1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 „Hamis bálványokat istenítünk.” 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Ezt a barátom, Joshua Keith, mondta egyszer nekem. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Tisztában volt az imádat erejével. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 A korlátlan hitével, ami minden szertartás legszentebbike. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Joshua az igazságot választotta istenének. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Az igazhívőket, a vakhittel bírókat viszont nem értette. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Josh dokumentumfilmjének tárgya, az Ivar fiai 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 sajátjukként tekintettek rá. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Josh nem egy férfi jogvédő szervezetet, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 hanem egy rakás erőszakos frátert látott bennük. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Elhatárolódott tőlük. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Megtagadta vezetőiket és filozófiájukat, 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 és mereven elzárkózott minden kísérlettől, hogy őt vagy műveit sajátjuknak hívják. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Ezzel ellenségeket szerzett magának. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 IVAR FIAI 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Joshua ügyének hirtelen lezárása túl kézenfekvő. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Túl sok kérdés maradt megválaszolatlanul. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Amiket a San Franciscó-i rendőrség nem hajlandó kinyomozni. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Mi csak bemutatjuk az ismert tényeket. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Azokat az információkat, melyeket a média és a rendőrség negligált. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Hallgassák az idei évadot is! A címe: Felülvizsgálva: Joshua Keith. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Maga is felül a Drengir keltette hisztihullámra? 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Könnyebben is kivívhatja a megbecsülésünket. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Rengeteg csalódott, elidegenített zsernyák van köztünk. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Egy újabb nem oszt, nem szoroz. 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Kettesben vagyunk. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Le vele! 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Nem megy, hivatalosnak kell tűnnie. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Nem akarunk lebuktatni. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Pedig nem bánnám túlságosan. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Kábé eddig bírtam ezt a bétahímes, áldozatszerepes baromságot. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Találtál valamit a Keith-gyilkosságról? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Ivar fiai benne voltak? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 A kettős gyilkosság nem az ő asztaluk. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Akiket én ismerek, egy QAnon-posztot nem tudnak pirulás nélkül elolvasni. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 A „beszari pöcsök” nem áll meg a bíróság előtt. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 De egy alibi igen. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 A vezetőség egy új tag felvételén hepajkodott. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Élő kamerák, tanúk, amit akarsz. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Azt hittem, már lezártátok az ügyet. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Ez a hivatalos álláspont, ja. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Akkor nem a hírszerzésen kéne már dolgoznod? 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Parnell életben tartja az ügyet a sajtóban. 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 És lehet, van is miért. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 És mit gondol erről a főnök? 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Nem akarja, hogy bármi is kikerüljön. 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Különösen az Owen Cave-ügy után nem. 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - Szerencsére benned bízik. - Ja. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Vagy kell neki egy bűnbak, aki senkinek nem hiányozna. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Bizony! 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Énekeljétek! 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Ez csodás volt. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Egyszerűen… csodaszép. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Kösz, apu! 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Jó volt megint énekelni. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Megmondom, mi nem tetszett. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Hallottátok az új papot? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 „Megváltó, Támasz, Alkotó.” 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 Hová lett az „Atya, a Fiú és a Szentlélek”? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Így mindenki benne foglaltatik, apu. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Soha nem fogod meggyőzni, ne is próbáld! 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Fátyolban járat minket, pedig azzal a születésem előtt felhagyott a világ. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Ne is emlékeztess, milyen fiatal vagy, Elinor! 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Hát, sokféleképpen hívtak már, de így még nem. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Hogy? 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Elinornak hívtál. 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Lányok, üljetek le! 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, te ülj mellém! 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Mondandóm van. 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Amikor a mamám és a papám meghalt, nem csak Louisianától szakadtunk el. 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Hanem egymástól is. 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Azt akarom, hogy együtt maradjatok. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Mi ez az egész? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Tudod, hogy van gond az egészségemmel. 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Úgy tűnik, komoly a dolog. 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Poppy bejuttatott egy programba a városban. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 És nem nekem mondtad el először? 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Milyen gond, apu? 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Nem akartam, hogy tudd. 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Se Poppy, se senki. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 De a családom vagytok, és azt pont erre találták ki. 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Az orvosok szerint… 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 CTE-m van. Az agy betegsége. A sok fejsérülés okozza. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 A haditengerészetnél bokszoltam. Attól lehet. 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 De majd csak akkor derül ki, ha felboncoltak. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Kimegyek a táskámért. 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Miattam abba ne hagyd! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Sok ilyen pillanatban volt részem már. 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Fogadjunk, hogy nem előtte! 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Hát, erre vagyunk mi. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Jobban félt attól, hogy megtudod, 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 és másképpen bánsz majd vele, mint magától a betegségtől. 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Nem akarom elveszíteni a férjemet, Poppy. 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Én meg az apámat. 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Ezért leszünk erősek, és együtt nézünk szembe vele. 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 És Lillian. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian! 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Soha nem fordulunk egymás ellen. 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Ígérem, hogy végig itt leszek. 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Ígérem. 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 A forrásom szerint Ivar fiait már nem gyanúsítják. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Aamestől tudod? 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Ő nem szivárogtat. 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 A hivatalos álláspont, hogy a nyomozást lezárták. 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Mi van Drew Turney-vel? 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Nincs se priusza, se alvilági kapcsolata. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Felvették az egyetemre. Egy évet halasztott. 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Gazdag család sarja? - Nem igazán. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 A hipszter melórulett kerekét forgatta izomból, 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 és három hónappal ezelőttig öt szobatárssal lakott együtt. 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Szó nélkül otthagyta őket, és egy luxuslakásba költözött. 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Senki nem tudja, honnan volt rá pénze. 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 De… 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Joshua hat hónapja hívta fel először. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Nem appon, nem közvetítőn keresztül. 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Múlt hónapra már naponta beszéltek. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Néha egy órán át is. 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Szóval ez egy rendes kapcsolat volt. 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Egy féltékeny feleség erős motivációs faktor, de ő veled volt. 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Jézusom! 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Mi lenne itt az én szerepem? 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Barát, 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 bizalmas, 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 vagy újságíró? 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Nem temethetem el a barátomat válaszok nélkül. 127 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Tényleg nem akarsz leülni? 128 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Micah rajongóitól a frász tör ki. 129 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Nem bánom, ha közel van a kijárat. 130 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Köszönjük, hogy eljöttek Joshua Keith életének ünneplésére. 131 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Gyászunk felszabadításához elménknek nyugalomra kell lelnie. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Csukják be a szemüket! 133 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Koncentráljanak a légzésre! 134 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Ez most komoly? 135 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Az. 136 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! Ingram! 137 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 A gyász dominószerűen állítja sorba az emlékeket. 138 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 „Így történt,” meséli a gyász. 139 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 „Aztán meg így.” 140 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Amíg kész nincs egy sor szép narratíva. 141 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Forgatjuk őket… 142 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 oda-vissza. 143 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Igyekszünk értelmet találni… 144 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 jelentést a végben… 145 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 a halálban. 146 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Melletted állunk, Micah! 147 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Köszönöm felemelő szavaidat! 148 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Minden lehetséges válasz újabb kérdést vet fel. 149 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 Végtelen spirál ez. 150 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 De van megnyugvás. Az emlékek hozzák el. 151 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 A történetekben rejlik. 152 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 De a gyászra és fájdalomra nem lehet felkészülni. 153 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Az élet maga a felkészülés. 154 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Én átveszem a gyászod, Micah. 155 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Ne! Nem kell jelenetet rendezni a befektetők előtt. 156 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Ez nem éppen egy kibaszott jelenet? 157 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Semmi baj. 158 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Mi a neve? 159 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 160 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Végigjártad már a gyász lépcsőfokait a saját utadon? 161 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Igen. 162 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 A fiamért. 163 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 És amikor te másról gondoskodtál, rólad ki gondoskodott? 164 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Senki. 165 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 A családom igyekezett, de siettették, 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 és észre sem vették, hogy maguk mögött hagytak. 167 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Pontosan tudom, hogy érzel. 168 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua… 169 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Nem volt tökéletes, de az enyém volt. 170 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 És anélkül fogom gyászolni, hogy ítélkeznék felette. 171 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Bár a környezetem azt akarja, ítélkezzek a munkája és az élete felett is. 172 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Vezesselek el az egyik pihenőszobánkba? 173 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Igen. 174 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Rendben. 175 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Micah szerint a gyászban a legfontosabb, bár mellőzött érzékünk a tapintás. 176 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Gondolom, úgy értette, hogy közös beleegyezéssel. 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Megmentett, amikor elvesztettem a fiamat. 178 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Őt ki menti meg? 179 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Micah nagyra értékeli az ajánlatát. 180 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 De a lépcsőfokokat egyedül akarja megjárni. 181 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 De szüksége van rám. 182 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Megmondaná neki, kérem? 183 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Mindig itt leszek neki. 184 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Hogyne. 185 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 EGY ÉLET ÜNNEPLÉSE 186 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Ez meg mi a tököm volt? 187 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Jesszusom! 188 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Nem kell visszamenned az irodába? Tudom, hogy nyakig vagy egy ügyben. 189 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Amiatt ne aggódj! 190 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Menj nyugodtan! 191 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa és Markus is itt van. 192 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Majd este hívlak. 193 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 194 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Úgy látszik, kifizetendő volt 195 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 feladni az újságírást a podcastért. 196 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Nagyon hiányzik a rendes újságírás veled. 197 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Nagyon sajnáltam, hogy a könyved úgy elhasalt. 198 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Ha megéri az utánnyomást, kapsz tőlem egy idézetet a borítóra. 199 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Bocs, a keltől hisztérika leszek. 200 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Én nem ilyen italkínálatra készültem. 201 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Gyerek még az idő. Bobbal találkozom a Baywater bárban. 202 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Joshua imádta a giccses turistabárokat. 203 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Szívesen mennék. Kiváncsi vagyok, mit gondolsz az ügyről. 204 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Olyan dolgokat fogsz hallani, amiket nem akarsz. 205 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Azon már túl vagyok. 206 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Nem, nem, nem, Ivar flúgosainak kéne a listád elején állniuk. 207 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 De most komolyan. Az egyiket be kéne hívnod a műsorba is. 208 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Ne mondd, hogy szerinted Micah nincs nyakig benne! 209 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Hátborzongató az a nő. 210 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - A férje félredugott. - Állj! 211 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - Csak azt… - Nem viccelek. 212 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Alibi ide vagy oda, 213 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Micah kezdettől fogva tudott Joshua kicsapongásairól. 214 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Mindenki tudott, kivéve prűd Poppyt. 215 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Ez nem az első volt? 216 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Ugye viccelsz? A kilengéseit „jutalomfalatoknak” nevezte. 217 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Nyílt titok volt. 218 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Meg sem kell erőltetned magad, 219 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 hogy találj egy „jutalomfalatot” a podcastodhoz. 220 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 A fiúvonal, az új. A megcsalás nem. 221 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Ha feldolgozod, dolgozd fel rendesen! 222 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Ahogy Joshua is tette volna, mielőtt Micah a karmai közé kapta. 223 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Ne hagyd, hogy Micah kiirtsa azt a kevés integritást belőled, ami megmaradt! 224 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Jaj, kérlek, Bobby, 225 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 miattam ugyan abba ne hagyd! 226 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Mesélj még arról, mit korrumpáltam és tettem tönkre! 227 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Ne tégy úgy, mintha Josh nem lett volna egyre haloványabb! 228 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 A sikered és hírneved árnyékában vergődött. 229 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Annyira nem, hogy ne kerested volna meg egy dokumentumfilm ötletével. 230 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Csak segíteni akartam. 231 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Egy valamirevaló hírszerkesztőség sem állt vele szóba. 232 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Aha, ezt ő maga mondta, vagy csak te feltételezted? 233 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Kezdem érteni, miért csak neked nincs Pulitzered közülünk. 234 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Menjünk, jó? 235 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Mindig is egy pöcs volt. 236 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 A francba! 237 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Bassza meg! 238 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Ne már! 239 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Mi lesz már? Gyerünk! Gyerünk! 240 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Meg kell beszélnünk, mi az, amit nem adhatok le a podcastban. 241 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Adj le mindent! 242 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Egy életet tettem fel a radikális őszinteségre. 243 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Nem változtathatok a szabályon. 244 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Nézd, mit kaptam vissza ma! 245 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 A viktoriánus kor egyik jellemzője a gyászékszer volt. 246 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Ezért kértél egy hajtincset? 247 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Igen. 248 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Fehéret akartam a fekete helyett, 249 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 jelezve, hogy halála idején nem volt házas. 250 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 251 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Stílszerű lett volna, nem? Egy másik férfi karjában halt meg. 252 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Az ékszerész lebeszélt róla. 253 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Tudtál arról, hogy megcsal? 254 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 A három késői vetélés megtette a hatását. 255 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Büszke voltam arra, hogy erős vagyok. 256 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Nagyon csábító volt. 257 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Én voltam a nő, aki kibír… 258 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 aki mindent kibír. 259 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 De persze… 260 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 Nem így volt. 261 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Eltávolodtunk egymástól. 262 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Ő kicsapongott. 263 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Én úgy tettem, mintha nem látnám. 264 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Sokáig fájt, aztán már nem. 265 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 És amikor végre kezdtünk egyenesbe jönni, 266 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 mindketten nagyon más helyzetben voltunk. 267 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Miért nem hagytad el? 268 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Mert nem akartam. 269 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Szerettem. 270 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 És tudtam, hogy visszajön hozzám. 271 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Egy nap. 272 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 KRÓNIKUS TRAUMATIKUS ENKEFALOPÁTIA DIAGNOSZTIKAI KUTATÁS 273 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 SAINT XAVIER KÓRHÁZ 274 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 INFORMÁCIÓ AZ ÁPOLÁSBAN RÉSZTVEVŐKNEK 275 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 MIRE SZÁMÍTHAT A NEUROLÓGIAI VIZSGÁLATON 276 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ORIENTÁCIÓ - 2. MEMÓRIA 3. RÖVID TÁVÚ MEMÓRIA 277 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 PÁRHUZAMOSAN ADAGOLT GYÓGYSZEREK TÜNETEK 278 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 PÁRHUZAMOSAN ADAGOLT GYÓGYSZEREK 279 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Frank, keresel még váltást a műszakodhoz? 280 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 C útvonal a Piedmonton. 281 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Rendben, megyek. 282 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Jó ötlet feldolgozni ezt a sztorit? 283 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Nincs baj, nyugi. 284 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Hát te? Elbírsz majd apuval? 285 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Most hívtak be melóba. 286 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Te vagy a legfiatalabb. 287 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Megszoktad, hogy gondoznak. 288 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Szólj, ha túl sok! 289 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Túl sok. 290 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Oké. 291 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Üljünk le Desireével és Lilliannel, 292 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 és tudjuk meg, mit tehetsz! 293 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Tudtam, hogy valami nem stimmel vele. 294 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Mind tudtuk. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Még ha ő erősködött is, hogy nem. 296 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Nem bőghetek meló előtt. Hosszú napom lesz. 297 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Oké. 298 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Mi az? 299 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Noa megmutatott pár részt az e heti epizódból. 300 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Joshua ügyének újranyitásáról. 301 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - És? - Az a srác, a másik áldozat… 302 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 neki is volt élete és története. 303 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Róla miért nem beszélsz? 304 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Mert még nem tudom, milyen szerepe volt a motivációban. 305 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Miért rángassam bele a családját, ha nem muszáj? 306 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Ahogy velem is tetted. 307 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Ennek a terhét mindennap cipelem, Cydie. 308 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Rémálmaim vannak tőle. 309 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Ne töröld ki a srácot! 310 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Befelé! Vigyázzon a fejére! 311 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Ezeket most kivesszük. 312 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Ne mozogjon! Tegye oda a tenyerét! Nézzen rám! Forduljon jobbra! 313 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Mrs. Parnell! 314 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Őszinte részvétem. 315 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Ez volt anyám kedvence. 316 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 És ha hiányzik, megsütöm. 317 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Ez kedves. 318 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Köszönjük. 319 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Aames felügyelő szólt, hogy ne mondjunk magának semmit. 320 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Miért gondolták meg magukat? 321 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Már nem vette fel nekünk a telefont. 322 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Közölte, hogy az ügyet lezárták, de mi nem fogadjuk el az eredményt. 323 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 A fiunk lehet, nem volt celebritás, de számított. 324 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Tegnap láttam egy műsort, amiben 20 percen át az ügyről volt szó. 325 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 Drew neve egyszer sem hangzott el. 326 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Egy évet halasztott a USC-n, hogy mást tanuljon. 327 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Gyakorlati tapasztalatokat akart szerezni egy igazi művész oldalán. 328 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Joshua munkatársai nem hallottak erről. 329 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Miért mondott volna nekünk ilyet? 330 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Mr. és Mrs. Turney, 331 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 nagyon köszönöm, hogy ennyi időt rám szántak. 332 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Ez nagyszerű kezdet volt. 333 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - Hívhatom önöket, ha lennének kérdéseim? - Hogyne! 334 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Természetesen. Köszönjük! 335 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Titeket kerestelek. 336 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Üdv! 337 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Az bizonyíték? 338 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Micah megkért, hogy hozzak el pár dolgot 339 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 az esti élő adás előtt. 340 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Ő kért meg, hogy Drew süvéjén is legyél ott? 341 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Ez a dolgom. 342 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Ezt tesszük a Shelternél. 343 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Elintézünk mindent, hogy ő csilloghasson. 344 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Égig érő kastélyt építhessen. Tégláról téglára. 345 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Dühösnek tűnik. 346 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Ezt mi gyásznak hívjuk. 347 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Mit műveltél? 348 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - Halló? - Esta. Igen… 349 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Poppy Parnell vagyok. Van egy perce? 350 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Talált valamit? 351 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Valami ígéreteset. 352 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 De lehet, túl fájdalmas lenne beszélni róla. 353 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Drew-t örökbe fogadták? 354 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Próbálta megkeresni a biológiai szüleit? 355 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Nem. 356 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Tudta, hogy Arthur abba belepusztulna. 357 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 A mi fiunk volt. 358 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Ó, ezt egy pillanatig nem kétlem. 359 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Köszönöm, Esta. 360 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - Hamarosan jelentkezem. - Köszönöm! 361 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Hogy kéne a megérzésedet valahogy árulni? 362 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Szóval a vércsoportok megegyeznek? 363 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Joshuáé és Drew-é is AB negatív. A legritkább vércsoport. 364 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Tényleg túlszárnyalhatjuk a gyilkos ikreket? 365 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Ez nem lesz benne a podcastban. 366 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Micah szét van esve. Ez annyira megalázná, hogy belepusztulna. 367 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Hülyéskedsz? Micah kérte, hogy ne titkolj el semmit. 368 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 És a hivatalos gyilkos-öngyilkos teóriát menten földbe is döngöli. 369 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Ha mi nem jövünk ki vele, más fog. 370 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Éljenek majd ők a meggondolatlanságuk következményeivel! 371 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Mi van? 372 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Nem sajátíthatod ki a gyászt! 373 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Akkor miért nem támogatsz? 374 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Mert nem hiszek a félmegoldásokban. 375 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Vagy csináljuk, vagy nem. 376 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Ez az én műsorom, Noa. 377 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Hogy állunk? 378 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 A feed készen van. Élőben jelentkezünk 57 országban. 379 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Nem nagy kaland. 380 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Készen áll rá? 381 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Csak kérdeztem. 382 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - Szia! - Hali! 383 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Inverzió, avagy nyirokcsapolás. 384 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Mentális frissülés. 385 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Keringés. 386 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Milyen érzés ismét a melóban? 387 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 A szó szerinti fejre állásom elég erős metafora? 388 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Túl korai még élőben bejelentkezned. 389 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Hát a virtuális rajongóim nem bírják kivárni a gyászhét végét. 390 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Jó ideje promózzuk ezt az eseményt. 391 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Ha lemondom, a befektetőim is lelépnek. 392 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Elmentem Drew süvéjére. 393 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 Utána meg Josh stúdiójába. 394 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Joshua és Drew számos egyező genetikai markerrel bírt. 395 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Nem hiszem, hogy a szeretője lett volna. 396 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Hanem a fia. 397 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Nagyon sajnálom. 398 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Ezt nem használom fel a podcastban, 399 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 és ha úgy jobb neked, leállok az egésszel. 400 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 401 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Micah hamarosan kezd. Kikísérhetem? 402 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Még nem, de kösz. 403 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Ivar fiainak semmi közük Drew és Josh halálához, 404 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 ahogy azt eddig is állítottam. 405 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Magát akarja meggyőzni, vagy engem? 406 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 De elgondolkodtatott. 407 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 A Shelter… Sok a hasonlóság, az azonos motívum. 408 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Ez barokkos túlzás. 409 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Immunitásturbó? Nem kell? 410 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Vagy nem hisz a gyógyító erejében? 411 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Errefelé sokan hisznek benne. 412 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Van ennek a látogatásnak célja is? Mert ha nincs… 413 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Ismeri Jasper Gainest? 414 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Apám régi haverját? 415 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Mi jut eszébe róla? 416 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Szinte családtag volt. Állandóan nálunk lógott. 417 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Ott volt minden szülinapi bulimon. Miért? 418 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Hát, 1984 és 1989 között hét embert gyilkolt meg. 419 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Éveken át egy szekták után nyomozó egység tagja voltam. 420 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 A szektások világában ő egy úgynevezett követő. 421 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Tudja, az van ezekkel a csoportokkal, hogy a tagjaik 422 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 általában két kategóriába oszthatók. 423 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Vannak a hűséges követők, és a karizmatikus, nárcisztikus vezetők. 424 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 425 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Remekül illik rájuk a profil. 426 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Micsoda faszságokat hord össze! - Az lehet, 427 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 de míg az ügyem körül sertepertél, 428 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 és gúnyt űz a detektívmunkából… 429 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Nyissa újra az aktát! 430 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Annak idején ebben laktam. 431 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Van az a mondás, amit nekünk, nőknek címeznek. 432 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 Hogy tartsuk rendben a portánkat. 433 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Mégis hogyan tegyük ezt meg, 434 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 ha a házunk egy lepukkant ótvar? 435 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Egy ház legeslegelső téglája… 436 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 a bizalom. 437 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Bízunk abban, amit építünk, és hogy mit bírunk ki. 438 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Számomra ez a hálószobát jelentette. 439 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 A második tégla… 440 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Legyen rendben a portád! 441 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Legyen rendben a portád! 442 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Valaki közölhette volna a férjemmel is. 443 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Én tartottam a víz felett. 444 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Kiálltam mellette, pedig a munkája szembement mindennel, amit képviselek. 445 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 És minek? 446 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Hogy elrejthesse a fiát előlem? 447 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Hogy így kelljen az egész világ elé tárnom, 448 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 miért gyilkolták meg a gyermekét védő férjemet? 449 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Miféle biztonságos menedék ez? 450 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Amíg az utcán éltem, legalább… 451 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Akkor legalább tudtam, hogy ne várjak senkitől semmit! 452 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. Micah! 453 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah! 454 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Álljunk le! 455 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 VÉGE AZ ÉLŐ ADÁSNAK… 456 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Itt a vége, fuss el véle! 457 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Ne maradjon semmi a buszon! 458 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Nem akarom, hogy az a nő megint nyaggasson. 459 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Patricia mindig talál rá okot, hogy egy főnökkel beszélhessen. 460 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Öregszem, basszus. 461 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Na jó. 462 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Hol van az a… 463 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 A frászt hozta rám, basszus! 464 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Nem szabadna itt lennie. A depó magánterület. 465 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Sajnálom, elnyomott az álom. 466 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Túlmentünk a megállómon. 467 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Jól kézben tartja ezt a nagy vasat. 468 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Inkább már mást fogdosnék. 469 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Felhívás keringőre? 470 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Na, szálljon le! 471 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Volt egy pasi a buszomon. 472 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Személyleírás? 473 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Kék kapucnis felső, farmer. 474 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Próbált rám ijeszteni. Kurva magas pali. 475 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Átkutatjuk az állomást. 476 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Jesszusom! 477 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Bírod még, anyukám? 478 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Látom, nem rogytál meg. 479 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Ha felmész a netre, ne nagyon görgess le! 480 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Sejtem. 481 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 KOKTÉLOK 482 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 VÁR AZ OTTHON 483 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 FELÜLVIZSGÁLVA 484 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Ki csenget ilyenkor? 485 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Maga Poppy Parnell? 486 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Ki kérdezi? 487 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Én vagyok. 488 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Idézést kapott. 489 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave beperelt a férje halála miatt. Gondatlanságból elkövetett emberölés. 490 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 A feliratot fordította: Varga Attila