1 00:00:11,136 --> 00:00:16,600 “人は皆 虚像をあがめる”と ジョシュは言いました 2 00:00:17,226 --> 00:00:20,145 崇拝のパワーはすさまじく 3 00:00:20,270 --> 00:00:25,943 その自由な信念は 何よりも尊く 侵しがたいもの 4 00:00:26,944 --> 00:00:31,573 彼にとっては真実が 神のようなものでした 5 00:00:33,408 --> 00:00:36,495 ですが狂信的な信奉者には 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,581 共感できませんでした 7 00:00:39,748 --> 00:00:45,045 ドキュメンタリーで取り上げた “アイバーの息子たち”は 8 00:00:45,170 --> 00:00:51,593 男性の人権団体というより ただの凶暴な男たちの集団 9 00:00:51,760 --> 00:00:56,056 だから彼は そのリーダーや哲学を否定し 10 00:00:56,181 --> 00:01:00,936 同類と見なされることを 拒んだのです 11 00:01:01,103 --> 00:01:04,022 その結果 反感を買った 12 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 “アイバーの息子たち” 13 00:01:07,609 --> 00:01:13,490 ジョシュの事件は あっけなく 捜査を打ち切られました 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,952 多くの謎を残したまま–– 15 00:01:17,369 --> 00:01:22,416 サンフランシスコ警察は 事件を葬り去ったのです 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,595 番組では 警察が打ち捨てた–– 17 00:01:36,138 --> 00:01:39,558 事実や情報を お伝えしていきます 18 00:01:41,018 --> 00:01:45,439 今回 「再考」がお届けする 新テーマは–– 19 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 “ジョシュア・キース”です 20 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 真相 - Truth Be Told 21 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 「ドレンギア」が 大評判だから–– 22 00:03:01,723 --> 00:03:05,561 署に招いて 取り入ろうってわけか 23 00:03:06,395 --> 00:03:10,899 うちには はみ出し者の警官も大勢いる 24 00:03:11,275 --> 00:03:12,568 歓迎するぜ 25 00:03:12,734 --> 00:03:13,944 誰も来ない 26 00:03:17,406 --> 00:03:18,073 外せ 27 00:03:18,240 --> 00:03:21,243 潜入捜査官だと知れたら困る 28 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 俺は別に構わない 29 00:03:24,246 --> 00:03:28,750 ひ弱な負け組男子どもには ウンザリだ 30 00:03:30,335 --> 00:03:35,090 ジョシュたちを殺したのは “アイバーの息子たち”か? 31 00:03:37,009 --> 00:03:38,844 2人も殺せない 32 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 うぶな野郎どもばかりだ 33 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 無実の証拠にはならない 34 00:03:47,436 --> 00:03:49,188 アリバイがある 35 00:03:49,313 --> 00:03:53,233 幹部は全員 新人の加入式を見てた 36 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 ライブカメラにも映ってる 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 捜査は終わったはず 38 00:04:00,449 --> 00:04:03,702 警察の公式見解としてはな 39 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 情報部に戻らないのか? 40 00:04:06,955 --> 00:04:11,293 パーネルは事件の報道を 続けるつもりだ 41 00:04:13,128 --> 00:04:15,088 巡査部長は何て? 42 00:04:15,714 --> 00:04:19,843 オーウェンの件があったから 警戒してる 43 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 だから あんたに任せた? 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,684 責任を押しつけただけかも 45 00:05:43,635 --> 00:05:48,182 すばらしい歌声だった 感動したよ 46 00:05:48,307 --> 00:05:49,391 ありがとう 47 00:05:49,516 --> 00:05:51,226 歌は いいね 48 00:05:53,604 --> 00:05:55,397 だが 新しい神父め 49 00:05:55,898 --> 00:05:59,735 何が“救い主と 養い主と 創り主”だ 50 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 “父と子と聖霊”だろ? 51 00:06:01,820 --> 00:06:04,156 新しく平等な表現を 52 00:06:04,281 --> 00:06:06,909 昔気質だから言ってもムダ 53 00:06:07,492 --> 00:06:10,954 今日だって “ベールを着けろ”と 54 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 そう言うな エ・リ・ノ・ア・ 55 00:06:19,296 --> 00:06:22,758 その呼び間違いは初めてね 56 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 何が? 57 00:06:25,969 --> 00:06:27,721 私を“エリノア”と 58 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 みんな 座れ 59 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 ポピーは隣に 60 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 話がある 61 00:06:56,792 --> 00:07:01,797 俺の きょうだいは 両親の死後 バラバラに 62 00:07:03,257 --> 00:07:05,884 お前たちは離れるなよ 63 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 どうしたの? 64 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 シュリーブ 65 00:07:13,809 --> 00:07:16,144 最近 様子が変だろ 66 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 深刻な状態らしい 67 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 ポピーの口添えで 治験に参加を 68 00:07:27,322 --> 00:07:29,950 私に何の相談もなく? 69 00:07:30,117 --> 00:07:31,410 どこか悪いの? 70 00:07:32,578 --> 00:07:36,331 お前たちには 知られたくなかった 71 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 だが家族には話さないとな 72 00:07:44,631 --> 00:07:46,466 医者が言うには… 73 00:07:48,927 --> 00:07:53,724 度重なる頭部外傷で 慢性外傷性脳症CTEに 74 00:07:53,849 --> 00:07:56,810 海軍でボクシングをしてた 75 00:07:56,977 --> 00:08:00,189 確定診断は 死後 解剖するしかない 76 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 バッグに忘れ物 77 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 泣いてもいいのよ 78 00:08:39,520 --> 00:08:42,313 私も何度も泣いた 79 00:08:43,524 --> 00:08:45,317 彼に隠れてでしょ 80 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 支え合おう 81 00:08:54,535 --> 00:08:58,997 パパは あなたに知れることを 恐れてた 82 00:08:59,581 --> 00:09:02,876 自分を見る目が変わると 83 00:09:07,923 --> 00:09:10,467 彼を失うもんですか 84 00:09:11,552 --> 00:09:13,762 私も失いたくない 85 00:09:14,930 --> 00:09:19,184 だから何があっても 一緒に闘おう 86 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 リリアン 87 00:09:24,022 --> 00:09:25,357 よく聞いて 88 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 ケンカは もうやめよう 89 00:09:29,945 --> 00:09:32,781 私も一緒に支えるから 90 00:09:34,616 --> 00:09:35,868 約束する 91 00:09:39,413 --> 00:09:43,125 “アイバーの息子たち”は 容疑者から外れた 92 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 エイムズが? 93 00:09:45,043 --> 00:09:46,170 言うわけない 94 00:09:47,045 --> 00:09:50,757 警察の見解では 事件は解決済み 95 00:09:52,217 --> 00:09:53,177 ドルー・ターニーは? 96 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 前科などは 特になし 97 00:09:56,388 --> 00:09:59,266 南カリフォルニア大学に 進学予定 98 00:09:59,391 --> 00:10:00,267 裕福? 99 00:10:00,392 --> 00:10:01,894 一般家庭よ 100 00:10:02,144 --> 00:10:07,482 3カ月前まで仕事を掛け持ちし 友人5人と同居 101 00:10:07,608 --> 00:10:11,445 でも突然 仕事を辞め 一人暮らしを 102 00:10:11,570 --> 00:10:14,323 お金の出所は不明らしい 103 00:10:15,699 --> 00:10:20,746 ジョシュは半年前から ドルーに電話し始めた 104 00:10:21,371 --> 00:10:26,084 ほぼ毎日かけてて 時には1時間も通話を 105 00:10:26,418 --> 00:10:28,712 かなり親密な仲ね 106 00:10:29,296 --> 00:10:32,591 妻には嫉妬という 動機があるけど–– 107 00:10:33,133 --> 00:10:34,760 あんたといた 108 00:10:37,679 --> 00:10:39,014 参ったわね 109 00:10:39,515 --> 00:10:42,392 どう振る舞えばいいの? 110 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 ジョシュの友達? 111 00:10:46,146 --> 00:10:47,564 マイカの親友? 112 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 ジャーナリスト? 113 00:10:51,151 --> 00:10:55,030 死の真相を確かめないと 114 00:11:02,704 --> 00:11:06,625 “シェルター” 115 00:11:08,168 --> 00:11:09,753 座らないのか? 116 00:11:10,712 --> 00:11:13,590 マイカのファンがいるから 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 近づきたくない 118 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 ジョシュア・キースの追悼会に ご参集いただき–– 119 00:11:29,273 --> 00:11:31,650 ありがとうございます 120 00:11:32,401 --> 00:11:37,614 悲しみを解き放つため 心を解放しましょう 121 00:11:38,699 --> 00:11:40,242 目を閉じて 122 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 呼吸に集中して 123 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 やるのか? 124 00:11:53,046 --> 00:11:54,506 ええ 125 00:12:10,606 --> 00:12:13,483 イングラム 大変! 126 00:12:27,956 --> 00:12:31,126 悲しみは思い出を呼び起こす 127 00:12:33,879 --> 00:12:39,051 “あんなこともあった” “こんなこともあった”と 128 00:12:39,301 --> 00:12:41,470 一連の記憶は やがて–– 129 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 1つの物語に 130 00:12:46,808 --> 00:12:48,310 そして それを–– 131 00:12:50,145 --> 00:12:53,023 何度も繰り返し思い返す 132 00:12:55,651 --> 00:12:59,905 何とか 少しでも理解したくて 133 00:13:01,532 --> 00:13:03,992 終局を迎えた意味を 134 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 死の意味を 135 00:13:09,915 --> 00:13:11,375 私たちが ついてる! 136 00:13:11,917 --> 00:13:14,002 ありがとう 137 00:13:14,753 --> 00:13:16,630 励みになる 138 00:13:18,215 --> 00:13:23,428 でも 答えが出かかるたびに 新たな疑問が浮かぶ 139 00:13:25,848 --> 00:13:28,350 だから思い出の中に–– 140 00:13:29,643 --> 00:13:31,854 慰めを求めるの 141 00:13:32,229 --> 00:13:35,983 それでも苦しみや悲しみに 襲われる 142 00:13:36,567 --> 00:13:38,235 生きている限り 143 00:13:38,694 --> 00:13:40,153 私が慰める 144 00:13:41,405 --> 00:13:43,448 騒ぎを起こさないで 145 00:13:43,574 --> 00:13:44,825 彼女に言え 146 00:13:45,659 --> 00:13:46,785 平気よ 147 00:13:50,956 --> 00:13:51,874 名前は? 148 00:13:52,374 --> 00:13:53,417 ルーシー 149 00:13:54,251 --> 00:13:57,754 あなたも誰かを 亡くしたことが? 150 00:13:58,005 --> 00:13:58,797 ええ 151 00:14:00,215 --> 00:14:01,383 息子を 152 00:14:03,010 --> 00:14:06,722 あなたを 支えてくれる人はいた? 153 00:14:07,514 --> 00:14:08,557 いいえ 154 00:14:09,183 --> 00:14:12,728 家族は彼の死を 必死に乗り越え 155 00:14:13,270 --> 00:14:15,647 私だけ置いてきぼり 156 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 分かるわ 157 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 ジョシュは–– 158 00:14:27,910 --> 00:14:31,205 欠点もあったけど 私の夫よ 159 00:14:32,748 --> 00:14:37,377 だから いたずらに批判せず 彼の死を悼む 160 00:14:37,503 --> 00:14:43,467 たとえ周りの人が 彼の作品や生き方を非難しても 161 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 社のリカバリー室に来る? 162 00:14:54,811 --> 00:14:55,938 ええ 163 00:15:00,776 --> 00:15:05,447 マイカが“悲しい時こそ 触れ合うべきだ”と 164 00:15:05,572 --> 00:15:09,243 相手が それを 望んでる場合はな 165 00:15:09,368 --> 00:15:11,954 私は彼女に救われた 166 00:15:12,913 --> 00:15:14,456 今度は私が力に 167 00:15:14,790 --> 00:15:19,461 ありがたいけど 今は一人にしてあげて 168 00:15:22,297 --> 00:15:23,340 私が必要よ 169 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 彼女に伝えて 170 00:15:27,970 --> 00:15:29,763 いつでも支えると 171 00:15:32,766 --> 00:15:33,725 分かった 172 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 何だったんだ 173 00:15:39,648 --> 00:15:41,149 驚いた 174 00:15:45,487 --> 00:15:49,116 仕事に戻る? 訴訟を抱えてるんでしょ 175 00:15:49,992 --> 00:15:51,618 気にするな 176 00:15:51,743 --> 00:15:53,579 私なら大丈夫 177 00:15:54,538 --> 00:15:56,081 ノアとマーカスがいる 178 00:16:00,169 --> 00:16:01,670 夜 電話する 179 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 シャネル? 180 00:16:09,428 --> 00:16:13,348 ポッドキャストは 新聞より もうかるのね 181 00:16:14,057 --> 00:16:16,518 また一緒に報道したい 182 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 著書が まったく売れず お気の毒ね 183 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 推薦文を書くわ 重版したらね 184 00:16:28,405 --> 00:16:29,907 当たって ごめん 185 00:16:30,115 --> 00:16:32,201 飲み物がまずくて 186 00:16:32,951 --> 00:16:36,538 この後 ベイウォーターで ボブと会う 187 00:16:36,663 --> 00:16:39,875 ジョシュ好みの安っぽいバーで 188 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 行くわ 意見を聞かせて 189 00:16:42,669 --> 00:16:45,297 聞きたくない話も出る 190 00:16:45,547 --> 00:16:47,090 慣れてるわ 191 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 どう考えても “アイバーの息子たち”が怪しい 192 00:16:53,764 --> 00:16:56,683 番組でメンバーに インタビューを 193 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 絶対 マイカの仕業よ 194 00:16:59,770 --> 00:17:02,314 夫が不倫してたのに… 195 00:17:02,439 --> 00:17:03,398 やめて 196 00:17:04,107 --> 00:17:04,691 でも… 197 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 本当に 198 00:17:06,902 --> 00:17:12,449 アリバイはあるが マイカは夫の不貞を知ってた 199 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 俺たちも 200 00:17:13,992 --> 00:17:16,161 君は知らなかっただろうが 201 00:17:16,411 --> 00:17:17,871 前にも不倫を? 202 00:17:18,163 --> 00:17:21,916 当たり前だろ 節操のない男だ 203 00:17:22,667 --> 00:17:28,089 公然の秘密だから 昔の愛人を捜すのは簡単だ 204 00:17:28,423 --> 00:17:30,342 男は初めてだけど 205 00:17:30,467 --> 00:17:32,886 やるなら ちゃんと報道しろ 206 00:17:33,095 --> 00:17:36,682 ジョシュは マイカのせいで骨抜きに 207 00:17:36,932 --> 00:17:40,811 ジャーナリストであることを 忘れるな 208 00:17:44,565 --> 00:17:45,941 気にしないで 209 00:17:47,234 --> 00:17:49,611 構わず話を続けて 210 00:17:49,820 --> 00:17:53,907 私のせいで 夫やポピーが堕落したと? 211 00:17:54,283 --> 00:17:57,703 彼は ここ数年 くすぶってた 212 00:17:57,995 --> 00:18:01,123 君の成功の陰に埋もれて 213 00:18:01,248 --> 00:18:05,752 その割に あなたは 共同制作の申し入れを 214 00:18:05,878 --> 00:18:10,382 ちっとも報道されないから 力になろうと 215 00:18:10,507 --> 00:18:13,760 夫が そう言った? それとも憶測? 216 00:18:14,887 --> 00:18:18,807 だからピュリツァー賞を 取れないのね 217 00:18:18,932 --> 00:18:21,435 行きましょう マイカ 218 00:18:22,686 --> 00:18:24,813 相変わらず嫌な奴 219 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 勘弁してよ 220 00:19:29,795 --> 00:19:30,712 ヤダ 221 00:19:32,840 --> 00:19:35,801 お願い 早く開いて 222 00:19:35,968 --> 00:19:36,885 早く 223 00:20:00,033 --> 00:20:03,662 “ザ・ノック” 224 00:20:03,912 --> 00:20:08,500 番組で どこまで話すか 確認しておこう 225 00:20:08,625 --> 00:20:09,751 全部 公に 226 00:20:10,752 --> 00:20:13,922 仕事で奨励し続けてきた 227 00:20:14,173 --> 00:20:17,467 “何事も受け入れ 正直であれ”と 228 00:20:18,594 --> 00:20:20,512 私も そうしなきゃ 229 00:20:22,598 --> 00:20:24,433 今日 受け取った 230 00:20:27,603 --> 00:20:31,231 故人を悼む モーニングジュエリー 231 00:20:32,482 --> 00:20:34,693 そのために遺髪を? 232 00:20:35,235 --> 00:20:36,028 ええ 233 00:20:37,237 --> 00:20:43,076 本当は夫を未婚者扱いして 白い指輪にしようかと 234 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 マイカ 235 00:20:44,786 --> 00:20:48,665 だって男性の腕の中で 死んだのよ? 236 00:20:49,625 --> 00:20:52,461 でも宝石商に止められた 237 00:20:52,753 --> 00:20:54,630 不倫を知ってたの? 238 00:21:02,596 --> 00:21:06,517 3度も後期流産し 心底苦しんだ 239 00:21:08,560 --> 00:21:11,647 強い自分を誇りに思ってた 240 00:21:12,105 --> 00:21:13,815 なりたかったの 241 00:21:15,567 --> 00:21:17,486 どんな苦しみにも–– 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 耐えられる女に 243 00:21:23,659 --> 00:21:24,993 でも実際は–– 244 00:21:26,328 --> 00:21:27,496 ダメね 245 00:21:30,832 --> 00:21:32,084 夫婦仲は冷め… 246 00:21:36,004 --> 00:21:37,256 夫は不倫 247 00:21:39,341 --> 00:21:41,260 私は目をつむった 248 00:21:42,469 --> 00:21:46,181 つらかったけど そのうち慣れたわ 249 00:21:48,183 --> 00:21:52,271 ようやく立ち直り始めた時には もう–– 250 00:21:53,272 --> 00:21:54,940 心が離れてた 251 00:21:58,151 --> 00:21:59,945 なのに離婚せず? 252 00:22:00,612 --> 00:22:02,781 したくなかった 253 00:22:03,824 --> 00:22:05,284 愛してたから 254 00:22:06,451 --> 00:22:08,287 必ず戻ってくると… 255 00:22:10,247 --> 00:22:11,373 いつかは 256 00:22:17,171 --> 00:22:18,881 “CTE研究計画” 257 00:22:19,715 --> 00:22:21,633 “聖ザビエル医療センター” 258 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 〝慢性外傷性脳症とは〟 259 00:22:31,059 --> 00:22:32,895 〝神経学的検査〟 260 00:22:39,318 --> 00:22:41,236 〝見当識 記憶・・・〟 261 00:22:41,862 --> 00:22:43,071 〝症状 変化なし〟 262 00:22:44,323 --> 00:22:45,115 〝併用薬〟 263 00:22:48,493 --> 00:22:51,747 フランク 例のシフト 代わるよ 264 00:22:53,290 --> 00:22:55,083 ルートCの 265 00:22:57,085 --> 00:22:58,504 今から行く 266 00:23:08,931 --> 00:23:11,099 本当に配信するの? 267 00:23:13,060 --> 00:23:14,102 ええ 268 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 心配ない 269 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 大丈夫? 270 00:23:18,357 --> 00:23:20,150 パパのこと 271 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 仕事に行く 272 00:23:25,072 --> 00:23:28,784 末っ子に人の世話は 荷が重いよね 273 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 つらくなったら言って 274 00:23:41,171 --> 00:23:42,631 つらい 275 00:23:48,846 --> 00:23:49,888 そうね 276 00:23:52,933 --> 00:23:59,064 デザレーやリリアンに 何をしたらいいか聞いてみよう 277 00:23:59,940 --> 00:24:01,900 変だと思ってた 278 00:24:02,860 --> 00:24:06,655 パパは否定したけど みんな 気づいてた 279 00:24:11,493 --> 00:24:14,037 仕事前に泣いてられない 280 00:24:14,162 --> 00:24:14,997 そうね 281 00:24:19,334 --> 00:24:20,169 何? 282 00:24:23,547 --> 00:24:27,176 今週 配信予定の録音を聞いた 283 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 ジョシュの事件を 調べるんでしょ? 284 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 そうよ 285 00:24:33,515 --> 00:24:37,895 一緒に死んだ青年のことは 話さないの? 286 00:24:38,228 --> 00:24:41,190 まだ動機と結びつかない 287 00:24:41,565 --> 00:24:45,903 いたずらに遺族を 巻き込みたくない 288 00:24:46,278 --> 00:24:47,696 私みたいに? 289 00:24:50,282 --> 00:24:52,451 悪かったと思ってる 290 00:24:52,576 --> 00:24:54,453 今も悪夢を見る 291 00:24:55,495 --> 00:24:57,289 でも話すべき 292 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 乗りなさい 293 00:25:08,091 --> 00:25:09,092 外して 294 00:25:11,386 --> 00:25:12,221 動くな 295 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 外して 296 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 パーネルさん 297 00:25:39,915 --> 00:25:41,458 ご愁傷さまです 298 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 死んだ母の好きだった料理を 作りました 299 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 ご親切に 300 00:25:50,092 --> 00:25:50,926 どうも 301 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 エイムズ調査官は 協力するなと 302 00:25:56,557 --> 00:25:58,016 なのになぜ? 303 00:25:59,017 --> 00:26:01,103 ないがしろにされた 304 00:26:01,979 --> 00:26:05,566 捜査終了だなんて 納得できない 305 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 無名だが大切な息子だ 306 00:26:09,444 --> 00:26:15,033 なのに昨夜の報道でも ドルーの名は一度も出ない 307 00:26:15,576 --> 00:26:18,996 彼は大学への進学を延期して 308 00:26:19,162 --> 00:26:22,749 プロの下で実務経験を積むと 309 00:26:24,168 --> 00:26:27,629 ジョシュの所では 働いてなかった 310 00:26:29,464 --> 00:26:31,300 あの子がウソを? 311 00:26:38,056 --> 00:26:44,188 ターニーさん 時間をいただき ありがとうございました 312 00:26:44,354 --> 00:26:46,315 また ご連絡しても? 313 00:26:46,440 --> 00:26:47,316 ぜひ 314 00:26:47,691 --> 00:26:48,650 どうも 315 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 事件の証拠? 316 00:28:00,848 --> 00:28:04,309 マイカに頼まれた物を取りに 317 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 遺族の弔問も頼まれたの? 318 00:28:09,147 --> 00:28:12,317 それが僕ら社員の仕事だ 319 00:28:12,568 --> 00:28:16,071 裏方がいてこそ 彼女は輝き続け–– 320 00:28:16,196 --> 00:28:19,575 自分の城を築くことができる 321 00:28:20,951 --> 00:28:22,286 怒ってるの? 322 00:28:23,412 --> 00:28:25,497 死を悼んでるだけ 323 00:29:00,240 --> 00:29:02,075 どういうこと? 324 00:29:32,898 --> 00:29:33,607 はい 325 00:29:33,732 --> 00:29:35,067 エスタ 326 00:29:35,734 --> 00:29:39,404 パーネルです 今 お時間あります? 327 00:29:39,655 --> 00:29:41,323 何か分かったの? 328 00:29:41,990 --> 00:29:43,951 有力な手がかりが 329 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 でも少し–– 330 00:29:46,828 --> 00:29:49,665 話しづらい内容かも 331 00:29:51,917 --> 00:29:53,710 ドルーは養子? 332 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 実の父親を捜してた? 333 00:30:06,682 --> 00:30:10,102 いいえ アーサーが傷つくから 334 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 うちの子よ 335 00:30:14,398 --> 00:30:17,359 それは もちろんです 336 00:30:20,612 --> 00:30:23,532 どうも また連絡します 337 00:30:23,657 --> 00:30:24,616 よろしく 338 00:30:45,012 --> 00:30:46,638 “シェルター” 339 00:30:47,055 --> 00:30:49,141 あんたの直感どおり 340 00:30:49,266 --> 00:30:50,976 現場の血液は? 341 00:30:51,101 --> 00:30:54,897 2人とも希少な RhマイナスのAB型 342 00:30:56,398 --> 00:30:58,859 双子の事件に勝るスクープ 343 00:30:59,193 --> 00:31:01,486 番組では取り上げない 344 00:31:01,737 --> 00:31:05,991 こんな屈辱 マイカには耐えられない 345 00:31:06,116 --> 00:31:09,703 でも彼女は 全部 公表していいと 346 00:31:09,912 --> 00:31:13,540 これで無理心中の線はなくなる 347 00:31:13,665 --> 00:31:15,542 早く公表しよう 348 00:31:15,667 --> 00:31:18,921 焦ると ろくなことにならない 349 00:31:20,130 --> 00:31:21,173 何よ 350 00:31:21,548 --> 00:31:23,759 責任を感じる必要ない 351 00:31:23,926 --> 00:31:25,135 なぜ逆らうの 352 00:31:25,260 --> 00:31:28,555 中途半端はダメ やるならやる 353 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 私の番組よ ノア 354 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 いけるか? 355 00:31:38,774 --> 00:31:41,276 57カ国で生配信する 356 00:31:41,527 --> 00:31:44,112 大したことない 357 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 大丈夫かな? 358 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 心配で 359 00:32:05,467 --> 00:32:08,637 逆立ちすると むくみが取れ 360 00:32:09,096 --> 00:32:11,098 頭がスッキリする 361 00:32:13,100 --> 00:32:14,601 血流も改善 362 00:32:15,644 --> 00:32:18,063 職場復帰した感想は? 363 00:32:18,605 --> 00:32:23,402 まさに天と地が ひっくり返ったような気分 364 00:32:23,819 --> 00:32:25,863 イベントは延期したら? 365 00:32:26,405 --> 00:32:29,658 ファンが私を待ちわびてる 366 00:32:30,784 --> 00:32:35,080 今さら中止したら 投資家に逃げられる 367 00:32:37,749 --> 00:32:39,293 ドルーの弔問後–– 368 00:32:41,503 --> 00:32:44,256 ジョシュの仕事場に行った 369 00:32:47,301 --> 00:32:52,514 2人は あらゆる点で 遺伝的特徴が一致する 370 00:32:55,726 --> 00:32:58,187 ドルーは愛人でなく 371 00:32:58,896 --> 00:33:00,606 おそらく息子よ 372 00:33:03,859 --> 00:33:07,529 番組で取り上げるつもりはない 373 00:33:07,654 --> 00:33:10,949 なんなら配信を中止してもいい 374 00:33:16,205 --> 00:33:17,164 マイカ 375 00:33:32,679 --> 00:33:35,349 マイカの配信が始まります 376 00:33:37,226 --> 00:33:39,978 先に行っててくれる? 377 00:33:41,480 --> 00:33:44,650 “アイバーの息子たち”は 無関係だった 378 00:33:44,858 --> 00:33:46,401 だから言ったろ 379 00:33:46,527 --> 00:33:48,403 本当に そうかしら? 380 00:33:48,779 --> 00:33:50,072 でも思うに–– 381 00:33:50,572 --> 00:33:53,867 彼らとシェルターは よく似てる 382 00:33:54,076 --> 00:33:54,910 バカな 383 00:33:55,035 --> 00:33:57,454 免疫グミは? 要らない? 384 00:33:57,579 --> 00:34:00,123 健康効果を疑ってる? 385 00:34:00,624 --> 00:34:01,875 社員が嘆く 386 00:34:02,000 --> 00:34:05,963 何か用があって来たの? ないなら… 387 00:34:07,005 --> 00:34:08,590 ジャスパーを? 388 00:34:09,216 --> 00:34:10,842 父のバイク仲間よ 389 00:34:10,967 --> 00:34:12,427 どんな人? 390 00:34:13,887 --> 00:34:18,475 家族同然で 私たちの誕生日には必ず来てた 391 00:34:18,600 --> 00:34:19,309 なぜ? 392 00:34:20,060 --> 00:34:23,688 1984~89年の間に 7人 殺してる 393 00:34:25,232 --> 00:34:28,860 俺は昔 カルト集団などを調べてた 394 00:34:29,319 --> 00:34:32,781 彼は いわば バイク族の信奉者だ 395 00:34:33,824 --> 00:34:37,786 そうした集団には 2種類の人間がいる 396 00:34:37,953 --> 00:34:42,291 忠実な信奉者と 自己中なカリスマ的リーダー 397 00:34:43,333 --> 00:34:45,752 シュリーブやマイカは–– 398 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 カリスマだ 399 00:34:48,964 --> 00:34:49,922 最低ね 400 00:34:50,047 --> 00:34:51,007 まあな 401 00:34:52,134 --> 00:34:55,971 あんたが 警察の邪魔をするなら… 402 00:34:56,804 --> 00:34:58,473 捜査を再開して 403 00:35:34,801 --> 00:35:38,680 これは昔 私が暮らしていた家です 404 00:35:39,181 --> 00:35:42,518 人は女性たちに よく言います 405 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 “家を整えろ”と 406 00:35:45,896 --> 00:35:50,359 でも こんな家では 整えようがありません 407 00:35:57,824 --> 00:36:01,328 家庭の礎となるのは 何よりもまず–– 408 00:36:04,331 --> 00:36:05,582 信頼です 409 00:36:08,001 --> 00:36:13,632 あらゆる風雨に持ちこたえ よりどころとなる場所 410 00:36:16,552 --> 00:36:18,303 私にとっては寝室 411 00:36:23,892 --> 00:36:25,394 次に大切なのは… 412 00:36:44,162 --> 00:36:47,958 家をきちんと整えること 413 00:36:49,668 --> 00:36:53,046 乱れが生じないように 414 00:36:53,672 --> 00:36:56,258 誰か 夫にも言ってやって 415 00:36:58,343 --> 00:37:03,223 彼の仕事が立ち行くよう 支えてきたのに 416 00:37:03,390 --> 00:37:06,185 私の努力は何だったの? 417 00:37:07,352 --> 00:37:09,313 隠し子がいたなんて 418 00:37:09,479 --> 00:37:11,773 私の夫は殺された 419 00:37:11,940 --> 00:37:14,943 自分の息子をかばいながら 420 00:37:17,863 --> 00:37:19,740 何よ こんな家 421 00:37:20,449 --> 00:37:22,534 浮浪児だった頃は… 422 00:37:24,578 --> 00:37:28,373 相手に期待するほど バカじゃなかった 423 00:37:28,624 --> 00:37:29,499 マイカ 424 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 中止して 425 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 “配信終了” 426 00:38:28,684 --> 00:38:30,352 業務終了! 427 00:38:30,644 --> 00:38:32,479 落とし物の確認を 428 00:38:32,604 --> 00:38:35,190 またクレームが来たら困る 429 00:38:36,191 --> 00:38:40,779 あの人 意地でも上司に 告げ口する気だよ 430 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 どっこいしょ 431 00:38:46,952 --> 00:38:48,704 年を取ったな 432 00:38:52,833 --> 00:38:54,543 よし 433 00:39:00,174 --> 00:39:01,800 あれ? どこだ 434 00:39:16,899 --> 00:39:19,067 脅かさないで 435 00:39:19,193 --> 00:39:21,904 ここは車庫だよ 降りて 436 00:39:22,070 --> 00:39:25,991 ごめん 居眠りしてて 降りそびれた 437 00:39:31,413 --> 00:39:32,998 気・持・ち・よ・く・て・ 438 00:39:34,166 --> 00:39:35,751 思わず感じた? 439 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 誘ってる? 440 00:39:39,838 --> 00:39:41,340 降りて 441 00:40:16,458 --> 00:40:18,168 車内に男がいた 442 00:40:18,627 --> 00:40:19,628 どんな? 443 00:40:19,753 --> 00:40:24,132 紺のパーカーとデニムで すごんできた 444 00:40:24,258 --> 00:40:26,093 やたら背の高い男 445 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 捜してみる 446 00:40:28,720 --> 00:40:30,222 勘弁してよ 447 00:41:33,535 --> 00:41:34,870 大丈夫? 448 00:41:38,290 --> 00:41:39,875 頑張ってるね 449 00:41:43,879 --> 00:41:46,882 ネットは見ない方がいい 450 00:42:36,557 --> 00:42:40,894 “あなたの家は ここにある” 451 00:42:52,781 --> 00:42:58,036 〝﹁再考﹂ ポピ︱・パ︱ネル〟 452 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 どうかした? 453 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 ポピー・パーネル? 454 00:43:44,917 --> 00:43:46,251 誰なの? 455 00:43:47,586 --> 00:43:48,212 そうよ 456 00:43:51,673 --> 00:43:52,341 出廷を 457 00:44:04,520 --> 00:44:08,982 オーウェンの死が不当だとして 妻が訴えた 458 00:45:12,796 --> 00:45:14,673 日本語字幕 福本 朋子