1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Tutti noi adoriamo falsi idoli." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Così mi ha detto, una volta, il mio amico Joshua Keith. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Lui riconosceva il potere dell'adorazione. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Quella fede, senza vincoli, era la forma più sacra di ogni rituale. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Joshua aveva scelto la verità come divinità. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Ma il vero credente, il cieco seguace, non riusciva a comprenderlo. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 I protagonisti del documentario di Joshua, i Figli di Ivar, 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 sostenevano che era uno di loro. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Ma, al posto di un presunto gruppo di tutela dei diritti umani, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 Joshua vedeva solo una marea di uomini violenti. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Quindi li ha rinnegati. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Rifuggiva dai loro capi, dalla loro filosofia, 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 da qualunque loro tentativo di avanzare diritti su di lui o sulla sua arte. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 E per questo, si è fatto dei nemici. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 FIGLI DI IVAR 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 La chiusura repentina del caso di Joshua è troppo facile. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Restano troppe domande senza risposta. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Nodi che la polizia di San Francisco si è rifiutata di sciogliere. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Noi presenteremo i fatti noti. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Le informazioni ignorate dai media e dalla polizia. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Seguitemi in questa stagione di Reconsidered: Joshua Keith. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Vedo che hai ceduto al richiamo di Drengir. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Ci sono dei modi più semplici per conquistarti la nostra stima. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Il nostro gruppo è pieno di poliziotti insoddisfatti e alienati. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Che sarà mai uno in più? 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Siamo soli. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Levale. 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 No, no. Deve sembrare ufficiale. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 O la tua copertura salta. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Già. In realtà, non mi dispiacerebbe. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Non ne posso più di questi maschi beta che si sentono vittime. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Hai scoperto niente sull'omicidio Keith? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 I Figli di Ivar sono coinvolti? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Un doppio omicidio è troppo per loro. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Riescono a malapena a leggere un post di QAnon senza arrossire. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Beh, essere una femminuccia non vale come difesa. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Ma un alibi sì. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Tutti i pezzi grossi partecipavano all'iniziazione di un nuovo membro. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Dirette TV, testimoni, qualunque cosa ti serva. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Credevo che il caso fosse già chiuso. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Sì, questa è la posizione ufficiale del dipartimento. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Non dovresti tornare all'Intelligence? 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 La Parnell continua a parlare della storia. 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Magari non ha tutti i torti. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 E il sergente che pensa di questo? 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Lui non vuole né fughe di notizie né distrazioni. 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Non dopo quello che è successo a Cave. 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - Allora, meno male che si fida di te. - Già. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Oppure gli serve solo un capro espiatorio. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Sì. 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Canta. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 È stato meraviglioso. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Semplicemente… meraviglioso. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Grazie, papà. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 È stato bello cantare di nuovo. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Vi dico cosa non mi è piaciuto. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Avete sentito il nuovo prete? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Redentore, Sostenitore, Creatore". 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 Che ne è stato di "Padre, Figlio, Spirito Santo"? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 La nuova formula include tutti, papà. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Tanto non lo convincerai mai, è inutile che ci provi. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Ci fa ancora portare il velo, ed è stato eliminato prima che nascessi. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Non ricordarmi quanto sei giovane, Elinor. 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Beh, mi hanno chiamata in molti modi, ma mai così. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Cioè? 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Mi hai chiamata "Elinor". 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Ragazze, sedetevi. 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, tu siediti accanto a me. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Devo dirvi una cosa. 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Dopo la morte dei miei, la famiglia non ha lasciato solo la Louisiana. 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Ci siamo lasciati tutti. 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Io voglio che voi restiate unite. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Che succede? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Sai che ho iniziato ad avere delle difficoltà. 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Potrebbe trattarsi di qualcosa di più serio. 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Poppy mi ha fatto inserire in uno trial clinico in città. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 E non hai pensato di parlarne prima con me? 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Che tipo di problemi, papà? 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Non volevo che lo sapessi. 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Né Poppy né nessuna di voi. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Ma siete la mia famiglia e la famiglia è anche questo. 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,508 I medici pensano che si tratti… 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 CTE, una malattia del cervello, causata da traumi cranici ripetuti. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 È probabile che c'entri… la boxe che ho fatto in Marina. 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Lo sapranno solo quando morirò e mi faranno l'autopsia. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Devo prendere una cosa dalla borsa. 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Ti prego, non trattenerti a causa mia. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Ho vissuto anch'io moltissimi momenti del genere. 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Non davanti a lui, scommetto. 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Per questo ci siamo l'una per l'altra. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Lo sai, aveva… più paura che lo scoprissi tu 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 e che lo guardassi con occhi diversi, che della malattia. 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Non voglio perdere il mio uomo, Poppy. 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 E io non voglio perdere il mio papà. 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Quindi affronteremo insieme… qualunque cosa arriverà. 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 E Lillian. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Noi non ci voltiamo le spalle. 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Io ci sarò, passo dopo passo. Te lo prometto. 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Te lo prometto. 102 00:09:39,413 --> 00:09:43,292 La mia fonte dice che hanno tolto i Figli di Ivar dalla lista dei sospetti. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 L'hai saputo da Aames? 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Non l'avrebbe mai fatto. 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 La posizione ufficiale del dipartimento è che il caso resta chiuso. 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 E Drew Turney? 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Nessun precedente, o affiliazione importante. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Era entrato alla USC. L'aveva rimandata di un anno. 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Famiglia ricca? - Non particolarmente. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Faceva lavori saltuari, come tutti i ventenni 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 e divideva una casa con altri cinque fino a tre mesi fa. 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Se n'è andato senza preavviso e si è trasferito in un monolocale di lusso. 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Nessuno sapeva dove prendesse i soldi. 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Ma… 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Joshua ha iniziato a chiamare Drew sei mesi fa. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Niente app, niente intermediari. 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Il mese scorso, le chiamate erano quasi quotidiane. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Alcune duravano anche un'ora. 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Quindi era una relazione vera e propria. 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 La gelosia di una moglie è un movente forte, ma lei era con te. 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Signore. 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Che ruolo dovrei ricoprire, qui? 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Amica, 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 confidente, 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 o giornalista? 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Non posso seppellire il mio amico senza avere nessuna risposta. 127 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Davvero non vuoi sederti? 128 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 I fan di Micah mi rendono un po' nervosa. 129 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Non mi dispiace stare vicino all'uscita. 130 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Grazie per esservi uniti a noi, oggi, per celebrare la vita di Joshua Keith. 131 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Per poter liberare il nostro dolore, dobbiamo liberare la nostra mente. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Chiudete gli occhi. 133 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Concentratevi sul respiro. 134 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Davvero lo facciamo? 135 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Sì. 136 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! Ingram! 137 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Il lutto mette in fila i ricordi come nel domino. 138 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "È successo questo", ci dice il lutto. 139 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Poi quello". 140 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Finché ti ritrovi… una narrazione ordinata. 141 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 E la fai andare… 142 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 indietro e avanti. 143 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Cercando di dare una specie di senso al… 144 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 significato… di definitività… 145 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 di morte. 146 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Siamo con te, Micah. 147 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Grazie per l'incoraggiamento. 148 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Qualunque possibile risposta solleva un'ulteriore domanda, 149 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 e si crea un infinito loop. 150 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 E c'è conforto. C'è conforto nei ricordi. 151 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 C'è conforto nelle storie. 152 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Ma non c'è modo di prepararsi al dolore o al lutto. 153 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 La vita è la preparazione. 154 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Mi prendo il tuo dolore, Micah. 155 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 No, no, no. Niente scenate davanti agli investitori. 156 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 E quella non è una cazzo di scenata? 157 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Tranquillo. 158 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Come ti chiami? 159 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 160 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Hai dovuto usare il nostro protocollo del lutto, durante il tuo viaggio? 161 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sì. 162 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Per mio figlio. 163 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 E mentre tu ti prendevi cura degli altri, chi si prendeva cura di te? 164 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Nessuno. 165 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 La mia famiglia ci ha provato, ma hanno subito voltato pagina 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 e non hanno capito di avermi lasciata indietro. 167 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 So esattamente cosa provi. 168 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua… 169 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 non era perfetto, ma era mio. 170 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 E mi prenderò il tempo per piangere la sua perdita senza giudicare. 171 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Anche se tutti, intorno a me, vogliono giudicare il suo lavoro e la sua vita. 172 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Vuoi vedere una delle nostre sale del risveglio? 173 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Sì. 174 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Okay. 175 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Micah dice che il contatto è importante nel lutto, ma è spesso ignorato. 176 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Immagino che intendesse toccare qualcuno… in modo consensuale. 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Lei mi ha salvata quando ho perso mio figlio. 178 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Ora chi salverà lei? 179 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Micah apprezza la tua offerta, davvero. 180 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Ma è alle prese col "suo" viaggio nel lutto, ora… 181 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Ma ha bisogno di me. 182 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Potete dirglielo, per favore? 183 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Ci sarò sempre, per lei. 184 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Certo. 185 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Ma a che cavolo abbiamo assistito? 186 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Oh, mio Dio. 187 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Devi andare in ufficio? So che sei nel bel mezzo di un caso. 188 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 No, non preoccuparti. 189 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Io sto bene. 190 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Ci sono Markus e Noa. 191 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Ti chiamo stasera. 192 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 193 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Qualcuno ha preso la giusta decisione 194 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 lasciando il vero giornalismo per fare podcast. 195 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Mi manca fare del vero giornalismo con te. 196 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Mi è dispiaciuto tanto sapere che il tuo libro è stato un flop. 197 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Potrei farti una recensione per la ristampa, se mai ce ne sarà una. 198 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Scusa, la verza mi rende stronza. 199 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Non pensavo intendessero questo con "open bar". 200 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 La giornata non è finita. Ho appuntamento con Bob al Baywater. 201 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Joshua adorava i locali kitsch per turisti. 202 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Mi piacerebbe molto venire. Sapere cosa pensi del caso. 203 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Non sarò delicata. Sentirai cose che non gradirai. 204 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Mi è già successo. 205 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 No, no. I pazzoidi di Ivar devono essere in cima alla tua lista dei sospetti. 206 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Non ci sono dubbi. Devi invitarne uno nel tuo programma. 207 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Scusa, su quale pianeta Micah non è coinvolta? 208 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 È una donna inquietante. 209 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - Suo marito ha una relazione e… - Basta. 210 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - Dico solo che… - Sono seria. 211 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Senti, tralasciando il discorso dell'alibi, 212 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Micah sapeva che Joshua era infedele, fin dall'inizio. 213 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Lo sapevamo tutti, tranne la puritana Poppy, qui. 214 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Lo aveva già fatto? 215 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Stai scherzando? Chiamava le sue scappatelle "dolcetti piccanti". 216 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 È di dominio pubblico. 217 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Non dovrai scavare molto 218 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 per trovare uno di questi dolcetti per il tuo podcast. 219 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 I maschi sono una novità. L'infedeltà no. 220 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Se vuoi seguire questa storia, fallo bene. 221 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Come avrebbe fatto Joshua prima che Micah gli mettesse addosso le grinfie. 222 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Non farle distruggere ciò che resta della tua integrità giornalistica. 223 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 No, ti prego. 224 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Non fermarti a causa mia, Bobby. 225 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Dimmi di più su quel che… ho corrotto e ucciso. 226 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Non puoi fingere che non fosse svilito, negli ultimi anni. 227 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Eclissato dalla tua fama, dal tuo successo. 228 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Non svilito da impedirti di contattarlo per fare un documentario insieme. 229 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Volevo aiutarlo. 230 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Nessuna testata importante voleva più avere a che fare con lui. 231 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 È quello che ti ha detto lui o è solo una tua ipotesi? 232 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Inizio a capire perché tu sia l'unico, qui, senza un Pulitzer. 233 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Andiamo via. 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 È sempre stato un coglione. 235 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Merda. 236 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Oh, cazzo. 237 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Avanti. 238 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Dai. Dai. Dai. 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Dobbiamo parlare di che cosa posso e non posso dire nel podcast. 240 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Di' tutto. 241 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Ho passato la mia carriera a incoraggiare una totale accettazione e trasparenza. 242 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Non posso cambiare le regole, ora. 243 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Guarda cosa ho ritirato oggi. 244 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 In epoca vittoriana c'erano i gioielli funebri. 245 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Perciò hai chiesto una sua ciocca di capelli? 246 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Sì. 247 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Lo volevo bianco invece che nero 248 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 per indicare che non era sposato al momento della morte. 249 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 250 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Sembra appropriato, no? Visto che è morto tra le braccia di un altro. 251 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Ma il gioielliere mi ha fatto desistere. 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Sapevi della sua infedeltà? 253 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Tre aborti in fase avanzata lasciano il segno. 254 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Mi sentivo fiera all'idea di essere forte. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Era molto seducente. 256 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Essere la donna che riusciva… 257 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 a portare tutto il peso. 258 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Ma… 259 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 non ce l'ho fatta. 260 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Ci siamo allontanati. 261 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Lui ha deviato. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 E io ho fatto finta di non vedere. 263 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Ho sofferto per tanto tempo, e poi ho smesso. 264 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 E quando, alla fine, ci abbiamo riprovato, 265 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 ormai eravamo distanti anni luce. 266 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Perché non l'hai lasciato? 267 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Io non volevo lasciarlo. 268 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Lo amavo. 269 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 E sapevo che sarebbe tornato. 270 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Un giorno. 271 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 ENCEFALOPATIA TRAUMATICA CRONICA (CTE) 272 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 CENTRO MEDICO SAINT XAVIER 273 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 INFORMAZIONI PER I PAZIENTI 274 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 COSA ASPETTARSI ALLA VISITA NEUROLOGICA 275 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ORIENTAMENTO 2. MEMORIA 3. RICORDI RECENTI 276 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 ASSUNZIONE DI FARMACI SEGNALI E SINTOMI 277 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 ASSUNZIONE DI FARMACI 278 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Ciao, Frank. Hai ancora bisogno che ti sostituisca? 279 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Tratta C a Piedmont. 280 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Va bene. Arrivo. 281 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Sicura di volerti occupare di questa storia? 282 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Sto bene. Sto bene. 283 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 E tu, invece? Riuscirai a gestire papà? 284 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Mi hanno appena chiamata dal lavoro. 285 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Sei la piccola di casa. 286 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 In genere sono gli altri a occuparsi di te. 287 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Dimmelo, se per te è troppo. 288 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 È troppo. 289 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Okay. 290 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Perché non ci sediamo a tavolino con Desiree e Lillian 291 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 e capiamo che cosa puoi fare? 292 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Sapevo che qualcosa non andava. 293 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Lo sapevamo tutte. 294 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Anche quando lui negava. 295 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Non posso piangere prima del lavoro. 296 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Okay. 297 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Che c'è? 298 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Noa mi ha fatto sentire alcuni pezzi dell'episodio di questa settimana. 299 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Sulla possibile riapertura del caso di Joshua. 300 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - E? - Il ragazzo ucciso insieme a Joshua, 301 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 anche lui aveva una storia. 302 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Perché non parli di lui? 303 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Perché ancora non so in che modo c'entri col movente. 304 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 E perché esporre la sua famiglia, se non è strettamente necessario? 305 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Come hai fatto con me. 306 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 È un peso che mi porto ogni giorno, Cydie. 307 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Ho ancora gli incubi. 308 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Ma non cancellare quel ragazzo. 309 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Salga. Stia attenta alla testa. 310 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Dobbiamo toglierli. 311 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Stia ferma. Unisca le dita. Guardi verso di me. A destra. 312 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Signora Parnell. 313 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Sono addolorata per la vostra perdita. 314 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Erano i preferiti di mia madre. 315 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 E continuo a comprarli quando mi manca. 316 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Che gentile. 317 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Grazie. 318 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 L'ispettore Aames ci ha detto di non collaborare con lei. 319 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Perché avete cambiato idea? 320 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Ha iniziato a ignorarci. 321 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Ha detto che il caso era chiuso, e noi non riuscivamo ad accettarlo. 322 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Nostro figlio non sarà stato famoso, ma era importante. 323 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Ieri ho visto un programma in cui hanno parlato del caso per 20 minuti, 324 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 senza mai fare il nome di Drew. 325 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Aveva rimandato la USC di un anno per un progetto di ricerca. 326 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Ci ha detto che voleva fare esperienza lavorando al fianco di un vero artista. 327 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 I soci di Joshua non erano a conoscenza di alcun progetto di ricerca. 328 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Allora perché ce l'ha detto? 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Signori Turney, 330 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 grazie per essere stati tanto disponibili. 331 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Questo è un ottimo inizio. 332 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - Posso disturbarvi ancora, in futuro? - Quando vuole. 333 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Ma certo. Grazie. 334 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Ehi, ciao. 335 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Ciao. 336 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Quelle sono prove? 337 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Micah mi ha chiesto di prendere alcune cose 338 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 prima della diretta di stasera. 339 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Ti ha chiesto anche di andare alla shiva di Drew? 340 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 È ciò che faccio. 341 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 È ciò che facciamo tutti alla Shelter. 342 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Ci occupiamo delle cose per lei, così che possa continuare a incantare. 343 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 A costruire il suo castello in cielo. Mattone dopo mattone. 344 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Sembri arrabbiato. 345 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Alla Shelter diremmo "colpito dal lutto". 346 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Che stavi combinando? 347 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - Pronto? - Esta. Sì. 348 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Sono Poppy Parnell i nuovo. Ha un minuto? 349 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Ha scoperto qualcosa? 350 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Qualcosa di promettente. 351 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Ma potrebbe essere… un po' doloroso parlarne. 352 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Drew è stato adottato? 353 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Ha mai cercato i suoi genitori biologici? 354 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 No. 355 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Sapeva che avrebbe sconvolto Arthur. 356 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Lui era nostro figlio. 357 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 No, nessuno, vuole metterlo in dubbio. 358 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Grazie, Esta. 359 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - La ricontatterò presto, okay? - Grazie a lei. 360 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Possiamo imbottigliare e vendere il tuo istinto? 361 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 I gruppi sanguigni combaciano? 362 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Sia Joshua che Drew erano AB negativo, un gruppo rarissimo. 363 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Stiamo davvero per battere le gemelle assassine? 364 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Non parleremo di questo nel podcast. 365 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Sta reggendo a malapena. È così umiliante che la manderebbe in pezzi. 366 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Scherzi? Micah ha dato il suo permesso, niente limiti. 367 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Manda completamente all'aria la tesi ufficiale dell'omicidio-suicidio. 368 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Ne parlerà qualcun altro, se non lo facciamo noi. 369 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Che ci convivano loro con le ripercussioni della loro avventatezza. 370 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Che c'è? 371 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Non sei l'unica a provare un senso di colpa. 372 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Allora perché non mi appoggi? 373 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Perché non credo nelle mezze misure. 374 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 O lo facciamo o no. 375 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 È il mio programma, Noa. 376 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Come siamo messi? 377 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Siamo in streaming. Saremo in diretta in 57 Paesi. 378 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 E che sarà mai. 379 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Credi che ce la farà? 380 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Sono solo curioso. 381 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - Ehi. - Ciao. 382 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Inversione. Semplice drenaggio linfatico. 383 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Rinvigorimento mentale. 384 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Circolazione. 385 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Allora, come ti senti a essere tornata al lavoro? 386 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Beh, "letteralmente sotto-sopra"… è una metafora calzante. 387 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 È troppo presto perché tu riprenda a fare eventi. 388 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 I fan non possono aspettare che mi prenda una settimana di lutto. 389 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Abbiamo promosso e spinto questo evento. 390 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Se lo cancello, perderò gli investitori. 391 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Sono andata alla shiva di Drew. 392 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 E poi sono andata allo studio. 393 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Joshua e Drew avevano molte caratteristiche genetiche identiche. 394 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Non credo che Drew fosse il suo amante. 395 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Credo fosse suo figlio. 396 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Mi dispiace tanto. 397 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Non, non userò niente di tutto ciò nel podcast, 398 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 e possiamo sospenderlo del tutto, se preferisci. 399 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 400 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 L'evento sta per cominciare. Posso accompagnarla fuori? 401 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Non ancora. Grazie. 402 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 I Figli di Ivar non c'entrano con la morte di Drew e Joshua, 403 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 come le ho detto la prima volta. 404 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Cerca di convincere me o se stesso? 405 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Ma mi ha dato da pensare. 406 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 La Shelter. Ci sono molti… parallelismi, molte similitudini. 407 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 È una forzatura. 408 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Immunostimolante? No, non ne vuole? 409 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 O non crede nei loro poteri corroboranti? 410 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Molti, qui, ci credono. 411 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Questa visita ha uno scopo? Perché, altrimenti, sa, io dovrei… 412 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Conosce Jasper Gaines? 413 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Il vecchio amico di mio padre? 414 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Che cosa ricorda di lui? 415 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Era uno di famiglia, sempre presente. 416 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Veniva a tutti i nostri compleanni. Perché? 417 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Beh, ha ucciso sette persone dall'84 all'89. 418 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Per anni, sono stato in una task force che studiava i gruppi estremisti. 419 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Lui è quello che chiamiamo, nel mondo delle sette, un seguace. 420 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Vede, i membri di questi gruppi 421 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 rientrano in due categorie. 422 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 I seguaci fedeli e i leader carismatici e narcisisti. 423 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 424 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Combaciano col profilo. 425 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Sono tutte stronzate. - Forse. 426 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 Ma finché lei continuerà a ficcare il naso, 427 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 a ridicolizzare i detective… 428 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Riapra il caso. 429 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Questi sono pezzi di quella che, una volta, chiamavo "casa". 430 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Spesso ci viene detto, a noi donne, 431 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 di tenere la casa in ordine. 432 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Ma come diavolo facciamo a tenerla in ordine 433 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 quando la nostra è una casa da barboni? 434 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Il primo mattone di qualunque casa… 435 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 è la fiducia. 436 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Fiducia in ciò che stai costruendo e in ciò che puoi sopportare. 437 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Per me, era la mia camera da letto. 438 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Secondo mattone… 439 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Tieni la tua casa in ordine. 440 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Tieni la tua casa in ordine. 441 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Forse qualcuno avrebbe dovuto dirlo a mio marito. 442 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Io ho evitato che fallisse. 443 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Gli sono stata accanto quando il suo lavoro sfidava quello in cui credo. 444 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 E per cosa? 445 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Perché mi tenesse nascosto un figlio? 446 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Per farmi stare qui a spiegare a tutti 447 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 perché mio marito è stato ucciso mentre proteggeva suo figlio? 448 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Che razza di rifugio sicuro è questo? 449 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Almeno quando vivevo per strada, io… 450 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 sapevo bene che non dovevo aspettarmi niente da nessuno! 451 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. Micah. 452 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 453 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Interrompi la diretta. 454 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 INTERRUZIONE STREAMING… 455 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Fine turno. 456 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Controlla se ci sono oggetti smarriti. 457 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Non voglio che quella donna mi richiami e mi dia il tormento. 458 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Patricia troverà sempre una scusa per parlare con un supervisore. 459 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Sto invecchiando, cazzo. 460 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Okay. 461 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Dov'è finito il… 462 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Cazzo, mi hai spaventata a morte! 463 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Non puoi stare qui. La rimessa è proprietà privata. 464 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Mi dispiace, mi sono addormentato qui dietro. 465 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Ho saltato la fermata. 466 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Ci sai fare con questi bestioni. 467 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Più sono grossi meglio è. 468 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Cos'è, un invito? 469 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Scendi dall'autobus. 470 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 C'era un tizio sul mio autobus. 471 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Descrivilo. 472 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Indossava una felpa blu e dei jeans. 473 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Ha cercato di spaventarmi. Era alto come un lampione. 474 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Perlustriamo la rimessa. 475 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Gesù. 476 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Stai resistendo, bambina? 477 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Almeno sei ancora in piedi. 478 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Se vai online, non leggere le notizie. 479 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Già. 480 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 LA TUA CASA TI ASPETTA 481 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Che succede? 482 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 È lei Poppy Parnell? 483 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Chi vuole saperlo? 484 00:43:47,336 --> 00:43:48,212 Sono io. 485 00:43:51,465 --> 00:43:52,341 L’hanno citata in giudizio. 486 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave mi sta facendo causa per l'omicidio colposo di Owen Cave. 487 00:45:04,872 --> 00:45:06,707 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 488 00:45:06,790 --> 00:45:08,625 DUBBING BROTHERS