nas memórias. 150 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Há consolo nas histórias. 151 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Mas não há forma de nos prepararmos para a dor ou o desgosto. 152 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 A preparação é a vida. 153 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Eu arco com a tua dor, Micah. 154 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Não! Não queremos cenas em frente aos investidores. 155 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 E aquilo não é a porra de uma cena? 156 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Está tudo bem. 157 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Como se chama? 158 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Já teve de usar o nosso protocolo de luto para a sua própria jornada? 160 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sim. 161 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Pelo meu filho. 162 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 E enquanto cuidava de todos os outros, quem cuidou de si? 163 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Ninguém. 164 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 A minha família tentou, mas tinham pressa de ultrapassar tudo 165 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 e não se aperceberam que me deixaram para trás. 166 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Sei exatamente como se sente. 167 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 O Joshua… 168 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Ele não era perfeito, mas era meu. 169 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 E eu levarei o meu tempo a lamentar a sua perda sem fazer juízos. 170 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Embora todos à minha volta queiram julgar a sua… obra e a sua vida. 171 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Gostaria de ir para uma das nossas salas de recuperação? 172 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Sim. 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Muito bem. 174 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 A Micah diz sempre que o toque é o sentido mais importante, mas ignorado, no luto. 175 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Vou presumir que ela se referia ao toque consensual. 176 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Ela salvou-me quando perdi o meu filho. 177 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Quem a irá salvar a ela? 178 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 A Micah agradece a sua oferta. 179 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Mas ela tem a sua própria jornada de luto. 180 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Mas ela precisa de mim. 181 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Podem dizer-lhe, por favor? 182 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Estou sempre aqui para ela. 183 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Claro. 184 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 CELEBRAÇÃO DA SUA VIDA 185 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Que diabo foi aquilo? 186 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Meu Deus! 187 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Tens… de ir para o escritório? Sei que estás a meio de um caso. 188 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Não, não te preocupes com isso. 189 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Eu estou ótima. 190 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 A Noa e o Markus estão aqui. 191 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Ligo-te logo à noite. 192 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 193 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Parece que alguém tomou a decisão certa 194 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 ao trocar o jornalismo a sério pelos podcasts. 195 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Tenho saudades de fazer jornalismo a sério contigo. 196 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Tive imensa pena quando soube que o teu livro fracassou. 197 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Talvez eu possa comentar a segunda edição, se chegar a haver uma. 198 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Desculpa, a couve torna-me numa cabra. 199 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Falaram em "bar aberto". Não pensei que fosse isto. 200 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 O dia ainda não acabou. Vou falar com o Bob, no Baywater. 201 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Sabes, o Joshua adorava um bom bar foleiro para turistas. 202 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Adoraria ir contigo. E ouvir a tua opinião sobre o caso. 203 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Não será higienizado. Ouvirás coisas desagradáveis. 204 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Já ouvi. 205 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Não, os maluquinhos de Ivar têm de estar no topo da tua lista. 206 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Não há dúvida. Tens de convidar um deles para o programa. 207 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 E em que planeta é que a Micah não está envolvida? 208 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Ela é arrepiante! 209 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - O marido tinha um caso. - Para. 210 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - Só estou a dizer… - A sério. 211 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Sabes, além do álibi, 212 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 a Micah sabia das escapadelas do Joshua desde o início. 213 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Todos sabíamos, exceto aqui a Poppy. 214 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Ele fez isto antes? 215 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Estás a brincar? Chamava às suas indiscrições "guloseimas para o caminho". 216 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 É um segredo aberto. 217 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Não terias de escavar muito 218 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 para encontrar uma das suas "guloseimas" para o podcast. 219 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Os rapazes são novidade. A traição, não. 220 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Se vais contar a história, conta como deve ser. 221 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Como o Joshua teria feito antes de a Micah lhe enfiar as garras. 222 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Não deixes que ela mate o que resta da tua integridade jornalística. 223 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Não, por favor. 224 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Não pares por minha causa, Bobby. 225 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Conta-me mais sobre como eu corrompi e matei. 226 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Não podes fingir que ele não estava diminuído, nos últimos anos. 227 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Eclipsado por toda a tua fama e sucesso. 228 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Não tanto que te impedisse de lhe propores uma parceria num documentário. 229 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Estava a tentar ajudar. 230 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Mais nenhuma agência noticiosa séria lhe tocava. 231 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Pois, ele disse-te isso ou tu presumiste? 232 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Começo a entender porque é que és o único aqui que não tem um Pulitzer. 233 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Vamos… Vamos embora. 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Sempre foi tão cretino. 235 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Raios! 236 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Merda! 237 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Vá lá! 238 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Vá lá! 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Temos de falar sobre o que eu posso ou não falar no podcast. 240 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Fala de tudo. 241 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Passei toda uma carreira a encorajar a aceitação e transparência radicais. 242 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Não posso mudar as regras agora. 243 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Olha o que chegou hoje. 244 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Na época vitoriana, tinham joias de luto. 245 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Foi para isso que pediste a madeixa dele? 246 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Sim. 247 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Eu queria branco sobre preto, 248 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 que indica que ele não era casado quando morreu. 249 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 250 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Parece apropriado, certo? Tendo morrido nos braços de outro homem. 251 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Mas o joalheiro dissuadiu-me. 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Sabias que ele te traía? 253 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Três abortos em fase tardia têm o seu impacto. 254 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Eu orgulhava-me da ideia de ser forte. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Era algo muito sedutor. 256 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Sabes, ser a mulher que conseguia… 257 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 … suportar todo aquele peso. 258 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Mas… 259 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 Não conseguia. 260 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Afastámo-nos. 261 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Ele desgarrava-se. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 E eu olhava para o lado. 263 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Magoou-me, durante muito tempo, até que deixou de me magoar. 264 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 E quando, finalmente, viemos à tona para respirar, 265 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 ambos estávamos num lugar muito diferente. 266 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Porque não foste embora? 267 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Não queria fazê-lo. 268 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Eu amava-o. 269 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 E sabia que ele voltaria. 270 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Um dia. 271 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 PROJETO DE INVESTIGAÇÃO DE DIAGNÓSTICO DE ETC 272 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 CENTRO MÉDICO 273 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 INFORMAÇÃO PARA PRESTADORES DE CUIDADOS DE SAÚDE 274 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 O QUE ESPERAR NO SEU EXAME NEUROLÓGICO 275 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ORIENTAÇÃO - 2. MEMÓRIA 3. MEMÓRIA RECENTE 276 00:22:41,695 --> 00:22:45,115 FORMULÁRIO DE MEDICAÇÃO CONCOMITANTE SINAIS E SINTOMAS 277 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Olá, Frank. Ainda precisas de ajuda no teu turno? 278 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Itinerário C em Piedmont. 279 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Certo. Estou a caminho. 280 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Queres mesmo cobrir esta história? 281 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Estou bem. 282 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Então e tu? Vais conseguir lidar com o papá? 283 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Chamaram-me, tenho de ir trabalhar. 284 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Tu és a bebé. 285 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Habituada a que cuidem de ti. 286 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Se for demasiado, diz-me. 287 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 É demasiado. 288 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Está bem. 289 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Porque não… nos sentamos com a Desiree e a Lillian 290 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 e vemos o que podes fazer? 291 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Eu sabia que havia algo de errado. 292 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Todas sabíamos. 293 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Mesmo quando ele disse que não havia. 294 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Não posso estar a chorar. Tenho um longo turno. 295 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Está bem. 296 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Que foi? 297 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 A Noa deixou-me ouvir algumas das rubricas para o episódio desta semana. 298 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Sobre a reabertura do caso do Joshua. 299 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - E? - O rapaz morto juntamente com o Joshua 300 00:24:35,100 --> 00:24:37,895 também tinha uma vida e uma história. Porque não falas dele? 301 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Porque ainda não sei como se encaixa no motivo. 302 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 E porquê expor a sua família para além do absolutamente necessário? 303 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Como fizeste comigo. 304 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Carrego esse peso todos os dias, Cydie. 305 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Ainda me dá pesadelos. 306 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Mas não apagues esse rapaz. 307 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Entra. Cuidado com a cabeça. 308 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Isto tem de sair. 309 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Não te mexas. Estende a mão. Olha para mim. Para a direita. 310 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Sra. Parnell. 311 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Lamento muito a vossa perda. 312 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Estes eram os preferidos da minha mãe. 313 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Ainda os compro quando sinto a falta dela. 314 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Que simpático. 315 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Obrigado. 316 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 O Inspetor Aames disse-nos para não cooperar consigo. 317 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 O que os fez mudar de ideias? 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Ele começou a ignorar-nos. 319 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Disse que o caso estava encerrado e nós recusámo-nos a aceitar o resultado. 320 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 O nosso filho não era uma celebridade, mas era importante. 321 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Vi um programa ontem à noite, em que falaram 20 minutos sobre o caso. 322 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 Não disseram o nome do Drew uma única vez. 323 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Ele congelou a matrícula na USC um ano para fazer um estágio. 324 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Disse que queria experiência prática, a trabalhar com um verdadeiro artista. 325 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Os colaboradores do Joshua não sabem de nenhum estágio. 326 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Porque nos diria isso, então? 327 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Sr. e Sra. Turney, 328 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 obrigada por serem tão generosos com o vosso tempo. 329 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 É um ótimo começo. 330 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - Posso ligar com mais questões? - Por favor. 331 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Claro que sim. Obrigado. 332 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Como estão? 333 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Olá. 334 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Isso são provas? 335 00:28:00,848 --> 00:28:04,184 A Micah pediu-me para vir buscar algumas coisas antes do direto de hoje. 336 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Também lhe pediu para ir ao shiva do Drew? 337 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 É isso que eu faço. 338 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 É o que todos fazemos, na Shelter. 339 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Tratamos das coisas por ela, para que ela possa continuar a deslumbrar. 340 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Construímos o seu castelo até ao céu. Tijolo a tijolo. 341 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Parece zangado. 342 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Na Shelter, preferimos "assolado pela dor". 343 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 O que andavam vocês a fazer? 344 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - Sim? - Esta. Sim. 345 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 É a Poppy Parnell, outra vez. Tem um minuto? 346 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Descobriu alguma coisa? 347 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Algo… promissor. 348 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Mas pode ser algo doloroso de abordar. 349 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 O Drew era adotado? 350 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Alguma vez tentou encontrar os pais biológicos? 351 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Não. 352 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Ele sabia que o Arthur ficaria devastado. 353 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Ele era nosso filho. 354 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Não, ninguém… está… a questionar isso. 355 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Obrigada, Esta. 356 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - Eu… volto a contactá-la em breve, sim? - Obrigada. 357 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Como engarrafamos e vendemos esse teu instinto? 358 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Então os tipos de sangue coincidem? 359 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Tanto o Joshua como o Drew eram AB negativo. O tipo mais raro. 360 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Temos mesmo algo melhor que gémeos assassinos? 361 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Não vamos usar isto no podcast. 362 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Ela mal se aguenta. Isto é humilhante o suficiente para a quebrar. 363 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Estás a brincar? A Micah deu autorização, sem limites. 364 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Isto deita completamente por terra a teoria oficial do homicídio-suicídio. 365 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Outros usarão isto se nós não o fizermos. 366 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Então, eles que vivam com as repercussões da sua imprudência. 367 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Que foi? 368 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Não tens direito de propriedade sobre a culpa. 369 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 E porque não me apoias? 370 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Porque não acredito em meias-medidas. 371 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Ou fazemos isto, ou não. 372 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 O programa é meu, Noa. 373 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Qual é a situação? 374 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 A transmissão está pronta. Estaremos em direto em 57 países. 375 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Nada de mais. 376 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Achas que ela se vai sair bem? 377 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Estava só curioso. 378 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - Olá. - Olá. 379 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Inversões. É uma drenagem linfática. 380 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Revigoração mental. 381 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Circulação. 382 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Então, como é estar de volta ao escritório? 383 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Estar literalmente de cabeça para baixo é uma metáfora suficientemente forte? 384 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 É demasiado cedo para estares a fazer eventos. 385 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Bem, os fãs virtuais não podem esperar uma semana pelo meu luto. 386 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Promovemos e criámos expectativas para este evento. 387 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Se cancelar, perco os meus investidores. 388 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Fui ao shiva do Drew. 389 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 E depois, fui ao estúdio. 390 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 O Joshua e o Drew tinham uma série de características genéticas idênticas. 391 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Não creio que o Drew fosse seu amante. 392 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Creio que era seu filho. 393 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Lamento imenso. Eu… 394 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Não vou usar nada disto no podcast 395 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 e podemos suspendê-lo totalmente, se preferires. 396 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 397 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 A palestra da Micah vai começar. Posso acompanhá-la à porta? 398 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Ainda não. Obrigada. 399 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Os Filhos de Ivar não tiveram nada que ver com a morte do Drew e do Josh, 400 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 como eu disse logo no início. 401 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Quer convencer-me a mim ou a si? 402 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Mas isso fez-me pensar. 403 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 A Shelter. Há muitos… Muitos paralelos, muitas semelhanças. 404 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Está a extrapolar. 405 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Um reforço do sistema imunitário? Não quer um? 406 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Ou não acredita nos seus poderes restaurativos? 407 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Muita gente aqui acredita. 408 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Esta visita tem um objetivo? Porque se não, sabe, eu… 409 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Conhece o Jasper Gaines? 410 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 O antigo companheiro de corrida do meu pai? 411 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Do que se lembra dele? 412 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Ele era da família, andava sempre por perto. 413 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Ia a todos os nossos aniversários. Porquê? 414 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Bem, ele matou sete pessoas, de 1984 a 1989. 415 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Passei anos num grupo de trabalho que estudava cultos e grupos marginais. 416 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Sim, ele é o que chamamos, no… no mundo dos cultos, um seguidor. 417 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Sabe, em grupos como estes, os membros 418 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 costumam dividir-se, em duas categorias. 419 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Os leais seguidores e os líderes carismáticos e narcisistas. 420 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 421 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Eles encaixam no perfil. 422 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Só tem treta. - Talvez, 423 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 mas enquanto andar a bisbilhotar o meu caso, 424 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 a ridicularizar a investigação… 425 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Reabra o caso. 426 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Estes são pedaços do que, em tempos, chamei de casa. 427 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Gostam de nos dizer, a nós, mulheres, 428 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 para mantermos a casa arrumada. 429 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Mas como diabo vamos manter a arrumação, 430 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 se nos calhou uma casa defeituosa? 431 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 O primeiro tijolo de qualquer casa… 432 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 … é a confiança. 433 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Confiança no que estamos a construir e no que conseguimos suportar. 434 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Para mim, isso representava o meu quarto. 435 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 O segundo tijolo… 436 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 "Mantém a casa arrumada." 437 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 "Mantém a casa arrumada." 438 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Talvez devessem ter dito isso ao meu marido. 439 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Eu mantinha-o solvente. 440 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Fiquei a seu lado quando o seu trabalho desafiava tudo o que eu defendo. 441 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 E para quê? 442 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Para ele me esconder que tinha um filho? 443 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Para eu ter de estar aqui a explicar a toda a gente 444 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 que o meu marido foi assassinado a proteger o seu filho? 445 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Mas que porto seguro é esse? 446 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Pelo menos, quando andava na rua, conseguia… 447 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Eu sabia que não devia esperar nada de ninguém! 448 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. 449 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 450 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Cortem a transmissão. 451 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 TRANSMISSÃO TERMINADA 452 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 É hora de bazar! 453 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Vê se não há itens perdidos. 454 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Não quero que aquela mulher me ligue a chatear-me outra vez. 455 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 A Patricia arranja uma desculpa para falar com um supervisor, acredita. 456 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Esta cabra está velha. 457 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Muito bem. 458 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Onde está… 459 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Pregou-me um susto de morte! 460 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Não pode estar aqui. O terminal é propriedade privada. 461 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Eu… peço desculpa. Adormeci aqui atrás. 462 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Não saí na minha paragem. 463 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Conduz de forma suave. 464 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Desde que vá aonde quero ir. 465 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Isso é um convite? 466 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Saia do autocarro. 467 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Estava um tipo no meu autocarro. 468 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Descrição? 469 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Camisola de capuz azul, calças de ganga… 470 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Tipo, tentou assustar-me. O tipo é alto como o caraças. 471 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Vamos procurar no terminal. 472 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Jesus! 473 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Continuas forte, miúda? 474 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Bem, ainda estás de pé. 475 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Se fores à internet, não faças scroll. 476 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Pois. 477 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 A SUA CASA ESTÁ À SUA ESPERA 478 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 RECONSIDERADO 479 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 O que se passa? 480 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 É a Poppy Parnell? 481 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Quem quer saber? 482 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Sou. 483 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Está intimada. 484 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 A Alana Cave vai processar-me pela morte injusta de Owen Cave. 485 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Legendas: Henrique Moreira