1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Όλοι λατρεύουμε ψεύτικα είδωλα". 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Αυτό μου είπε κάποτε ο φίλος μου Τζόσουα Κιθ. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Αναγνώριζε τη δύναμη της λατρείας. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Εκείνη η ασυγκράτητη πεποίθηση ήταν η πιο ιερή μορφή τελετουργικού. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Ο Τζόσουα είχε επιλέξει ως θεότητα την αλήθεια. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Μα ο αληθινός πιστός, ο τυφλός ακόλουθος, ήταν ένα πλάσμα που δεν κατανοούσε. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Το αντικείμενο του ντοκιμαντέρ του Τζος, οι Γιοι του Άιβαρ, 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 τον διεκδικούσαν ως δικό τους, 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 μα αντί για μια υποτιθέμενη ομάδα υπέρ ανδρικών δικαιωμάτων, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 ο Τζος έβλεπε μόνο μια θάλασσα βίαιων ανδρών. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Τους απαρνήθηκε, λοιπόν, 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 αποφεύγοντας τους ηγέτες τους, τη φιλοσοφία τους 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 και οποιεσδήποτε απόπειρές τους να οικειοποιηθούν τον ίδιο, την τέχνη του. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Και εξαιτίας αυτού, έκανε εχθρούς. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 ΓΙΟΙ ΤΟΥ ΑΪΒΑΡ 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Το αιφνίδιο κλείσιμο της υπόθεσης του Τζόσουα παραείναι εύκολο. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Πάρα πολλές ερωτήσεις έμειναν αναπάντητες. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Ερωτήσεις που το αστυνομικό τμήμα του Σαν Φρανσίσκο αρνήθηκε να απαντήσει. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Θα παρουσιάσουμε τα γνωστά γεγονότα. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Τις πληροφορίες που αγνόησαν τα ΜΜΕ και η αστυνομία. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Ελάτε μαζί μου σε αυτήν τη σεζόν του Επανεξέταση: Τζόσουα Κιθ. 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Βλέπω πως σε κάλεσε το κέρας του Ντρενγκίρ. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι να κερδίσεις την εύνοιά μας. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Έχουμε πολλούς δυσαρεστημένους, αποκομμένους μπάτσους. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Τι είναι άλλος ένας; 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Είμαστε μόνοι. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Βγάλ' τες. 28 00:03:18,282 --> 00:03:21,451 Όχι. Να φανεί επίσημο. Μη σου χαλάσω τη βιτρίνα. 29 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Ναι. Όχι πως θα με χάλαγε. 30 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Δεν την παλεύω άλλο με τη θυματοποίηση του αδύναμου αρσενικού. 31 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Έμαθες τίποτα για τον φόνο του Κιθ; 32 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Εμπλέκονται οι Γιοι του Άιβαρ; 33 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Δεν είναι για διπλά φονικά αυτοί. 34 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Όσοι ξέρω, μετά βίας διαβάζουν ανάρτηση της QAnon χωρίς να κοκκινίσουν. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Τη δειλία δεν τη λες κι αποδεκτή υπεράσπιση. 36 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Το άλλοθι το λες, όμως. 37 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Οι ανώτεροι επέβλεπαν τη μύηση ενός νέου μέλους. 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Κάμερες που έγραφαν ζωντανά, μάρτυρες, οτιδήποτε χρειαστείς. 39 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Νόμιζα πως έκλεισε η υπόθεση. 40 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Ναι, αυτή είναι η επίσημη θέση του τμήματος. 41 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Δεν γύρισες στην Ανάλυση Πληροφοριών; 42 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Η Παρνέλ κρατά την ιστορία στο προσκήνιο. 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Ίσως να έχει κάποιο δίκιο. 44 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 Και τι λέει ο αρχιφύλακας; 45 00:04:15,047 --> 00:04:19,551 Όχι, δεν θέλει διαρροές ή περισπασμούς μετά απ' ό,τι έπαθε ο Όουεν Κέιβ. 46 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -Ευτυχώς που σ' εμπιστεύεται, τότε. -Ναι. 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Ή χρειάζεται ένα εύκολο θύμα που δεν θα λείψει. 48 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Ω, ναι! 49 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Πείτε τα. 50 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Θαυμάσιο ήταν. 51 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Πραγματικά… θαυμάσιο. 52 00:05:48,390 --> 00:05:50,934 -Σ' ευχαριστώ, μπαμπά μου. -Ωραία που τραγουδήσαμε ξανά. 53 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Ένα πράγμα δεν μου άρεσε. 54 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Ακούσατε τον νέο ιερέα; 55 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 "Λυτρωτής, Ζωοδότης, Πλάστης"; Τι απέγινε το "Πατήρ, Υιός, Άγιο Πνεύμα"; 56 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Οι νέες λέξεις περιλαμβάνουν τους πάντες. 57 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Δεν πρόκειται να πειστεί, μην κουράζεσαι. 58 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Μας θέλει ακόμη με βέλο, που καταργήθηκε προτού καν γεννηθώ. 59 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Μη μου θυμίζεις πόσο νέα είσαι, Έλινορ. 60 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Μ' έχουν αποκαλέσει πολλά πράγματα, αλλά όχι αυτό. 61 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Ποιο; 62 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Με είπες Έλινορ. 63 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Κορίτσια, ελάτε καθίστε. 64 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Πόπι, εσύ κάτσε δίπλα μου. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Έχω να σας πω κάτι. 66 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Όταν πέθαναν οι γονείς μου, δεν απομακρυνθήκαμε μόνο απ' τη Λουιζιάνα. 67 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Αλλά και μεταξύ μας. 68 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Θέλω να μείνετε όλες ενωμένες. 69 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Τι τρέχει; 70 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Σριβ. 71 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Ξέρεις ότι έχω κάποιες δυσκολίες. 72 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Φαίνεται πως ίσως είναι κάτι σοβαρότερο. 73 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Η Πόπι μ' έβαλε σε μια ιατρική μελέτη στην πόλη. 74 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 Και δεν ήθελες να το πεις πρώτα σ' εμένα; 75 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Τι προβλήματα, μπαμπά μου; 76 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Δεν ήθελα να το μάθεις. 77 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Ούτε η Πόπι ούτε καμιά σας. 78 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Μα είστε η οικογένειά μου και γι' αυτό είναι η οικογένεια. 79 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Οι γιατροί λένε πως είναι… 80 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 CTE, μια νόσος στον εγκέφαλο λόγω επανειλημμένων χτυπημάτων στο κεφάλι. 81 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Πιθανότατα απ' την πυγμαχία στο Ναυτικό. 82 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Δεν ξέρουν σίγουρα, μέχρι να πεθάνω και να μ' ανοίξουν. 83 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Θέλω κάτι απ' την τσάντα μου. 84 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Μη σταματάς εξαιτίας μου. 85 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Έχω περάσει κι εγώ μπόλικες τέτοιες στιγμές. 86 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Όχι μπροστά του, σίγουρα. 87 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Μα ίσως γι' αυτό έχουμε η μία την άλλη. 88 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Περισσότερο φοβόταν μήπως το μάθεις εσύ 89 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 και τον κοιτάς διαφορετικά, παρά την αρρώστια. 90 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Δεν θέλω να χάσω τον άντρα μου, Πόπι. 91 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Ούτε κι εγώ τον μπαμπά μου. 92 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Οπότε, στεκόμαστε δυνατές απέναντι σε ό,τι κι αν έρχεται. 93 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Και, Λίλιαν… 94 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Λίλιαν. 95 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Δεν θα μαλώσουμε μεταξύ μας. 96 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Θα είμαι εδώ διαρκώς. Το υπόσχομαι. 97 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Το υπόσχομαι. 98 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Η πηγή μου είπε ότι οι Γιοι του Άιβαρ είναι εκτός λίστας υπόπτων. 99 00:09:43,375 --> 00:09:46,170 -Απ' τον Έιμς το έμαθες; -Δεν θα μιλούσε ποτέ. 100 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Η επίσημη θέση του τμήματος είναι ότι η υπόθεση έκλεισε. 101 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Κι ο Ντρου Τέρνι; 102 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Δεν έχει μητρώο, αξιόλογες διασυνδέσεις. 103 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Πήρε αναβολή έναν χρόνο απ' το πανεπιστήμιο Ν. Καλιφόρνια. 104 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -Εύπορη οικογένεια; -Όχι ιδιαίτερα. 105 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Έκανε διάφορες δουλειές του ποδαριού 106 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 και συγκατοικούσε με άλλα πέντε άτομα μέχρι πριν από τρεις μήνες. 107 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Τους παράτησε ξαφνικά και μετακόμισε σε λουξ στούντιο στη μαρίνα. 108 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Κανείς δεν ήξερε πού βρήκε τα λεφτά. 109 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Όμως… 110 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Ο Τζόσουα άρχισε να τηλεφωνεί στον Ντρου πριν από έξι μήνες. 111 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Ούτε εφαρμογές ούτε μεσάζοντες. 112 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Τον περασμένο μήνα πια τηλεφωνιούνταν καθημερινά. 113 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Ενίοτε έως και μια ώρα. 114 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Κανονική σχέση, δηλαδή. 115 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ισχυρό κίνητρο η ζηλιάρα σύζυγος, αλλά εκείνη ήταν μαζί σου. 116 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Θεέ μου. 117 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Τι ρόλο υποτίθεται πως έχω εδώ; 118 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Φίλη, 119 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 άτομο εμπιστοσύνης 120 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 ή δημοσιογράφος; 121 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Δεν μπορώ να θάψω τον φίλο μου χωρίς καμία απάντηση. 122 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 ΣΕΛΤΕΡ 123 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Σίγουρα δεν θες να κάτσεις; 124 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Με αγχώνουν λίγο οι θαυμαστές της Μάικα. 125 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Προτιμώ να είμαι κοντά στην έξοδο. 126 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας για να γιορτάσουμε τη ζωή του Τζόσουα Κιθ. 127 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Για να ελευθερώσουμε τη θλίψη μας, πρέπει να απελευθερώσουμε τα μυαλά μας. 128 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Κλείστε τα μάτια σας. 129 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Συγκεντρωθείτε στην αναπνοή. 130 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Αλήθεια θα το κάνουμε; 131 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Ναι. 132 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ίνγκραμ! 133 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Η θλίψη στοιχίζει αναμνήσεις σαν τα ντόμινο. 134 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "Αυτό συνέβη", μας λέει η θλίψη. 135 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Μετά εκείνο". 136 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Ώσπου έχουμε μια σειρά από συμμαζεμένα αφηγήματα. 137 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Και τα ξεδιπλώνουμε… 138 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 μπρος και πίσω. 139 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Προσπαθούμε να εκλογικεύσουμε κάπως το… 140 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 νόημα, το οριστικό… 141 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 του θανάτου. 142 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Είμαστε μαζί σου, Μάικα! 143 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Ευχαριστώ για την ανάταση. 144 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Κάθε πιθανή απάντηση μόνο ανασύρει άλλο ένα ερώτημα 145 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 κι είναι ένας ατελείωτος βρόχος. 146 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Και υπάρχει παρηγοριά. Παρηγοριά στις αναμνήσεις. 147 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Υπάρχει παρηγοριά στις ιστορίες. 148 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Μα δεν υπάρχει τρόπος να προετοιμαστείς για τον πόνο ή τη θλίψη. 149 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Η ζωή είναι η προετοιμασία. 150 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Θα πάρω εγώ τη θλίψη σου. 151 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Όχι, όχι. Όχι σκηνές μπροστά στους επενδυτές. 152 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Αυτό δεν είναι σκηνή; 153 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Όλα καλά. 154 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Πώς σε λένε; 155 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ρούθι. 156 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Έχεις χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο θλίψης για το δικό σου ταξίδι; 157 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Ναι. 158 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Για τον γιο μου. 159 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 Κι όταν εσύ φρόντιζες όλους τους άλλους, εσένα ποιος σε φρόντιζε; 160 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Κανένας. 161 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Η οικογένειά μου προσπάθησε, αλλά έσπευσαν να το ξεπεράσουν 162 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 και δεν κατάλαβαν ότι μ' είχαν αφήσει πίσω. 163 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις. 164 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Ο Τζόσουα… 165 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 δεν ήταν τέλειος, αλλά ήταν δικός μου. 166 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 Και θα πάρω τον χρόνο να θρηνήσω τον χαμό του χωρίς επικρίσεις. 167 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Παρότι όλοι γύρω μου θέλουν να επικρίνουν το έργο του και τη ζωή του. 168 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Να σε οδηγήσω σε ένα δωμάτιο ανάκτησης δυνάμεων; 169 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Ναι. 170 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Εντάξει. 171 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Κατά τη Μάικα, η αφή είναι η πιο σπουδαία, μα πιο παραμελημένη αίσθηση στη θλίψη. 172 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Θα υποθέσω πως εννοούσε το συναινετικό είδος αφής. 173 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Με έσωσε όταν έχασα τον γιο μου. 174 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Εκείνη ποιος θα τη σώσει; 175 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Η Μάικα εκτιμά την προσφορά σας, πραγματικά. 176 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Μα κάνει το δικό της ταξίδι στη θλίψη. 177 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Μα με χρειάζεται. 178 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Θα της το πείτε, σας παρακαλώ; 179 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Είμαι πάντα εδώ για εκείνη. 180 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Ασφαλώς. 181 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΚΙΘ 182 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Τι στην ευχή ήταν αυτό; 183 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Θεέ μου. 184 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Μήπως θες να πας στο γραφείο; Ξέρω ότι έχεις υπόθεση. 185 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Όχι, μην ανησυχείς. 186 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Μια χαρά είμαι. 187 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Έχω τη Νόα και τον Μάρκους. 188 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Θα σου τηλεφωνήσω απόψε. 189 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel; 190 00:16:09,303 --> 00:16:13,348 Κάποια πήρε τη σωστή απόφαση ν' αφήσει τη δημοσιογραφία για τα podcast. 191 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Μου λείπει η αληθινή δημοσιογραφία μαζί σου. 192 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Πολύ λυπήθηκα που έμαθα ότι το βιβλίο σου πάτωσε. 193 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Μήπως να γράψω ένα σημείωμα για τη δεύτερη έκδοση, αν υπάρξει καν; 194 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Συγγνώμη, το κέιλ με κάνει σκύλα. 195 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Δεν περίμενα τέτοιου τύπου ανοιχτό μπαρ. 196 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Δεν τελείωσε η μέρα. Θα συναντήσω τον Μπομπ στο Μπεϊγουότερ. 197 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Ο Τζόσουα τρελαινόταν για κακόγουστα τουριστικά μπαρ. 198 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Πολύ θα ήθελα να έρθω. Ν' ακούσω την άποψή σου. 199 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Θ' ακούσεις πράγματα που δεν θα 'θελες. 200 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Αυτό έχει γίνει ήδη. 201 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Όχι, οι παλαβιάρηδες του Άιβαρ πρέπει να είναι οι βασικοί ύποπτοι. 202 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Ξεκάθαρα. Πρέπει να καλέσεις κάποιον στην εκπομπή. 203 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Παίζει να μην εμπλέκεται η Μάικα; 204 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Είναι σκιαχτική! 205 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -Ο άντρας της την κερατώνει. -Σταμάτα. 206 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -Απλώς λέω… -Το εννοώ. 207 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Εκτός από το άλλοθι, 208 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 η Μάικα ήξερε εξαρχής ότι ήταν γυναικάς. 209 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Όλοι το ξέραμε, εκτός απ' την καθωσπρέπει Πόπι από δω. 210 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Το έχει ξανακάνει; 211 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Αστειεύεσαι; Αποκαλούσε τις απιστίες του "ταξιδιωτικά μεζεδάκια". 212 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Είναι κοινό μυστικό. 213 00:17:23,919 --> 00:17:27,881 Δεν θα δυσκολευόσουν να βρεις κάποιον παλιό "μεζέ" για το podcast. 214 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Τα αγόρια είναι είδηση. Η απιστία, όχι. 215 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Αν είναι να βγάλεις την ιστορία, κάν' το σωστά. 216 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Όπως θα το είχε κάνει ο Τζόσουα προτού τον διπλαρώσει η Μάικα. 217 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Μην την αφήσεις να σκοτώσει όση δημοσιογραφική ακεραιότητα σου απομένει. 218 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Όχι, παρακαλώ. 219 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Μη σταματάς εξαιτίας μου, Μπόμπι. 220 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Ανάλυσέ μου τι έχω "διαφθείρει" και "σκοτώσει". 221 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Δεν μπορείς να προσποιείσαι ότι δεν είχε μαραζώσει τελευταία. 222 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Στη σκιά της δόξας σου, της επιτυχίας σου. 223 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Όχι τόσο ώστε να μην τον πλευρίσεις για μια συνεργασία σε ντοκιμαντέρ. 224 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Να βοηθήσω προσπαθούσα. 225 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Κανένα σοβαρό ειδησεογραφικό δίκτυο δεν τον ήθελε πλέον. 226 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Ναι. Έτσι σου είπε ο ίδιος ή το υπέθεσες εσύ; 227 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί είσαι ο μόνος εδώ χωρίς Πούλιτζερ. 228 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Πάμε να φύγουμε. 229 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Πάντα ήταν μεγάλο καθίκι. 230 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Διάολε! 231 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Γαμώτο! 232 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Έλα, λοιπόν! 233 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Άντε! Άντε! 234 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Πρέπει να συζητήσουμε τι μπορώ και τι δεν μπορώ να βγάλω στο podcast. 235 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Βγάλε τα πάντα. 236 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Σ' ολόκληρη την καριέρα μου ενθαρρύνω τη ριζοσπαστική αποδοχή και διαφάνεια. 237 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Δεν θ' αλλάξω τώρα τους κανόνες. 238 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Δες τι μου επέστρεψαν σήμερα. 239 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Οι βικτοριανοί είχαν κοσμήματα πένθους. 240 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Γι' αυτό ζήτησες μια τούφα μαλλιά; 241 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Ναι. 242 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Ήθελα το λευκό πάνω απ' το μαύρο, 243 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 που θα υποδείκνυε ότι ήταν ανύπαντρος όταν πέθανε. 244 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Μάικα. 245 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Δεν μοιάζει ταιριαστό αφού πέθανε στην αγκαλιά ενός άντρα; 246 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Μα ο κοσμηματοπώλης με μετέπεισε. 247 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Ήξερες για τις απιστίες του; 248 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Τρεις αποβολές σε προχωρημένο στάδιο έχουν κάποιο τίμημα. 249 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Ήμουν υπερήφανη για την ιδέα ότι ήμουν δυνατή. 250 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Ήταν πολύ θελκτικό. 251 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Να είμαι η γυναίκα που μπορούσε… 252 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 να σηκώσει όλο το βάρος. 253 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Όμως… 254 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 δεν μπόρεσα. 255 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Αποξενωθήκαμε. 256 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Ξενοκοιτούσε. 257 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Κι εγώ έκανα τα στραβά μάτια. 258 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Με πονούσε για πολύ καιρό, ώσπου σταμάτησε να με πονά. 259 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Κι όταν τελικά λύσαμε τα προβλήματά μας, 260 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 ήμασταν κι οι δυο σε τελείως διαφορετική φάση. 261 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Γιατί δεν έφυγες; 262 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Δεν ήθελα. 263 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Τον αγαπούσα. 264 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 Και ήξερα ότι θα γυρνούσε. 265 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Κάποια μέρα. 266 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 ΧΡΟΝΙΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΚΗ ΕΓΚΕΦΑΛΟΠΑΘΕΙΑ ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ 267 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΝΤ ZEΪΒΙΕΡ 268 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΠΑΡΟΧΟΥΣ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗΣ 269 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 ΤΙ ΝΑ ΑΝΑΜΕΝΕΤΕ ΣΤΗ ΝΕΥΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ 270 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ 2. ΜΝΗΜΗ 3. ΒΡΑΧΕΙΑ ΜΝΗΜΗ 271 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΑΓΩΓΗ ΣΗΜΑΔΙΑ ΚΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ 272 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 ΦΟΡΜΑ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΑΓΩΓΗΣ 273 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Έλα, Φρανκ. Θες ακόμη ν' αλλάξεις βάρδια; 274 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Δρομολόγιο C στο Πίντμοντ. 275 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Εντάξει, έρχομαι. 276 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Είσαι σίγουρη γι' αυτήν την ιστορία; 277 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Καλά είμαι. 278 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Εσύ; Θα τα βγάλεις πέρα με τον μπαμπά; 279 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Μόλις με πήραν να πάω για δουλειά. 280 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Είσαι ο βενιαμίν. 281 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Έχεις συνηθίσει να σε φροντίζουν. 282 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Να μου το πεις αν σου πέσουν πολλά. 283 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Μου πέφτουν πολλά. 284 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Εντάξει. 285 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Τι λες να κάτσουμε και με την Ντεζιρέ και τη Λίλιαν 286 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 για να δούμε τι μπορείς να κάνεις; 287 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Ήξερα πως κάτι δεν πήγαινε καλά. 288 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Όλες το ξέραμε. 289 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Παρότι το αρνιόταν. 290 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Όχι κλάματα. Έχω ατελείωτη βάρδια. 291 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Εντάξει! 292 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Τι; 293 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Η Νόα μού έβαλε ν' ακούσω κάποια κομμάτια του νέου επεισοδίου. 294 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Για το άνοιγμα της υπόθεσης του Τζόσουα. 295 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -Και; -Ο νεαρός που πέθανε μαζί του, 296 00:24:35,100 --> 00:24:37,895 είχε κι εκείνος ζωή και ιστορία. Γιατί δεν μιλάς για εκείνον; 297 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Γιατί δεν ξέρω ακόμη τι ρόλο παίζει στο κίνητρο. 298 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Και γιατί να εκθέσω την οικογένειά του σε κάτι πέρα από το απολύτως απαραίτητο; 299 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Όπως έκανες και μ' εμένα. 300 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Αυτό με βαραίνει κάθε μέρα, Σάιντι. 301 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Ακόμη βλέπω εφιάλτες. 302 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Μα μη διαγράψεις τον νεαρό. 303 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Μπες μέσα! Το κεφάλι σου. 304 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Πρέπει να βγουν αυτά. 305 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Ακίνητη. Ακούμπα το χέρι σου. Κοίτα εμένα. Δεξιά. 306 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Κυρία Παρνέλ. 307 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Τα βαθύτατα συλλυπητήριά μου. 308 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Τα αγαπημένα της μητέρας μου. 309 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Ακόμη τα αγοράζω όταν μου λείπει. 310 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Καλοσύνη σας. 311 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Σας ευχαριστούμε. 312 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Ο επιθεωρητής Έιμς μας είπε να μη συνεργαστούμε μαζί σας. 313 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Τι σας άλλαξε γνώμη; 314 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Άρχισε να μας αγνοεί. 315 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Είπε πως η υπόθεση έκλεισε κι ότι δεν αποδεχόμασταν το αποτέλεσμα. 316 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Ο γιος μας δεν ήταν διάσημος, μα είχε σημασία. 317 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Σε μια εκπομπή χθες μιλούσαν 20 λεπτά για την υπόθεση 318 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 και δεν ανέφεραν καν τον Ντρου. 319 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Πήρε αναβολή σπουδών για έναν χρόνο για μια υποτροφία. 320 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Είπε ότι ήθελε πρακτική εμπειρία δίπλα σε έναν αληθινό καλλιτέχνη. 321 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Οι συνεργάτες του Τζόσουα δεν γνώριζαν τίποτα για υποτροφίες. 322 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Τότε, γιατί να μας το πει αυτό; 323 00:26:39,141 --> 00:26:42,853 Κύριε και κυρία Τέρνι, σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 324 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Είναι εξαιρετικό ξεκίνημα. 325 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -Να σας τηλεφωνήσω για οτιδήποτε άλλο; -Παρακαλώ. 326 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Ασφαλώς. Ευχαριστούμε. 327 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Γεια σας. 328 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Γεια. 329 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Τεκμήρια είναι; 330 00:28:00,848 --> 00:28:04,184 Η Μάικα ήθελε κάποια πράγματα για την αποψινή ζωντανή μετάδοση. 331 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Σου είπε να πας και στον θρήνο του Ντρου; 332 00:28:09,231 --> 00:28:12,484 Αυτή είναι η δουλειά μου. Όλων μας στη Σέλτερ. 333 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Φροντίζουμε τα πάντα, ώστε εκείνη να συνεχίζει να μαγεύει. 334 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Να χτίζει το κάστρο της στον ουρανό. Τούβλο το τούβλο. 335 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Θυμωμένος ακούγεσαι. 336 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Στη Σέλτερ το λέμε "τεθλιμμένος". 337 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Τι έκανες; 338 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -Παρακαλώ; -Έστα. Ναι. 339 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Η Πόπι η Παρνέλ πάλι. Έχεις ένα λεπτό; 340 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Βρήκες κάτι; 341 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Κάτι ελπιδοφόρο. 342 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Μα ίσως είναι κάπως οδυνηρό θέμα συζήτησης. 343 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Ήταν υιοθετημένος ο Ντρου; 344 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Προσπάθησε ποτέ να βρει τους βιολογικούς γονείς; 345 00:30:06,807 --> 00:30:09,726 Όχι. Ήξερε πως αυτό θα διέλυε τον Άρθουρ. 346 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Ήταν δικός μας γιος. 347 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Όχι κανείς δεν το αμφισβητεί αυτό. 348 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Σ' ευχαριστώ, Έστα. 349 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -Θα τα ξαναπούμε σύντομα, εντάξει; -Σ' ευχαριστώ. 350 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 ΣΕΛΤΕΡ 351 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Πώς θα εκμεταλλευτούμε αυτό το ένστικτό σου; 352 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Ίδιες ομάδες αίματος απ' τον φόνο; 353 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Τζόσουα και Ντρου είχαν ΑΒ-, τη σπανιότερη ομάδα. 354 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Λες να 'ναι καλύτερο από φονιάδες δίδυμοι; 355 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Δεν θα το βγάλουμε στο podcast αυτό. 356 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Μετά βίας κρατάει τα λογικά της. Αρκεί αυτή η ταπείνωση για να λυγίσει. 357 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Αστειεύεσαι; Η Μάικα έδωσε την άδειά της, χωρίς περιορισμούς. 358 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Τινάζει στον αέρα την επίσημη θεωρία του φόνου μετ' αυτοκτονίας. 359 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Αν όχι εμείς, θα το χρησιμοποιήσει άλλος. 360 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Ας ζήσει εκείνος με τις συνέπειες της απερισκεψίας του! 361 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Τι; 362 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Δεν έχεις το μονοπώλιο στις ενοχές! 363 00:31:24,009 --> 00:31:27,095 -Τότε, γιατί δεν με στηρίζεις; -Δεν πιστεύω σε ημίμετρα. 364 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Ή το κάνουμε ή όχι. 365 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Δική μου είναι η εκπομπή, Νόα. 366 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Κατάσταση; 367 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Έτοιμη η εικόνα. Θα εκπέμψουμε ζωντανά σε 57 χώρες. 368 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Σιγά το πράγμα. 369 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Το 'χει, λες; 370 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Από περιέργεια ρωτάω. 371 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -Γεια. -Γεια. 372 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Αντιστροφές. Λεμφική αποστράγγιση. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Πνευματική αναζωογόνηση. 374 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Κυκλοφορία. 375 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Πώς νιώθεις που επέστρεψες στο γραφείο; 376 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Το γεγονός ότι ήμουν κυριολεκτικά τα πάνω κάτω είναι αρκετά δυνατή μεταφορά; 377 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Είναι πολύ νωρίς για να κάνεις εκδηλώσεις. 378 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Οι εικονικοί θαυμαστές δεν αντέχουν μια βδομάδα να θρηνήσω. 379 00:32:30,450 --> 00:32:34,830 Προωθήσαμε ένθερμα αυτήν την εκδήλωση. Αν την ακυρώσω, χάνω τους επενδυτές. 380 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Πήγα στον θρήνο του Ντρου. 381 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 Και μετά πήγα στο ατελιέ. 382 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Ο Τζόσουα και ο Ντρου είχαν πληθώρα πανομοιότυπων γενετικών χαρακτηριστικών. 383 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Δεν νομίζω πως ο Ντρου ήταν εραστής του. 384 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Νομίζω πως ήταν γιος του. 385 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Λυπάμαι πολύ. Δεν… 386 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Δεν θα βγάλω τίποτα απ' αυτά στο podcast 387 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 και μπορούμε να το αφήσουμε τελείως, αν προτιμάς. 388 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Μάικα. 389 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Αρχίζει η ομιλία της Μάικα. Να σας συνοδεύσω έξω; 390 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Όχι ακόμη. Σας ευχαριστώ. 391 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Οι Γιοι του Άιβαρ δεν είχαν καμία σχέση με τους θανάτους των δύο αντρών, 392 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 όπως είπα την πρώτη φορά. 393 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Εμένα θες να πείσεις ή εσένα; 394 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Μ' έβαλε σε σκέψεις, όμως. 395 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 Με τη Σέλτερ υπάρχουν πολλοί παραλληλισμοί, πολλές ομοιότητες. 396 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Παρατραβηγμένο. 397 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Τονωτικό ανοσοποιητικού; Όχι, δεν θες; 398 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Ή δεν πιστεύεις στις τονωτικές του δυνάμεις; 399 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Πολλοί εδώ πιστεύουν. 400 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Έχει κάποιο νόημα αυτή η επίσκεψη; Διαφορετικά, να… 401 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Ξέρεις τον Τζάσπερ Γκέινς; 402 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Τον παλιόφιλο του πατέρα μου; 403 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Τι θυμάσαι για εκείνον; 404 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Ήταν της οικογένειας, συνέχεια στο σπίτι. 405 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Δεν έλειπε ποτέ απ' τα γενέθλιά μας. Γιατί; 406 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Σκότωσε επτά άτομα μεταξύ 1984 και 1989. 407 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Για χρόνια ανήκα σε ομάδα κρούσης για αιρέσεις και περιθωριακές ομάδες. 408 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Είναι αυτό που λέμε "ακόλουθος" στον κόσμο των αιρέσεων. 409 00:34:33,907 --> 00:34:38,036 Τα μέλη τέτοιων ομάδων χωρίζονται συνήθως σε δύο κατηγορίες. 410 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 Σε πιστούς ακολούθους και σε χαρισματικούς, ναρκισσιστές ηγέτες. 411 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Ο Σριβ, η Μάικα. 412 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Ταιριάζουν στο προφίλ. 413 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -Βλακείες λες. -Ίσως. 414 00:34:52,050 --> 00:34:55,971 Όσο χώνεις τη μύτη σου στην υπόθεσή μου, όμως, και χλευάζεις τη δουλειά μας… 415 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Άνοιξε πάλι την υπόθεση. 416 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Αυτά είναι κομμάτια αυτού που άλλοτε αποκαλούσα σπίτι. 417 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Συνηθίζουν να μας λένε, σ' εμάς τις γυναίκες, 418 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 να έχουμε οργανωμένο το σπίτι μας. 419 00:35:45,854 --> 00:35:50,067 Μα πώς διάολο να το έχουμε οργανωμένο όταν μας έλαχε σκάρτο σπίτι; 420 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Το πρώτο τούβλο σε οποιοδήποτε σπίτι… 421 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 είναι η εμπιστοσύνη. 422 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Εμπιστοσύνη σε αυτό που χτίζεις και σε αυτό που μπορείς να αντέξεις. 423 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Για μένα, αυτό συμβόλιζε η κρεβατοκάμαρά μου. 424 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Το δεύτερο τούβλο… 425 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Κράτα οργανωμένο το σπίτι σου. 426 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Κράτα οργανωμένο το σπίτι σου. 427 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Ίσως έπρεπε να το έχουν πει στον άντρα μου αυτό. 428 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Εγώ τον διατηρούσα φερέγγυο. 429 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Στάθηκα στο πλευρό του όταν η δουλειά του αψηφούσε όλα όσα πιστεύω. 430 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 Κι όλα αυτά γιατί; 431 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Για να μου κρύψει έναν γιο; 432 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Για να σταθώ εδώ πάνω και να εξηγώ 433 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 γιατί ο άντρας μου δολοφονήθηκε προστατεύοντας το παιδί του; 434 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Τι είδους ασφαλές άσυλο είναι αυτό; 435 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Τουλάχιστον όταν ζούσα στον δρόμο, μπορούσα… 436 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Είχα το μυαλό να μην περιμένω τίποτα από κανέναν! 437 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Μάικα. 438 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Μάικα. 439 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Κόψτε τη μετάδοση. 440 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 ΣΕΛΤΕΡ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ… 441 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Ξεμπέρδεψα! 442 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Ψάξε για απολεσθέντα. 443 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Μην ξαναπάρει και με παρενοχλεί εκείνη η κυρία. 444 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Η Πατρίσια θα βρει λόγο να μιλήσει με προϊστάμενο, να το ξέρεις. 445 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Γέρασα η ρουφιάνα! 446 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Εντάξει. 447 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Πού είναι εκείνο το… 448 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Με κοψοχόλιασες! 449 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Απαγορεύεται να είσαι εδώ! Ο σταθμός είναι ιδιωτικός χώρος. 450 00:39:22,154 --> 00:39:26,074 Συγγνώμη. Με πήρε ο ύπνος εδώ πίσω. Έχασα τη στάση μου. 451 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Ξέρεις να το απογειώνεις. 452 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Όχι αν δεν τη βρίσκω. 453 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Πρόσκληση είναι αυτό; 454 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Κατέβα. 455 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Ήταν ένας τύπος στο όχημά μου. 456 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Πώς ήταν; 457 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Γαλάζιο φούτερ με κουκούλα, μπλου τζιν. 458 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Προσπάθησε να με τρομάξει. Ο τύπος είναι ντερέκι. 459 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Θα ψάξουμε τον σταθμό. 460 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Χριστέ μου! 461 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Είσαι καλά, κοριτσάκι μου; 462 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Αφού στέκεσαι ακόμη όρθια. 463 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Αν μπεις στο ίντερνετ, μη χαζέψεις. 464 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Ναι. 465 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ 466 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗ ΠΟΠΙ ΠΑΡΝΕΛ 467 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Τι τρέχει; 468 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Είστε η Πόπι Παρνέλ; 469 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Ποιος ρωτάει; 470 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Η ίδια. 471 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Κλητευθήκατε. 472 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Η Αλάνα Κέιβ με μηνύει για τον άδικο θάνατο του Όουεν Κέιβ. 473 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου