1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 '우리는 모두 거짓 우상을 숭배한다' 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 제 친구 조슈아 키스가 언젠가 제게 했던 말입니다 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 그는 숭배의 힘을 알아챘죠 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 그 무한한 믿음은 모든 의식의 가장 거룩한 형태였습니다 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 조슈아에게 진실은 자신이 선택한 신이었습니다 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 광신자, 맹목적인 추종자는 그가 이해할 수 없는 존재였죠 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 조시의 다큐멘터리 주제인 아이바의 자손들은 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 아이바를 조상이라 주장했지만 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 남성 인권 단체라기보다는 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 조시가 보기엔 폭력배 일색이었어요 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 그래서 그 사람들을 부인했습니다 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 그쪽 우두머리들과 철학을 멀리하고 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 조시와 그의 예술에 관한 어떤 소유권 주장도 묵살하면서요 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 그 일로 인해 조시는 적이 생겼습니다 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 "아이바의 자손들" 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 조시의 사건은 너무 쉽게 뚝딱 종결됐습니다 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 풀지 못한 문제가 너무 많아요 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 샌프란시스코 경찰국이 해결하길 거부한 문제죠 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 밝혀진 사실을 공개하겠습니다 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 언론과 경찰이 방관한 그 정보 말입니다 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 '재고'의 이번 시즌 조슈아 키스 편에 함께해주세요 22 00:02:44,790 --> 00:02:48,627 "트루스 비 톨드" 23 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 드렝지르 논란에 구미가 당겼나 보군 24 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 우리의 존경을 살 더 쉬운 방법이 있소 25 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 우리 조직엔 겉돌며 심술 난 경찰들이 많아 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 또 뭐가 있을까? 27 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 우리뿐이야 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 풀어줘 29 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 안 돼 제대로 보여야지 30 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 네 정체가 탄로 나면 곤란해 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 그래, 상관없어 32 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 이 남자 피해자들 때문에 산전수전 다 겪었으니까 33 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 조슈아 살인 건은 뭐 좀 건졌어? 34 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 아이바의 자손들이 연루됐나? 35 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 이중 살인은 놈들 능력 밖이야 36 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 내가 아는 녀석들은 큐어논 기사만 봐도 낯뜨거워해 37 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 겁쟁이라고 혐의를 벗을 순 없어 38 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 알리바이가 있다면 가능하지 39 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 고위 간부들이 새 멤버 영입을 감독하고 있었어 40 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 실시간 카메라, 목격자 필요한 건 다 내줄 수 있어 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 이 사건은 끝난 줄 알았는데 42 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 공식적으로는 그래 43 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 그럼 자네는 지능팀으로 돌아와야지? 44 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 포피가 뉴스에서 이 사건을 계속 떠들어 45 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 일리가 있는 것 같기도 해 46 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 경사님 생각은 어때? 47 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 아니, 정보 누출이나 시끄러워지는 걸 원치 않으셔 48 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 오언 케이브 사건 이후로 그래 49 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - 어쨌든 자넬 신임하니 다행이군 - 응 50 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 아니면 그럴듯한 희생양이 필요한 거겠지 51 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 예 52 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 노래해요 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 끝내줬다 54 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 정말... 대단했어 55 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 고마워요, 아빠 56 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 다시 노래하니 좋더라고요 57 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 거슬렸던 게 있어 58 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 새 신부님 말씀 들었지? 59 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 '창조주, 구세주, 성화주' 60 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 '성부, 성자, 성령'은 어디에 팔아먹은 거야? 61 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 새 기도문은 모두를 포괄해요, 아빠 62 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 네 아빠 절대 설득 못 할걸 괜히 애쓰지 마 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 아직도 미사보를 쓰라잖니 나 태어나기도 전에 다들 안 썼다는데 64 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 당신 새파랗게 어린 거 상기시키지 마, 엘리너 65 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 별별 애칭 다 들어봤지만 그건 처음이네요 66 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 뭐가? 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 엘리너라고 하셨잖아요 68 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 얘들아, 앉아봐라 69 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 포피, 내 옆에 앉거라 70 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 할 말이 있다 71 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 내 부모님이 돌아가시고 가족은 루이지애나를 떠나지 않았다 72 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 서로를 떠났지 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 너희는 모두 잘 지내야 해 74 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 무슨 일이에요? 75 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 여보 76 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 내가 여기저기 좀 불편했잖아 77 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 그게 아무래도 좀 심각한 상태인가 봐 78 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 포피 손에 이끌려 도시에서 하는 임상 시험을 받게 됐어 79 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 나한테 먼저 말할 생각은 없었어요? 80 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 어디가 안 좋은 건데요, 아빠? 81 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 당신한테 알리기 싫었네 82 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 포피든 누구든 83 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 하지만 우린 가족이니 당연히 모두 알아야지 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 현재 의사 말로는... 85 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 잦은 머리 부상으로 인한 만성 외상성 뇌병증 같다고 해 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 해군 시절에 복싱을 해서 그런가 싶다 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 내가 죽고 머리를 열어봐야 확실히 알 수 있대 88 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 지갑에서 꺼낼 게 있어요 89 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 나 때문에 애써 참지 마 90 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 나도 많이 울었어 91 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 그이 앞에선 안 울었겠지 92 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 그러라고 우리에게 서로가 있는 걸 거야 93 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 아빠는 병 자체보다 젊은 아내가 이 사실을 알고 94 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 자신을 다르게 볼까 봐 더 두려워하셨어 95 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 그이를 잃고 싶지 않아, 포피 96 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 나도 아빠를 잃기 싫어 97 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 그러니 앞으로 무슨 일이 닥치든 꿋꿋하게 이겨내자 98 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 릴리언 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 릴리언 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 서로 헐뜯는 일은 절대 없을 거야 101 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 어떤 순간이든 곁에 있을게 정말이야 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 약속할게 103 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 소식통에 따르면 아이바의 자손들은 용의선상에서 제외됐대 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 에임스한테 들었어? 105 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 그 인간이 그럴 리가 106 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 경찰의 공식 입장은 그건 이미 종결된 사건이란 거야 107 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 드루 터니는 어때? 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 젼과도 없고 눈에 띄는 관련 조직도 없어 109 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 서던캘리포니아 대학교에 합격했는데 1년 연기했어 110 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - 집이 부자야? - 별로 그렇진 않아 111 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 아르바이트를 전전하면서 112 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 3개월 전까지 룸메이트 5명과 함께 살았어 113 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 말도 없이 일을 관두더니 마리나 고급 원룸으로 옮겼어 114 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 돈이 어디서 났는진 아무도 몰라 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 근데... 116 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 조슈아가 드루에게 6개월 전부터 전화했어 117 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 앱이나 중개자를 통한 게 아니야 118 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 지난달까지 둘이 거의 매일 통화했어 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 어쩔 땐 1시간씩 통화한 적도 있었고 120 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 무르익은 관계였네 121 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 질투에 눈먼 아내는 강한 동기인데 너랑 같이 있었잖아 122 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 이런 123 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 내가 어떤 입장을 취해야 할까? 124 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 친구 125 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 절친한 친구 126 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 아니면 기자? 127 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 아무것도 모른 채 내 친구를 묻을 순 없어 128 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 "셸터" 129 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 정말 안 앉을래? 130 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 마이카 팬들 때문에 좀 불안해 131 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 출구 근처에 있어도 괜찮아 132 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 오늘 조슈아 키스의 추도식에 참석해 주셔서 감사합니다 133 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 슬픔을 덜기 위해 마음을 활짝 열어야 합니다 134 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 눈을 감으세요 135 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 호흡에 집중하세요 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 정말 저렇게 해? 137 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 그래 138 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 잉그럼! 여보! 139 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 슬픔은 도미노처럼 기억을 늘어서게 합니다 140 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 '이런 일이 벌어졌어'라고 슬픔은 말하죠 141 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 '그렇구나' 142 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 많은 이야기가 연달아 이어질 때까지요 143 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 그리고 그 추억들을 흔듭니다 144 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 앞뒤로요 145 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 돌이킬 수 없는 죽음이란 146 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 의미를 이해하려... 147 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 애쓰면서요 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 지지합니다, 마이카 149 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 응원 감사합니다 150 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 어떤 가능한 답이라도 또 다른 의문을 불러일으키고 151 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 결국, 늘 제자리입니다 152 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 물론 기억하며 위안을 얻기도 해요 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 추억은 위로가 되죠 154 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 하지만 고통이나 슬픔을 대비할 방법은 없습니다 155 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 인생은 준비하는 단계죠 156 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 내가 슬픔을 거둬줄게요, 마이카 157 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 안 돼요, 투자자들한테 험한 꼴 보이지 마세요 158 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 저건 험한 꼴 아닙니까? 159 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 괜찮아요 160 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 성함이 뭐죠? 161 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 루시요 162 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 우리의 애도 절차를 직접 실천해야 할 상황이었나요? 163 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 네 164 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 아들을 보냈거든요 165 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 모두를 보살필 때 루시는 누가 챙겨줬죠? 166 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 아무도 없었어요 167 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 가족이 노력했지만 다들 극복하느라 여념이 없어서 168 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 제가 여전히 슬프단 걸 눈치채지 못했죠 169 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 어떤 느낌인지 잘 알아요 170 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 조슈아는... 171 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 완벽하진 않았지만 제 사람이었어요 172 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 어떤 잣대도 들이대지 않고 충분히 그의 죽음을 애도할 겁니다 173 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 주변에서 다들 아무리 그이의 일과 삶을 비난하려 해도요 174 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 셸터의 회복실로 안내해 드릴까요? 175 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 네 176 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 그래요 177 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 마이카는 슬픔에서 가장 중요하지만 등한시하는 게 스킨십이랬어요 178 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 합의된 스킨십을 말한 거겠죠 179 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 아들을 잃은 나를 마이카가 구했어요 180 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 마이카는 누가 구해주죠? 181 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 마이카가 마음은 감사히 받겠지만 182 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 지금은 홀로 애도하고 있어요 183 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 마이카에겐 내가 필요해요 184 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 이 말을 전해주시겠어요? 185 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 제가 언제나 지지한다고요 186 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 그러죠 187 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 "조슈아 키스 추도식" 188 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 아까 그건 대체 무슨 일이야? 189 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 세상에 190 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 사무실에 가봐야 해? 소송 때문에 바쁘잖아 191 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 아냐, 걱정하지 마 192 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 난 괜찮아 193 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 노아랑 마커스가 있잖아 194 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 밤에 전화할게 195 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 샤넬인가? 196 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 보아하니 팟캐스트를 위해서 197 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 진짜 보도를 꿍쳐 둔 모양이야 198 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 우리가 같이 진짜 기자였던 시절이 그립네 199 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 네 책이 완전히 망했다니 안타깝더라 200 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 혹시 2쇄 찍게 되면 내가 광고는 해줄게 201 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 미안해 케일을 마셨더니 예민해지네 202 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 '오픈 바'가 있다더니 이 꼬락서니일 줄이야 203 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 아직 하루가 안 끝났어 베이워터에서 밥을 만나기로 했거든 204 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 조슈아는 싸구려 관광객 술집을 제일 좋아했잖아 205 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 사건에 관한 네 의견도 들을 겸 함께하고 싶네 206 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 거침없이 쏟아낼걸 듣기 싫은 이야기 일색일 텐데 207 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 이미 들었어 208 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 아니, 아이바 괴짜들을 제일 먼저 조사해야 해 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 확실하다니까 한 명 골라서 쇼에 출연시켜 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 마이카가 어떻게 연관이 없겠어? 211 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 정말 소름 끼치는 여자야 212 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - 남편이 바람피웠잖아 - 그만해 213 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - 내 말은... - 됐어 214 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 알리바이를 떠나서 말인데 215 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 마이카는 처음부터 조슈아가 바람난 걸 알았어 216 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 다들 알았잖아 여기 있는 고지식한 포피만 빼고 217 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 전에도 그랬어? 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 그걸 말이라고 해? 본인 입으로 '길거리 간식'이라더라 219 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 알만한 사람은 다 알아 220 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 팟캐스트에 쓸만한 221 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 조슈아 과거 상대는 조금만 파도 금세 찾을걸 222 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 상대가 남자애란 건 의외지만 바람은 늘 피웠어 223 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 그 이야기를 다룰 거면 제대로 해 224 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 마이카가 달달 볶기 전까지 조슈아가 그랬던 것처럼 말이야 225 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 네 기자로서의 진실성을 그 여자가 짓밟게 하지 마 226 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 아니, 하던 얘기 계속해 227 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 나 때문에 멈추지 마, 밥 228 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 내가 뭘 그렇게 타락시키고 짓밟았는데? 229 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 최근 몇 년간 조슈아가 맥을 못 춘 거 잘 알 텐데 230 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 네 명성과 성공에 가려서 말이야 231 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 그이 다큐멘터리를 외면할 만큼 빌빌거리진 않았잖아 232 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 난 도우려고 했어 233 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 그걸 홍보할 만한 뉴스 매체가 없었을 뿐이야 234 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 아까 한 말, 그이가 직접 그랬어? 아니면 네 생각이야? 235 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 퓰리처상을 왜 혼자 못 받았는지 슬슬 이해가 되네 236 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 나가자 237 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 저 자식은 늘 밥맛이야 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 젠장 239 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 이런 240 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 제발 241 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 제발, 빨리 242 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 "더 노크" 243 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 팟캐스트에 어디까지 내보낼 수 있을지 얘기 좀 해 244 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 싹 내보내 245 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 난 활동하는 내내 철저한 수용과 투명성을 장려했어 246 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 그 원칙을 이제 와서 바꿀 순 없지 247 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 이것 봐, 오늘 받은 거야 248 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 빅토리아 시대 사람들은 추모용 장신구를 했어 249 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 그래서 조시 머리카락을 달라고 한 거야? 250 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 응 251 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 검은색보다는 252 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 미혼으로 죽었단 걸 뜻하는 흰색으로 하고 싶었어 253 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 마이카 254 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 딱 그렇잖아? 다른 남자 품에서 죽었으니 255 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 근데 보석 세공인이 말리더라 256 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 조시가 바람피우는 거 알았어? 257 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 안정기에 세 번이나 유산하면 거의 제정신이 아니야 258 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 꿋꿋하게 이겨낸단 생각에 스스로 자랑스러웠어 259 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 굉장히 매력적이었거든 260 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 어떤 고난과 역경도... 261 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 모두 견뎌내는 여자가 되는 거 말이야 262 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 근데... 263 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 못 하겠더라 264 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 우리는 차츰 멀어졌지 265 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 조시는 엇나갔고 266 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 난 그냥 눈 감고 살았어 267 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 오랫동안 괴로웠는데 나중엔 무뎌지더라 268 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 드디어 한숨 돌리고 나니 269 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 우리는 서로 너무 동떨어져 있었어 270 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 왜 떠나지 않았어? 271 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 떠나기 싫었으니까 272 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 그이를 사랑했거든 273 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 내게 돌아올 줄 알았어 274 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 언젠가는 275 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 "만성 외상성 뇌병증 진단 연구 계획" 276 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 "성 하비에르 의료 센터" 277 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 "의료 제공자 정보" 278 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 "신경학적 검사에서 예측되는 사항" 279 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 "1) 상황 판단, 2) 기억 3) 기명력" 280 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 "병용 약물 징후와 증상" 281 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 "병용 약물 양식" 282 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 프랭크 근무 대타 구했어? 283 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 피그몬트 C 노선 284 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 알았어, 지금 갈게 285 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 조슈아 얘기를 정말 다룰 수 있겠어? 286 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 난 괜찮아, 괜찮고말고 287 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 넌 어때? 아빠 병간호 할 수 있겠어? 288 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 방금 회사에서 호출 왔어 289 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 넌 막내라서 290 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 늘 보살핌을 받았잖아 291 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 너무 버거우면 얘기해 292 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 버거워 죽겠어 293 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 그래 294 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 데저레이, 릴리언과 다 같이 둘러앉아서 295 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 방법을 찾아보면 어떨까? 296 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 뭔가 잘못된 줄은 알았어 297 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 다들 눈치챘지 298 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 아빠가 괜찮다고 했지만 말이야 299 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 출근하기 전에 울면 안 돼, 오늘 늦게 끝나 300 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 그래 301 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 왜? 302 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 노아가 이번 주 에피소드를 조금 들려줬어 303 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 조슈아 사건 재수사를 촉구하는 내용 말이야 304 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - 그래서? - 조슈아랑 같이 죽은 남자애 305 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 그 애도 인생과 사연이 있잖아 306 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 왜 그 애 이야기는 안 해? 307 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 범행 동기에 어떻게 들어맞는지 아직 모르니까 308 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 꼭 필요한 것도 아닌데 걔 가족을 뭐 하러 드러내? 309 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 나한테 그랬던 것 같네 310 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 그 사건 때문에 늘 마음이 무거워, 시디 311 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 난 아직도 악몽을 꿔 312 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 하지만 그 남자애를 배제하진 마 313 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 타요, 머리 조심하고 314 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 이건 다 뺍니다 315 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 가만히 있어요, 오른손 쭉 펴요 날 봐요, 오른쪽으로 316 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 파넬 씨 317 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 얼마나 상심이 크세요 318 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 이건 저희 엄마가 좋아하셨던 겁니다 319 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 엄마가 그리울 때면 요즘도 이걸 먹어요 320 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 친절하기도 해라 321 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 고마워요 322 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 에임스 경감이 당신한테 협조하지 말랬어요 323 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 왜 마음을 바꾸셨어요? 324 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 그 인간이 우리를 무시하기 시작했어요 325 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 사건이 종결됐으니 우리보고 그냥 수긍하래요 326 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 녀석이 유명인사는 아니지만 우리한텐 귀한 자식이었어요 327 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 어젯밤에 경찰이 20분간 사건 얘기를 떠든 방송을 봤는데 328 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 우리 애 이름은 아예 나오지도 않더군요 329 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 알다시피, 드루는 장학금 과정 때문에 대학교 입학을 1년 미뤘어요 330 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 진짜 예술가와 작업하며 실무 경험을 쌓고 싶다고 했죠 331 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 조슈아의 동료들은 장학금 과정에 관해 모르던데요 332 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 그럼 애가 왜 그렇게 말했을까? 333 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 터니 씨와 터니 부인 334 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 시간 내주셔서 감사합니다 335 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 시작이 순조롭네요 336 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - 전화로 또 여쭤봐도 될까요? - 그래요 337 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 그럼요, 고맙습니다 338 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 두 분, 여기 계셨네요 339 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 안녕하세요 340 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 그거 증거인가요? 341 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 마이카가 오늘 생방송하기 전에 342 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 물건 좀 챙겨오랬어요 343 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 마이카가 드루 추도식에도 참석하라던가요? 344 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 그건 제가 한 겁니다 345 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 셸터에선 다들 이렇게 합니다 346 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 우리가 일을 처리하니 마이카가 쭉 성공할 수 있는 거죠 347 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 세계에서 성과를 올리는 겁니다 차근차근 348 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 어째 화난 것 같네요 349 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 셸터에선 다들 비탄에 빠지길 선호하죠 350 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 뭘 하고 있었던 거야? 351 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - 여보세요? - 에스타, 네 352 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 포피 파넬입니다 잠시 통화 괜찮으실까요? 353 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 뭔가 찾았나요? 354 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 어떤 가능성을 발견했는데... 355 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 논의하기 좀 곤란할 것 같네요 356 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 드루가 입양됐나요? 357 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 생부를 찾은 적 있나요? 358 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 아뇨 359 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 그랬다간 아서가 충격받을 걸 알았어요 360 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 드루는 우리 아들입니다 361 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 그럼요 그건 의심의 여지가 없죠 362 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 고맙습니다 에스타 363 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - 곧 다시 연락드릴게요 - 고마워요 364 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 "셸터" 365 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 넌 어쩜 촉이 그렇게 좋니? 366 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 범죄 현장에 있던 혈액형이 일치했어? 367 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 조슈아와 드루 둘 다 AB-야 희귀 혈액형이지 368 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 우리가 정말 살인마 쌍둥이를 뛰어넘을 수 있을까? 369 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 이건 팟캐스트에 공개 안 할 거야 370 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 마이카는 간신히 버티고 있어 이건 너무 치욕스러워서 못 견뎌 371 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 장난해? 자기 입으로 싹 다 공개하랬잖아 372 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 이거면 공식적인 살해 후 자살론을 날려버릴 수 있어 373 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 우리가 안 쓰면 누군가 선수 칠걸 374 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 그럼 그 인간들이나 무모함의 여파를 끌어안고 살라고 해 375 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 뭐가 문제야? 376 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 네가 범죄 행위를 주무를 순 없어 377 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 근데 왜 나를 돕니? 378 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 눈 가리고 아웅 하는 건 내 스타일이 아니니까 379 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 이걸 하든 안 하든 말이야 380 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 이건 내 쇼야, 노아 381 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 어떤 상태야? 382 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 송출 준비됐어 57개국에 생방송 될 거야 383 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 뭐, 별거 아니네 384 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 무사히 해낼까? 385 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 의문이야 386 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - 안녕 - 왔구나 387 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 역자세인데 림프 자극에 좋아 388 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 마음에 활기를 불어넣지 389 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 순환하는 거야 390 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 사무실에 돌아오니 기분이 어때? 391 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 엉망진창이라고 말하면 되려나? 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 이런 행사를 하기엔 좀 일러 393 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 내 가상 팬들은 일주일이나 슬퍼하게 놔두질 않아 394 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 이 행사를 홍보하고 대대적으로 광고해왔어 395 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 취소하면 투자자를 잃게 돼 396 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 드루의 추도식에 갔었어 397 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 그 후에 스튜디오로 갔지 398 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 조슈아와 드루는 동일한 유전적 특징이 많아 399 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 드루가 애인은 아니었던 것 같아 400 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 조슈아의 아들이었어 401 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 정말 유감이야 402 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 이건 팟캐스트에서 언급 안 할 거고 403 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 원하면 아예 중단할 수 있어 404 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 마이카 405 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 방송 곧 시작할 거예요 안내해드릴까요? 406 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 이따가요, 고마워요 407 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 아이바의 자손들은 두 사람의 죽음과 아무 관련 없소 408 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 내가 처음부터 그랬잖아요 409 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 설득하려는 게 나예요, 본인이에요? 410 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 덕분에 생각 좀 해봤소 411 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 셸터는 비슷한 구석이 참 많아요 412 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 망상이 과하네요 413 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 면역 강화제 줄까요? 먹기 싫어요? 414 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 아니면 회복력을 안 믿으시나? 415 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 여긴 믿는 사람 천지던데 416 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 굳이 여기 온 이유가 있어요? 아니라면 난 이만... 417 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 재스퍼 게인즈란 사람 압니까? 418 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 우리 아빠의 오랜 절친요? 419 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 그 사람 어땠나요? 420 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 가족이나 마찬가지였죠 421 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 우리 생일 파티에 늘 참석하셨어요 그건 왜 물어요? 422 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 그자가 1984년에서 1989년까지 7명을 살해했소 423 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 몇 년간, 난 컬트와 비주류파를 연구하는 특수팀이었죠 424 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 그자는 컬트 세계에서 소위 말하는 추종자요 425 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 이런 집단의 구성원들은 426 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 보통 두 부류로 나뉩니다 427 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 충실한 추종자와 카리스마 있고 자아도취적인 리더요 428 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 슈리브, 마이카 429 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 둘 다 딱 맞아떨어지죠 430 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - 헛소리가 심하네요 - 글쎄요 431 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 어쨌든 그쪽이 자꾸 내 사건을 들쑤시고 432 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 수사관 업무를 조롱한다면 뭐... 433 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 사건 재수사해요 434 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 이건 한때 제게 집이었던 곳입니다 435 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 사람들은 우리, 즉 여자에게 436 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 집을 정리하라고 말하곤 하죠 437 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 하지만 엉망진창인 집이 주어지면 438 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 대체 어떻게 정돈해야 하죠? 439 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 어떤 집이든 첫 벽돌은... 440 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 믿음입니다 441 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 무엇을 짓고 무엇을 견딜 수 있는지 믿으세요 442 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 제 경우엔 그건 침실이었습니다 443 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 두 번째 벽돌... 444 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 집을 잘 정돈하세요 445 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 집을 잘 정돈하세요 446 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 누가 우리 남편한테 그 얘기를 꼭 해줬어야 하는데 447 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 저는 아낌없이 지원했어요 448 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 그이의 작품이 제 신념과 어긋나도 그냥 뒀죠 449 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 대체 왜 그랬을까요? 450 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 아들이나 몰래 숨길 수 있게요? 451 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 이 자리에 서서 온 세상에 452 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 왜 남편이 자식을 지키다가 살해됐는지 해명하려고요? 453 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 그게 무슨 안전한 쉼터죠? 454 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 적어도 거리 생활할 때 나는... 455 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 남에게 뭘 바랄 만큼 어리석진 않았어요 456 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 마이카 457 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 마이카 458 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 방송 끊어요 459 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 "셸터 생방송 종료" 460 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 운행 끝냈습니다 461 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 분실물 꼭 확인해 462 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 그 여자한테 전화로 또 시달리기 싫어 463 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 퍼트리샤가 주임한테 말할 구실을 찾을 테니 걱정 마요 464 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 나도 늙는구먼 465 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 좋아 466 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 그게 어디 있더라... 467 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 간 떨어질 뻔했네! 468 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 여기 출입 금지예요 차고는 사유지라고요 469 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 죄송해요 뒷좌석에서 졸았습니다 470 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 내릴 곳을 놓쳤어요 471 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 운전 실력이 일품이시네요 472 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 제대로 즐기니까요 473 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 한번 하자는 건가요? 474 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 버스에서 내려요 475 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 버스에 어떤 남자가 있었어요 476 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 인상착의는? 477 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 파란 후드티에 청바지요 478 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 날 위협했어요 키가 더럽게 커요 479 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 터미널 수색해볼게 480 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 맙소사 481 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 잘 견디고 있는 거지? 482 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 여전히 강해지려고 애쓰네 483 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 인터넷 접속하면 스크롤 내리지 마 484 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 그래 485 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 "칵테일" 486 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 "당신의 집이 기다리고 있습니다" 487 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 "재고 포피 파넬" 488 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 무슨 일이야? 489 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 포피 파넬 씨인가요? 490 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 그러는 당신은 누군데? 491 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 전데요 492 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 법정 소환장입니다 493 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 오언을 억울하게 죽였다고 알라나 케이브가 날 고소했어 494 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 자막: 박희원