1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Kita semua memuja idola palsu." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Itu yang pernah dikatakan temanku, Joshua Keith. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Dia mengakui kekuatan pemujaan. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Keyakinan bebas adalah bentuk tersuci dari ritual apa pun. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Bagi Joshua, kebenaran adalah dewa yang dipilihnya. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Tetapi orang taat sejati, pengikut buta, adalah makhluk yang tak bisa dia pahami. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Subjek dokumenter Josh, Para Putra Ivar, 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 menyatakan dia sebagai anggota mereka. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Tetapi alih-alih sebagai kelompok pembela hak pria, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 Josh hanya melihat sejumlah besar pria kejam. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Maka, dia mengabaikan mereka. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Menghindari pemimpin mereka, filsafat mereka, 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 upaya apa pun dari mereka untuk menyatakan dia atau seninya sebagai milik mereka. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Karena itu, dia mendapat musuh. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 PARA PUTRA IVAR 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Penutupan kasus Joshua yang seketika itu terlalu mudah. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Terlalu banyak pertanyaan yang belum terjawab. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Pertanyaan yang tak mau dipecahkan Kepolisian San Francisco. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Kini kami akan menyajikan fakta yang diketahui. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Informasi yang diabaikan media dan polisi. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Bergabunglah denganku dalam sesi Dipertimbangkan Ulang: Joshua Keith ini. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Aku melihat kehebohan Drengir memandumu masuk. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Ada cara lebih mudah untuk mengambil muka untuk mendapat hormat kami. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Kelompok kami banyak polisi yang tak puas, dan terasing. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Ada satu lagi, tak masalah. 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Kita berdua saja. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Lepaskan. 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Tidak. Harus tampak resmi. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Aku tak mau merusak samaranmu. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Ya. Aku tak peduli jika kau begitu. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Aku muak menanggung soal jadi korban pria beta ini. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Apa kau temukan sesuatu tentang pembunuhan Keith? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Para Putra Ivar terlibat? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Mereka tak mampu melakukan pembunuhan ganda. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Para pria yang kukenal hampir tak bisa membaca pesan QAnon tanpa merona. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Jadi pengecut bukan pembelaan diri yang diakui. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Tetapi alibi, ya. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Seluruh pejabat tinggi mengawasi inisiasi anggota baru. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Kamera siaran langsung, saksi, apa pun yang dibutuhkan. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Kukira kasusnya sudah ditutup. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Ya, itu keputusan resmi kepolisian. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Jadi, bukankah kau harus kembali ke Intelijen? 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Parnell tetap menerbitkan kisahnya di berita. 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Mungkin dia benar. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 Jadi, bagaimana menurut Sersan soal ini? 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Tidak, dia tak mau kebocoran atau pengalihan perhatian. 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Tidak setelah kejadian Owen Cave. 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - Bagus dia memercayaimu. - Ya. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Itu atau dia perlu kambing hitam yang tak dirindukan orang. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Oh, ya. 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Bernyanyilah. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Itu tadi indah. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Indah sekali. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Terima kasih, Ayah. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Ya, asyik menyanyi lagi. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Akan kuberi tahu yang tak kusukai. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Kau pernah dengar pendeta baru itu? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Penebus, Pendukung, Pencipta." 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 Apa yang terjadi dengan "Bapa, Putra, Roh Kudus"? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Kata-kata baru itu termasuk semua orang, Ayah. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Kau tak akan meyakinkannya, jadi tak usah mencoba. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Dia masih suruh kita pakai cadar, dan itu tak ada lagi sebelum aku lahir. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Hei, jangan ingatkan aku betapa mudanya kau, Elinor. 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Aku sering dipanggil macam-macam, tetapi tak pernah itu. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Apa? 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Kau memanggilku Elinor. 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Anak-anak, duduklah. 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, duduk di sampingku. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Aku ingin mengatakan sesuatu. 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Saat ibu dan ayahku wafat, keluarga tak hanya meninggalkan Louisiana. 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Kami meninggalkan satu sama lain. 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Aku ingin kalian tetap bersama. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Ada apa? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Kalian tahu aku mengalami kesulitan. 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Tampaknya mungkin sesuatu yang lebih serius. 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Poppy mengajakku ke studi kesehatan di kota. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 Kau tak mau memberi tahu aku dahulu? 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Masalah apa, Ayah? 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Aku tak mau kau tahu. 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Baik Poppy, maupun kalian semua. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Tetapi kalian keluargaku, dan itulah tujuan keluarga. 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Dokter berpikir itu, 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 CTE, penyakit otak karena cedera kepala yang berulang. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Sepertinya dari tinju saat di AL, ya. 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Mereka tak bisa memastikan hingga aku mati dan diautopsi. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Aku perlu melampiaskan. 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Jangan berhenti karena aku. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Aku juga sering mengalami seperti itu. 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Tidak di depan dia, kurasa. 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Tetapi mungkin itu sebabnya kita saling memiliki. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Dia lebih takut kau mengetahuinya 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 dan melihatnya secara berbeda dibanding takut dengan penyakitnya. 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Aku tak mau kehilangan suamiku, Poppy. 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Dan aku tak mau kehilangan ayahku. 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Jadi, kita tetap tegar menghadapi apa pun yang datang. 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Dan, Lillian. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Kita tak akan saling bertengkar. 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Aku akan di sini sepanjang prosesnya. Aku berjanji. 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Aku berjanji. 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Sumberku berkata Para Putra Ivar tak dicurigai lagi. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Kau dengar itu dari Aames? 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Dia tak akan beri tahu. 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Keputusan resmi kepolisian yaitu kasus masih ditutup. 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Drew Turney bagaimana? 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Tak pernah dihukum, tak ada afiliasi. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Dia diterima di USC. Ditangguhkan setahun. 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Keluarga kaya? - Tidak juga. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Dia melakukan kerja kasar pada usia muda 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 dan tinggal bersama lima rekan hingga tiga bulan lalu. 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Dia berhenti tanpa pemberitahuan dan pindah ke studio mewah di Marina. 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Mereka tak tahu dari mana uang itu. 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Tetapi, 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 telepon Joshua kepada Drew dimulai enam bulan lalu. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Tanpa aplikasi, tanpa perantara. 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Pada bulan lalu, panggilan itu hampir tiap hari. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Kadang berlangsung hingga sejam. 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Ini hubungan yang terbuka. 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Istri cemburu itu motif kuat, tetapi dia bersamamu. 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Astaga. 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Aku harus menjalankan peran apa? 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Teman, 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 tempat bercurah hati, 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 atau wartawati? 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Aku tak bisa mengubur temanku tanpa jawaban. 127 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Kau sungguh tak mau duduk? 128 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Penggemar Micah membuatku agak gelisah. 129 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Aku tak peduli ada di dekat pintu keluar. 130 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Terima kasih telah bergabung untuk perayaan kehidupan Joshua Keith hari ini. 131 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Untuk membebaskan rasa berkabung, kita harus membebaskan pikiran kita. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Tutup mata kalian. 133 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Pusatkan pernapasan. 134 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Kita sungguh melakukan ini? 135 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Ya. 136 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! 137 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Rasa berkabung menderetkan kenangan seperti domino. 138 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "Ini pernah terjadi," ujar rasa berkabung. 139 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Lalu itu." 140 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Hingga kita memiliki serangkaian kisah yang rapi. 141 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Dan kita menggulungnya, 142 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 maju mundur. 143 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Berusaha memahami tentang 144 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 maknanya, akhir 145 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 kematian. 146 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Kami mendukungmu, Micah. 147 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Terima kasih atas semangatnya. 148 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Jawaban yang mungkin ada hanya menimbulkan pertanyaan lain, 149 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 dan itu lingkaran tanpa henti. 150 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Lalu ada kenyamanan. Ada kenyamanan dalam kenangan. 151 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Ada kenyamanan dalam kisah. 152 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Tetapi mustahil kita bisa siap untuk kepedihan atau rasa berkabung. 153 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Kehidupan adalah persiapannya. 154 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Aku akan mengambil perkabunganmu, Micah. 155 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Tidak. Jangan buat heboh di depan investor. 156 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Itu tak membuat heboh? 157 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Tak apa. 158 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Siapa namamu? 159 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 160 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Apa kau menggunakan prosedur berkabung untuk perjalananmu? 161 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Ya. 162 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Untuk putraku. 163 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 Saat kau mengurus orang lain, siapa yang mengurusmu? 164 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Tak ada. 165 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Keluargaku mencoba, tetapi mereka buru-buru melanjutkan hidup, 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 dan mereka tak sadar telah meninggalkanku. 167 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Aku tahu persis perasaanmu. 168 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua... 169 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Dia tak sempurna, tetapi dia milikku. 170 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 Aku akan mengambil waktu berkabung atas kematiannya tanpa penilaian. 171 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Walau semua di sekitarku ingin menilai hasil kerja dan kehidupannya. 172 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Apa kau mau kutunjukkan salah satu ruang pemulihan kami? 173 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Ya. 174 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Baiklah. 175 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Micah berkata sentuhan yang terpenting, tetapi abaikan rasa berkabung. 176 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Kutebak maksudnya jenis sentuhan yang sama-sama sengaja. 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Dia menyelamatkanku saat aku kehilangan putraku. 178 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Siapa yang akan menyelamatkannya? 179 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Micah menghargai penawaranmu. 180 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Tetapi kini dia sedang berkabung. 181 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Tetapi dia membutuhkanku. 182 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Kau bisa memberi tahu dia? 183 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Aku selalu mendukungnya. 184 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Tentu. 185 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 PERAYAAN KEHIDUPAN JOSHUA KEITH 186 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Apa itu tadi? 187 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Astaga! 188 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Apa kau perlu ke kantor? Aku tahu kau sibuk dengan kasus. 189 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Tidak, jangan cemaskan itu. 190 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Aku baik-baik saja. 191 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa dan Markus di sini. 192 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Kutelepon kau malam ini. 193 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 194 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Tampaknya ada yang mengambil keputusan tepat 195 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 untuk meninggalkan pelaporan nyata demi podcast. 196 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Aku rindu melakukan jurnalisme nyata denganmu. 197 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Aku menyesal mendengar bukumu gagal. 198 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Mungkin aku bisa menuliskan deskripsi cetakan kedua jika ada. 199 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Maaf, kale membuatku licik. 200 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Bukan ini yang kukira maksud mereka dengan "bar terbuka". 201 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Hari ini belum usai. Aku akan menemui Bob di Baywater. 202 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Joshua sangat suka bar turis yang kampungan. 203 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Aku mau bergabung. Mendengar opinimu soal kasus ini. 204 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Tak akan diperhalus. Kau akan dengar hal yang tak kausukai. 205 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Aku sudah begitu. 206 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Tidak, para orang gila Ivar harus teratas di daftar penyelidikanmu. 207 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Tentu. Kau harus undang salah satunya di acaramu. 208 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Di planet mana Micah tak terlibat? 209 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Dia menakutkan. 210 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - Suaminya berselingkuh. - Hentikan. 211 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - Aku cuma katakan... - Aku serius. 212 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Di samping alibi, 213 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Micah tahu soal perselingkuhan Joshua sejak awal. 214 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Kami semua sudah tahu, kecuali Poppy lugu di sini. 215 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Dia pernah melakukan ini? 216 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Yang benar saja? Dia sebut perbuatannya "camilan jalanan". 217 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Ini rahasia umum. 218 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Kau tak harus menyelidiki banyak 219 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 untuk menemukan salah satu mantan camilannya untuk podcast-mu. 220 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Suka pemuda itu baru. Selingkuhnya tidak. 221 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Jika kau akan menggarap kisah ini, lakukan dengan benar. 222 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Seperti Joshua akan melakukannya sebelum Micah mengendalikannya. 223 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Jangan biarkan Micah menghancurkan sisa integritas jurnalismemu. 224 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Tidak, kumohon. 225 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Jangan berhenti karenaku, Bobby. 226 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Ceritakan lebih banyak tentang yang kurusak. 227 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Kau tak bisa pura-pura keberhasilannya tak menurun. 228 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Terbayangi oleh semua ketenaranmu, keberhasilanmu. 229 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Tak terlalu buruk hingga kau tak mendekatinya jadi mitra dokumenter. 230 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Aku coba membantu. 231 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Tak ada kantor berita besar yang mau mewawancarai karyanya lagi. 232 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Ya, itukah ucapannya atau itu anggapanmu? 233 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Aku mulai paham kenapa hanya kau di sini tanpa Pullitzer. 234 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Ayo pergi dari sini. 235 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Dia selalu menjengkelkan. 236 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Astaga. 237 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Sial. 238 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Ayo. 239 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Ayolah. 240 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Kita harus membahas yang bisa dan tak bisa kusiarkan di podcast. 241 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Siarkan semuanya. 242 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Kuhabiskan seluruh karierku mendukung penerimaan radikal dan transparansi. 243 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Kini tak bisa ganti aturan. 244 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Lihat yang kubawa hari ini. 245 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Warga Victoria punya perhiasan berkabung. 246 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Itukah sebabnya kau minta segumpal rambutnya? 247 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Ya. 248 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Aku ingin yang putih di atas hitam 249 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 menyatakan dia tak menikah pada saat kematiannya. 250 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 251 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Tampak layak, bukan? Mati di pelukan pria lain. 252 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Tetapi penjual perhiasan membujukku untuk tak melakukannya. 253 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Kau tahu soal perselingkuhannya? 254 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Tiga kali keguguran pada tahap lanjut menyebabkan penderitaan jiwa. 255 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Aku bangga dengan ide menjadi kuat. 256 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Itu sangat memikat. 257 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Menjadi wanita yang bisa 258 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 menanggung semua beban. 259 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Tetapi, 260 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 aku tak bisa. 261 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Kami makin menjauh. 262 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Dia tak setia. 263 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Dan aku pura-pura tak tahu. 264 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Menyakitkan dalam waktu lama, lalu tak sakit lagi. 265 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Saat akhirnya kami mulai menemukan jalan keluar, 266 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 kami berdua ada di sudut pandang berbeda. 267 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Kenapa kau tak pergi? 268 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Aku tak mau. 269 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Aku mencintainya. 270 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 Aku tahu dia akan kembali. 271 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Kelak. 272 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 ENSEFALOPATI TRAUMATIS KRONIS PROYEK PENELITIAN DIAGNOSTIK 273 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 PUSAT KESEHATAN SAINT XAVIER 274 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 INFORMASI UNTUK PENYEDIA PERAWAT KESEHATAN 275 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 YANG DIHARAPKAN PADA PEMERIKSAAN NEUROLOGI ANDA 276 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ORIENTASI 2. KENANGAN 3. KENANGAN BARU-BARU INI 277 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 PENGOBATAN YANG MENGIRINGI TANDA-TANDA DAN GEJALA 278 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 FORMULIR PENGOBATAN YANG MENGIRINGI 279 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Hei, Frank. Kau masih perlu pengganti untuk giliran kerjamu? 280 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Rute C pada Piedmont. 281 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Baik. Aku segera tiba. 282 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Kau yakin mau menggarap kisah ini? 283 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Aku baik-baik saja. 284 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Kau bagaimana? Kau akan bisa mengatasi Ayah? 285 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Aku baru dipanggil bekerja. 286 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Kau anak bungsu. 287 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Biasa diurus. 288 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Beri tahu aku jika terlalu sulit diatasi. 289 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Terlalu sulit diatasi. 290 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Baiklah. 291 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Bagaimana jika kita duduk dengan Desiree dan Lillian 292 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 dan cari tahu kau bisa melakukan apa? 293 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Sudah kukira ada yang tak beres. 294 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Kita semua tahu. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Bahkan saat dia berkata tak apa-apa. 296 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Aku tak bisa menangis sebelum bekerja. Jam kerjaku panjang. 297 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Baiklah. 298 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Apa? 299 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Noa izinkan aku mendengarkan beberapa segmen episode pekan ini. 300 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Tentang membuka ulang kasus Joshua. 301 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - Dan? - Pemuda yang terbunuh dengan Joshua, 302 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 dia juga punya kehidupan dan kisah. 303 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Kenapa kau tak membicarakannya? 304 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Sebab aku belum tahu bagaimana dia cocok dalam motif. 305 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Kenapa memaparkan keluarganya kecuali yang penting saja? 306 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Seperti tindakanmu kepadaku. 307 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Itu membebaniku tiap hari, Cydie. 308 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Masih menyebabkanku mimpi buruk. 309 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Tetapi jangan lupakan pemuda itu. 310 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Masuk. Hati-hati kepalamu. 311 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Ini harus dilepas. 312 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Jangan bergerak. Buka tanganmu. Tatap aku. Ke kanan. 313 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Ny. Parnell. 314 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Aku turut berdukacita. 315 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Ini kesukaan ibuku. 316 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Aku masih mendapatkannya saat merindukannya. 317 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Itu manis. 318 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Terima kasih. 319 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Inspektur Aames menyuruh kami tak bekerja sama denganmu. 320 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Kenapa kau berubah pikiran? 321 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Dia mulai mengabaikan kami. 322 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Katanya kasus ini ditutup, dan kami cuma tak bisa menerima hasilnya. 323 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Putra kami mungkin bukan pesohor, tetapi dia penting. 324 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Aku menonton program semalam ketika mereka membahas kasus selama 20 menit, 325 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 dan tak sekali pun menyebut nama Drew. 326 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Dia ditangguhkan setahun di USC untuk menjalankan beasiswa. 327 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Katanya dia ingin pengalaman praktis, bekerja dengan seniman nyata. 328 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Mitra Joshua tak tahu soal beasiswa itu. 329 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Kenapa dia memberi tahu kita begitu? 330 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Tn. dan Ny. Turney, 331 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 terima kasih sudah mau meluangkan waktu kalian. 332 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Ini awal yang bagus. 333 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - Aku boleh bertanya lagi nanti? - Silakan. 334 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Tentu. Terima kasih. 335 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Hei. 336 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Hai. 337 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Apa itu bukti? 338 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Micah memintaku mampir dan ambil beberapa barang 339 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 sebelum siaran langsungnya malam ini. 340 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Apa dia minta kau menghadiri shiva Drew juga? 341 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Itu yang kulakukan. 342 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Itulah yang kami lakukan di Shelter. 343 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Kami mengurus hal-hal untuknya, agar dia bisa terus sukses. 344 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Membangun istananya hingga sukses besar. Tahap per tahap. 345 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Kau terdengar marah. 346 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Di Shelter, kami lebih suka terserang berkabung. 347 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Apa yang kaulakukan? 348 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - Halo? - Esta. Ya. 349 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Poppy Parnell lagi. Kau ada waktu? 350 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Apa kau menemukan sesuatu? 351 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Sesuatu yang menjanjikan. 352 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Tetapi mungkin agak sulit dibahas. 353 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Apa Drew diadopsi? 354 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Apa dia berusaha mencari orang tua kandungnya? 355 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Tidak. 356 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Dia tahu itu akan membuat Arthur sangat sedih. 357 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Dia putra kami. 358 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Tidak, tak ada yang mempertanyakan itu. 359 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Em, terima kasih, Esta. 360 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - Aku akan menghubungi lagi, ya? - Terima kasih. 361 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Nalurimu sangat hebat. 362 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Jadi, golongan darah di TKP cocok? 363 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Joshua dan Drew sama-sama AB negatif. Jenis paling langka. 364 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Apa kita akan melampaui anak kembar pembunuh? 365 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Kita tak gunakan ini di podcast. 366 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Dia sulit tenang. Sudah cukup memalukan untuk meruntuhkannya. 367 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Kau bercanda? Micah memberi izinnya, tanpa batas. 368 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Menggagalkan teori pembunuhan-bunuh diri kasus ini. 369 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Orang lain akan menggunakannya jika kita tak begitu. 370 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Biarkan mereka hidup dengan akibat dari kecerobohan mereka. 371 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Apa? 372 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Kau tak punya kepemilikan atas rasa bersalah. 373 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Jadi, kenapa kau tak mendukungku? 374 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Karena aku tak percaya tindakan setengah-setengah. 375 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Kita melakukan ini atau tidak. 376 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Ini acaraku, Noa. 377 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Bagaimana keadaanmu? 378 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Aktivitas siap. Kita akan menyiarkan langsung dalam 57 negara. 379 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Tak penting. 380 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Menurutmu dia bisa ini? 381 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Hanya ingin tahu. 382 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - Hei. - Hai. 383 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Inversi. Hanya pengurasan limfatik. 384 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Penyegaran ulang mental. 385 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Sirkulasi. 386 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Jadi, bagaimana rasanya kembali ke kantor? 387 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Apa jungkir balik bisa jadi kiasan yang cukup kuat? 388 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Terlalu cepat bagimu untuk mengadakan acara. 389 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Ya, penggemar virtualku tak bisa menungguku sepekan untuk berkabung. 390 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Kami mengadakan promosi dan meramaikan acara ini. 391 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Jika kubatalkan, aku kehilangan investorku. 392 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Aku pergi ke shiva Drew. 393 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 Lalu aku pergi ke studio. 394 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Joshua dan Drew memiliki sejumlah ciri genetik yang sama. 395 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Kurasa Drew bukan kekasihnya. 396 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Kurasa dia putranya. 397 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Maaf. Aku... 398 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Aku tak mau menggunakan ini di podcast, 399 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 dan kita bisa menunda seluruhnya jika kau mau. 400 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 401 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Perbincangan Micah akan mulai. Bisa kutunjukkan di luar? 402 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Nanti saja. Terima kasih. 403 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Para Putra Ivar tak terlibat dengan kematian Drew dan Josh, 404 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 seperti ucapanku awalnya. 405 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Kau coba meyakiniku atau dirimu? 406 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Tetapi membuatku berpikir. 407 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 Shelter, ada banyak paralel, kemiripan. 408 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Teori itu sulit diterima. 409 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Pendorong imunitas? Kau tak mau? 410 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Atau kau tak percaya kekuatan pemulihannya? 411 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Banyak orang di sini percaya. 412 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Apa ada tujuan atas kunjungan ini? Sebab jika tidak, aku... 413 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Kau kenal Jasper Gaines? 414 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Teman lama berlari ayahku? 415 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Kau ingat apa soal dia? 416 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Dia keluarga, selalu ada. 417 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Saat kami kecil, dia selalu menghadiri ulang tahun kami. Kenapa? 418 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Dia membunuh tujuh orang sejak 1984 hingga 1989. 419 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Bertahun-tahun, aku anggota gugus tugas yang mempelajari kelompok kultus dan aneh. 420 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Ya, dia yang kami sebut dalam dunia kultus, pengikut. 421 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Mengenai sejumlah kelompok ini yaitu para anggotanya 422 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 biasanya ada dua golongan. 423 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Pengikut setia dan pemimpin berkarisma, narsistik. 424 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 425 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Mereka cocok dengan profil. 426 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Kau penuh bualan. - Mungkin, 427 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 tetapi selama kau menyelidiki kasusku, 428 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 mengejek kerja detektif... 429 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Buka lagi kasusnya. 430 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Ada kepingan yang pernah kusebut rumah. 431 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Mereka ingin memberi tahu kita, para wanita, 432 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 agar rumah kita tetap rapi. 433 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Tetapi bagaimana kita harus menjadikannya rapi 434 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 saat kita mengurus rumah terbakar? 435 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Bata pertama di rumah apa pun, 436 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 adalah kepercayaan. 437 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Percaya dengan yang kita bangun dan yang bisa kita bela. 438 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Bagiku, itu mewakili kamarku. 439 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Bata kedua... 440 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Jaga rumah agar rapi. 441 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Jaga rumah agar rapi. 442 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Mungkin seseorang harus beri tahu itu kepada suamiku. 443 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Aku menjaganya agar tak kekurangan. 444 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Aku mendukungnya saat kerjanya menantang semua yang kubela. 445 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 Dan untuk apa? 446 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Agar dia bisa merahasiakan putranya dariku? 447 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Agar aku bisa berdiri di sini dan menjelaskan ke semua orang 448 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 kenapa suamiku dibunuh sambil melindungi putranya? 449 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Pondok aman macam apa itu? 450 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Setidaknya saat aku di jalanan, aku bisa... 451 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Aku lebih tahu dibanding mengharapkan apa pun dari siapa pun! 452 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. 453 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 454 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Matikan siarannya. 455 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 SHELTER STREAMING BERAKHIR... 456 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Saatnya berhenti. 457 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Periksalah barang hilang. 458 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Aku tak mau wanita itu menelepon dan menggangguku lagi. 459 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Patricia akan menemukan alasannya dan bicara ke penyelia, sungguh. 460 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Aku sudah mulai tua. 461 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Baiklah. 462 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Di mana... 463 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Kau membuatku terkejut! 464 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Kau tak boleh di sini. Depo ini milik pribadi. 465 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Maaf. Aku ketiduran di belakang. 466 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Aku melewatkan perhentianku. 467 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Pengemudianmu mulus. 468 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Tidak jika aku tak puas. 469 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Itu undangan? 470 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Keluar dari bus. 471 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Ada pria di busku. 472 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Bagaimana ciri-cirinya? 473 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Tudung biru, jin biru. 474 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Dia coba membuatku takut. Pria ini tinggi sekali. 475 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Kami akan memeriksa terminal. 476 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Astaga. 477 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Kau tetap tegar, ya? 478 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Kau masih berdiri. 479 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Jika kau lihat internet, jangan gulir ke bawah. 480 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Ya. 481 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 KOKTAIL 482 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 RUMAHMU MENUNGGU 483 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 DIPERTIMBANGKAN ULANG POPPY PARNELL 484 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Ada apa? 485 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Apa kau Poppy Parnell? 486 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Siapa yang bertanya? 487 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Ya, aku orangnya. 488 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Kau diminta ke pengadilan. 489 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave menuntutku karena kematian Owen Cave yang tak adil. 490 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto