1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Todos adoramos a falsos ídolos". 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Eso es lo que un día me dijo mi amigo, Joshua Keith. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Él reconocía el poder que ejercía la fe. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,398 Y también que una creencia sin restricciones 5 00:00:23,482 --> 00:00:25,442 es el más santo de los ritos. 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Para Joshua, la verdad era simplemente su credo. 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,411 Pero el creyente fervoroso, el que sigue a ciegas... 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,581 es lo que él no alcanzaba a comprender. 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Los Hijos de Ivar, tema central del documental de Josh, 10 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 lo acogieron como a uno más. 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Pero en vez de a un supuesto grupo proderechos de los hombres, 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 Josh solo vio un mar de hombres encolerizados. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Así que los rechazó. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Renegó de sus líderes, su filosofía 15 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 y de cualquier intento de poseerlo a él o a su arte. 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Y precisamente por eso, se granjeó unos cuantos enemigos. 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 HIJOS DE IVAR 18 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 El súbito carpetazo al caso de Joshua es... demasiado simple. 19 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Aún quedan muchas preguntas sin respuesta. 20 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Preguntas que la policía de San Francisco se negó a contestar. 21 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Nosotros presentaremos los hechos conocidos 22 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 y la información que los medios y la policía ignoran. 23 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Acompáñenme en la nueva temporada de Replanteamiento: Joshua Keith. 24 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 El canto de "Drengir" te ha traído hasta aquí. 25 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Hay formas mucho más sencillas de que puedas ganar nuestro apoyo. 26 00:03:06,436 --> 00:03:10,858 En nuestro grupo hay policías insatisfechos y también muy marginados. 27 00:03:11,275 --> 00:03:12,693 No vendrá de uno. 28 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Estamos solos. 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Quítamelas. 30 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 No, no. Que parezca oficial. 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 No quiero descubrirte. 32 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Ya. Tampoco me importaría. 33 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 No sé si seguiré soportando tanto victimismo de macho beta. 34 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 ¿Novedades sobre el asesinato de Keith? 35 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 ¿Fueron los Hijos de Ivar? 36 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Un doble asesinato es demasiado. 37 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Los tíos que conozco apenas pueden leer QAnon sin sonrojarse. 38 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Bueno, ser un mierda no te exime de culpa. 39 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Pero una coartada sí. 40 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Los altos cargos estaban supervisando la iniciación de un nuevo miembro. 41 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Hay grabaciones en directo, testigos y todo lo que quieras. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Creía que el caso estaba cerrado. 43 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Sí, esa es la versión oficial del departamento. 44 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 ¿Y tú no deberías volver a Inteligencia? 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Resulta que Parnell lo ha puesto en el candelero. 46 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Y podría ser que tuviera razón. 47 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 ¿Y qué opina el sargento de esto? 48 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 No, él no quiere ni filtraciones ni distracciones. 49 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 No después de lo que pasó con Owen Cave. 50 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - Bueno, menos mal que confía en ti. - Sí. 51 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 O soy un cabeza de turco al que no echar de menos. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Ha sido una maravilla. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Una... maravilla. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Gracias, papá. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Me ha gustado volver a cantar. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Os diré lo que no me ha gustado. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 ¿Qué tal el nuevo predicador? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Redentor, sustento y creador". 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 ¿Y el "Padre, del Hijo y del Espíritu Santo"? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Con ese cambio incluyen a todo el mundo, papá. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 No podrás convencerlo, así que ni lo intentes. 62 00:06:07,534 --> 00:06:08,911 Aún quiere que llevemos velo, 63 00:06:08,994 --> 00:06:10,954 y no se lleva desde antes de que yo naciera. 64 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 ¡Ya! No me recuerdes lo joven que eres, Elinor. 65 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Vaya, me han llamado de muchas formas, pero nunca así. 66 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 ¿Qué? 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Me has llamado Elinor. 68 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Sentaos conmigo. 69 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, tú siéntate a mi lado. 70 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Tengo que deciros algo. 71 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Cuando mis padres murieron, la familia no solo abandonó Luisiana. 72 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Se abandonó a ella misma. 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Yo quiero que vosotras sigáis unidas. 74 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 ¿Qué está ocurriendo? 75 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 76 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Ya sabéis que he tenido problemas. 77 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Y parece que la cosa va a ir a más. 78 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Poppy me ha inscrito en un estudio médico nuevo. 79 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 Y ¿no se te ocurrió decírmelo primero? 80 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 ¿Qué clase de problemas, papá? 81 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 No quería que lo supierais. 82 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Ni Poppy ni vosotras. 83 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Pero sois mi familia, y para eso está la familia. 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Los médicos creen que es... 85 00:07:48,802 --> 00:07:53,557 ...ECT, una enfermedad derivada de heridas craneales. 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Seguramente, por boxear en la marina. 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 No lo sabrán con seguridad hasta que me muera y me abran en canal. 88 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Necesito una cosa del bolso. 89 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Por favor, no te contengas por mí. 90 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Yo también he tenido muchos momentos así. 91 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Seguro que no delante de él. 92 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Tal vez por eso nos tenemos. 93 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Escucha, lo que más miedo le daba es que te enteraras... 94 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 y le trataras de otra forma por culpa de la enfermedad. 95 00:09:06,421 --> 00:09:10,217 No quiero perder a mi chico, Poppy. 96 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Y yo no quiero perder a mi padre. 97 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Hay que mantenerse fuertes, pase lo que pase. 98 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Y, Lillian... 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 No nos daremos la espalda. 101 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Estaré aquí durante el proceso. Lo prometo. 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Lo prometo. 103 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Mi fuente dice que los Hijos de Ivar ya no son sospechosos. 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 ¿Y eso te lo ha dicho Aames? 105 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Él no me lo diría. 106 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 La postura oficial del departamento es que el caso sigue cerrado. 107 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Y ¿qué hay de Drew Turney? 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Sin antecedentes ni contactos relevantes. 109 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Le habían aceptado en la USC. Lo aplazó un año. 110 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - ¿Familia rica? - No especialmente. 111 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Tenía varios trabajos 112 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 y compartía piso con otros cinco compañeros hasta hace tres meses. 113 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Se marchó sin previo aviso y se mudó a un estudio de lujo en el puerto. 114 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Nadie sabe de dónde salía el dinero. 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Pero... 116 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 ...las llamadas de Joshua a Drew empezaron hace seis meses. 117 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Sin aplicaciones ni intermediarios. 118 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 El mes pasado las llamadas eran diarias. 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 A veces, duraban hasta una hora. 120 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Eso demuestra que su relación iba en serio. 121 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Una esposa celosa es un móvil potente, pero ella estaba contigo. 122 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 ¡Señor! 123 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 ¿Qué papel tengo yo en todo esto? 124 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 ¿Amiga... 125 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 ...confidente... 126 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 ...o periodista? 127 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 No puedo enterrar a mi amigo sin respuestas. 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 ¿No te quieres sentar? 129 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Los fans de Micah me ponen nerviosa. 130 00:11:13,674 --> 00:11:14,800 REFUGIO 131 00:11:14,883 --> 00:11:16,677 Prefiero estar cerca de la salida. 132 00:11:21,390 --> 00:11:23,767 UNA CELEBRACIÓN DE LA VIDA DE JOSHUA KEITH 133 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Muchísimas gracias a todos por venir a celebrar la vida de Joshua Keith. 134 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 Para poder liberar nuestro dolor, primero hay que liberar la mente. 135 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Cerrad los ojos. 136 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Y respiramos. 137 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 ¿De verdad hay que hacerlo? 138 00:11:53,130 --> 00:11:54,339 Sí. 139 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 ¡Ingram! ¡Ingram! 140 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 El dolor coloca los recuerdos como un dominó. 141 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 "Primero, pasó esto", nos dice el dolor. 142 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "Luego, lo otro". 143 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Hasta tener una serie... ordenada de hechos. 144 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Y las revives... 145 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 ...hacia delante y hacia atrás. 146 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Intentando hallar algún sentido a... 147 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 ...la palabra "definitivo". 148 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 A la muerte. 149 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Estamos contigo, Micah. 150 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Gracias por tus ánimos. 151 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Cualquier posible respuesta solo suscita una nueva pregunta, 152 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 y ese es un círculo sin fin. 153 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Y te reconforta. Te reconfortan los recuerdos. 154 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Te reconfortan las historias. 155 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Pero no hay nada que te prepare para el dolor y el duelo. 156 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Solo te prepara la vida. 157 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Yo soportaré tu dolor, Micah. 158 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 No, no. No montes un número delante de los inversores. 159 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Ella monta el puto número. 160 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 No pasa nada. 161 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 ¿Cómo te llamas? 162 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 163 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 ¿Has necesitado nuestro protocolo del duelo durante tu viaje? 164 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sí. 165 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 Por mi hijo. 166 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 Y, cuidando a tus seres queridos, ¿quién cuidaba de ti durante ese tiempo? 167 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Nadie. 168 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Mi familia lo intentó, pero querían pasar página rápido 169 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 y no se dieron cuenta de que me quedaba atrás. 170 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Entiendo cómo te sientes. 171 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua... 172 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 ...no era perfecto, pero era mío. 173 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 Y me tomaré el tiempo necesario para llorar su pérdida sin juzgarla. 174 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Aunque todos los que me rodean quieran juzgar su obra y su vida. 175 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 ¿Quieres que te acompañe a una sala de recuperación? 176 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Sí. 177 00:15:00,817 --> 00:15:03,570 Micah dice que el tacto es el sentido más importante 178 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 y el más ignorado durante el duelo. 179 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Pero estoy seguro de que no se refería a tocarla a ella. 180 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Ella me salvó cuando perdí a mi hijo. 181 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 ¿Quién la salvará a ella? 182 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Micah agradece mucho su cariño. 183 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Pero en este momento está viviendo su propio duelo. 184 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Pero me necesita. 185 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 ¿Puede decírselo, por favor? 186 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Siempre voy a estar a su lado. 187 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Claro. 188 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 ¿Puedes decirme qué ha pasado? 189 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Ha sido increíble. 190 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 ¿Necesitas irte a la oficina? Sé que tienes un caso importante. 191 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 No, no te preocupes. 192 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Oye, estoy bien. 193 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa y Markus están aquí. 194 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Te llamo por la noche. 195 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 ¿Chanel? 196 00:16:09,303 --> 00:16:11,763 Acertaste cuando dejaste el auténtico periodismo 197 00:16:11,847 --> 00:16:13,348 para dedicarte a los podcasts. 198 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Echo de menos trabajar como reportera contigo. 199 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Te aseguro que siento que tu libro fuera un fracaso de ventas. 200 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Puedo anunciar la segunda edición, si se llega a hacer. 201 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Lo siento, la col me pone de mal humor. 202 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 No me imaginaba que habría esto en la barra libre. 203 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 El día es largo. He quedado con Bob en Baywater. 204 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Ya sabes que a Joshua le encantaban los bares cutres para turistas. 205 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Tentador. Así me das tu opinión del caso. 206 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Seré muy franca. Y te arrepentirás de preguntar. 207 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Ya me arrepiento. 208 00:16:49,301 --> 00:16:51,553 No, no, no, lo primero que tienes que hacer 209 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 es investigar a los chalados de Ivar. 210 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 No hay ninguna duda. Tienes que conseguir que hablen en tu programa. 211 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Venga, ¿me vais a decir que Micah no está implicada? 212 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Me produce escalofríos. 213 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - Su marido tenía una aventura. Es... - Basta. 214 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - Solo digo que... - En serio. 215 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Oye, dejando aparte lo de la coartada, 216 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 Micah sabía que Joshua era un mujeriego desde el principio. 217 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Como todos, excepto por nuestra Poppy, la puritana. 218 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 ¿No era la primera vez? 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 ¿No lo sabías? Sus indiscreciones eran "el premio del viajero". 220 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Era un secreto a voces. 221 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 No tendrás que indagar mucho 222 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 para encontrar a otras amantes para tu podcast. 223 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Los chicos, novedad. La infidelidad no. 224 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Si vas a cubrir la historia, hazlo bien. 225 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Como lo habría hecho Joshua antes de que Micah le clavara las zarpas. 226 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 No dejes que ella destruya lo que te queda de integridad periodística. 227 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Ah, no, por favor. 228 00:17:46,608 --> 00:17:49,653 Ahora no te calles por mí, Bobby. 229 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Sigue contándoles lo mucho que he corrompido y destruido. 230 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Venga, no finjas que los últimos años no estaba decaído. 231 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Estaba eclipsado por tu fama y por éxito. 232 00:18:01,290 --> 00:18:03,917 Ya, pero no tanto como para que no le abordaras 233 00:18:04,001 --> 00:18:05,919 y que te produjera un documental. 234 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Solo pretendía ayudarle. 235 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Ni las cadenas ni las publicaciones querían nada de él. 236 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Desde luego, ¿eso te lo dijo él o es una conclusión tuya? 237 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Ahora comprendo porque tú eres el único aquí que no tiene un Pulitzer. 238 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Oye, mejor nos vamos. 239 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Siempre ha sido un gilipollas. 240 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Mierda. 241 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Joder. 242 00:19:30,796 --> 00:19:33,715 Vamos. 243 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Vamos, vamos, vamos. 244 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Tenemos que hablar sobre lo que puedo o no puedo decir en el podcast. 245 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Dilo todo. 246 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Llevo toda mi carrera abogando por conseguir 247 00:20:13,589 --> 00:20:17,009 una aceptación y transparencia que sean radicales. 248 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 No cambiaré las reglas. 249 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Mira lo que me han devuelto. 250 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Los victorianos tenían joyas para el luto. 251 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 ¿Por eso les pediste un mechón de pelo? 252 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Sí. 253 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Quería el blanco sobre negro 254 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 indicando que Joshua ya no estaba casado cuando murió. 255 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 256 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Es lo más apropiado, ¿no? Murió en brazos de otro hombre. 257 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Pero el joyero me convenció de lo contrario. 258 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 ¿Sabías que te engañaba? 259 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Tres abortos en estado avanzado pasan factura. 260 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Yo me sentía orgullosa de mostrarme fuerte. 261 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Era muy seductor. 262 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 No sé, ser la mujer que podía... 263 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 ...soportar ese peso. 264 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Pero... 265 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 ...no era cierto. 266 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Nos distanciamos. 267 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Se iba por ahí. 268 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Y yo hacía la vista gorda. 269 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Me dolió durante mucho tiempo, y luego dejó de hacerlo. 270 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Y cuando salimos a la superficie, 271 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 los dos estábamos en sitios diferentes. 272 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 ¿Por qué no le dejaste? 273 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Porque no y punto. 274 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Le quería. 275 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 Y sabía que volvería. 276 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Algún día. 277 00:22:17,087 --> 00:22:19,506 INVESTIGACIÓN PARA DIAGNÓSTICO DE ENCEFALOPATÍA TRAUMÁTICA CRÓNICA 278 00:22:19,590 --> 00:22:21,675 CENTRO MÉDICO SAINT XAVIER 279 00:22:22,259 --> 00:22:25,179 INFORMACIÓN PARA LOS SANITARIOS COMPRENDER LA CTE 280 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 ¿QUÉ ESPERAR EN SU VISITA NEUROLÓGICA? 281 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 ORIENTACIÓN. MEMORIA. MEMORIA RECIENTE 282 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 SEÑALES, SÍNTOMAS Y MEDICACIÓN CONCOMITANTES 283 00:22:43,572 --> 00:22:45,157 FORMULARIO DE MEDICACIÓN CONCOMITANTE 284 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Hola, Frank. ¿Aún quieres que te cambien el turno? 285 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Carretera C en Piedmont. 286 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Muy bien. Voy para allá. 287 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 ¿Seguro que quieres cubrir la historia? 288 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Estoy bien. Estoy bien. 289 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 ¿Y tú qué? ¿Soportarás lo de papá? 290 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Me han llamado del trabajo. 291 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Eres la pequeña. 292 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Siempre han cuidado de ti. 293 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Dime si te sientes superada. 294 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Me supera. 295 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Vale. 296 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 ¿Qué tal si nos sentamos con Desiree y Lillian 297 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 y te buscamos otra forma de ayudar? 298 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Sabía que le pasaba algo. 299 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Como todas. 300 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Incluso cuando nos dijo que no. 301 00:24:10,826 --> 00:24:13,370 No quiero llorar antes del trabajo. Tengo un turno largo. 302 00:24:13,453 --> 00:24:14,580 Está bien. 303 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 ¿Qué? 304 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Noa me ha dejado escuchar algunos segmentos del próximo episodio. 305 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Queréis conseguir que... reabran el caso. 306 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - ¿Y? - Que el chico que murió con Joshua 307 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 también tiene una historia. 308 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 ¿Por qué no hablas de él? 309 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Bueno, porque todavía no sé cómo encaja en la trama. 310 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Y ¿por qué exponer a su familia más de lo que sea absolutamente necesario? 311 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Como me pasó a mí. 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Y lo lamento todos los días, Cydie. 313 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Todavía tengo pesadillas. 314 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Pero no te olvides del chico. 315 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Adentro. Cuidado con la cabeza. 316 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Quítese esto. 317 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 No se mueva. La mano plana. Míreme. A la derecha. 318 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Señora Parnell. 319 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Siento muchísimo su pérdida. 320 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 Eran las preferidas de mi madre. 321 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Y las compro cuando la echo de menos. 322 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Qué detalle. 323 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Gracias. 324 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 El inspector Aames nos pidió que no habláramos con usted. 325 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 ¿Y por qué este cambio? 326 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Porque empezó a ignorarnos. 327 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Dijo que el caso estaba cerrado y que no queríamos aceptar la conclusión. 328 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Nuestro hijo no era famoso, pero importa. 329 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Anoche vi un programa en el que hablaron del caso 20 minutos 330 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 y no mencionaron a Drew. 331 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Pospuso sus estudios en la USC por una beca artística. 332 00:26:19,079 --> 00:26:22,749 Dijo que quería experiencia práctica trabajando con un artista de verdad. 333 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Los ayudantes de Joshua no sabían nada de la beca de su hijo. 334 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 ¿Y por qué nos lo diría si no? 335 00:26:38,891 --> 00:26:40,684 Señores Turney, 336 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 muchas gracias por haberme atendido. 337 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Es un buen comienzo. 338 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - ¿Puedo llamarles si tengo preguntas? - Por favor. 339 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Por supuesto. Gracias. 340 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 ¿Es una prueba? 341 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Micah me ha pedido que me pase a recoger unas cosas 342 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 antes de su conexión. 343 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 *¿También te ha pedido que asistas a la shiva de Drew? 344 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Es mi trabajo. 345 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Es lo que hacemos en Refugio. 346 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Nos ocupamos de todo para que ella pueda brillar 347 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 y construir su castillo hasta el cielo. Ladrillo a ladrillo. 348 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Pareces cabreado. 349 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 En Refugio decimos "atrapado en el dolor". 350 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 ¿Qué estabas haciendo? 351 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - ¿Diga? - Esta... Sí. 352 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Soy Poppy Parnell otra vez. ¿Tiene un minuto? 353 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 ¿Ha descubierto algo? 354 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Algo prometedor. 355 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Pero puede que sea un poco doloroso hablar de ello. 356 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 ¿Drew era adoptado? 357 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 ¿Intentó encontrar a sus padres biológicos? 358 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 No. 359 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Eso habría destrozado a Arthur. 360 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Él era nuestro hijo. 361 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 No, no, eso nadie lo pone en duda. 362 00:30:20,320 --> 00:30:21,697 Gracias, Esta, 363 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - la volveré a llamar pronto, ¿de acuerdo? - Gracias. 364 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 REFUGIO 365 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 ¿Cómo embotellamos y vendemos tu instinto? 366 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 ¿Los grupos sanguíneos coinciden? 367 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Tanto Joshua como Drew eran AB Negativo. El tipo menos común. 368 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 ¿Crees que superaremos lo de las gemelas asesinas? 369 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 No vamos a utilizarlo en el podcast. 370 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Apenas puede con su alma. Una humillación así acabaría de hundirla. 371 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 ¿Estás bromeando? Micah te dio permiso, sin límites. 372 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Esto se carga la teoría oficial del asesinato-suicidio. 373 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Si no lo usamos nosotros, lo hará otra persona. 374 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Entonces que vivan ellos con las consecuencias de su temeridad. 375 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 ¿Qué? 376 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Tú no eres la única que se siente culpable. 377 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Y ¿por qué no me apoyas? 378 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Porque yo no creo en medias tintas. 379 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 O lo hacemos o no lo hacemos. 380 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Es mi programa, Noa. 381 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 ¿Cómo vamos? 382 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Está listo. Nos verán en 57 países. 383 00:31:42,569 --> 00:31:43,737 No es para tanto. 384 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 ¿Crees que podrá con esto? 385 00:31:50,994 --> 00:31:52,412 Era curiosidad. 386 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - Hola. - Hola. 387 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Invertidas. Es drenaje linfático. 388 00:32:09,179 --> 00:32:11,723 Para revigorizar la mente. 389 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 La circulación. 390 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Bueno. ¿Qué tal te sienta volver al trabajo? 391 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Estar literalmente cabeza abajo es una buena metáfora. 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Es pronto para que presentes tus programas. 393 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Los fans no esperan una semana a que llore a mi marido. 394 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Hace tiempo que promocionamos este evento. 395 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Si lo cancelo, perderé a los inversores. 396 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 *He ido a la shiva de Drew. 397 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 Y luego me he pasado por el estudio. 398 00:32:47,384 --> 00:32:49,094 He averiguado que Joshua y Drew 399 00:32:49,178 --> 00:32:52,264 tenían muchas características genéticas idénticas. 400 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 No creo que Drew fuera su amante. 401 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Creo que era su hijo. 402 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Lo siento mucho. 403 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 No voy a usarlo en el podcast 404 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 y puedo cancelar el programa si lo deseas. 405 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 406 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 La charla de Micah va a empezar. ¿Te acompaño fuera? 407 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Ah, todavía no. Gracias. 408 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Los Hijos de Ivar no tuvieron nada que ver con el asesinato, 409 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 como le dije desde el principio. 410 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 ¿Quiere convencerme a mí o a sí mismo? 411 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Me dio que pensar. 412 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 Refugio... Tiene paralelismos, muchas similitudes. 413 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Qué tontería. 414 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 ¿Un chute inmunitario? ¿No? ¿No quiere uno? 415 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 ¿O es que no cree en sus poderes restauradores? 416 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Aquí hay muchos que sí. 417 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 ¿Ha venido con algún propósito? Porque si no, ya sabe que puede... 418 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 ¿Conoce a Jasper Gaines? 419 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 ¿El viejo amigo de mi padre? 420 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 ¿Qué recuerda de él? 421 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Era de la familia, siempre estaba en casa. 422 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Estuvo en todos los cumpleaños de mi infancia. ¿Por qué? 423 00:34:19,393 --> 00:34:23,438 Mató a siete personas entre el 84 y el 89. 424 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Formé parte del equipo de investigación que estudiaba las sectas. 425 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Él era lo que nosotros llamamos un seguidor. 426 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 El problema de estos grupos es que sus miembros 427 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 pertenecen a dos categorías: 428 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 los seguidores leales y los líderes carismáticos y narcisistas. 429 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 430 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Encajan en el perfil. 431 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - Qué sarta de mentiras. - Quizá. 432 00:34:52,050 --> 00:34:55,971 Pero mientras se meta en mi caso y se mofe de mi trabajo de investigación... 433 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Reabra el caso. 434 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Estas son las piezas de lo que antes llamaba hogar. 435 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 A nosotras, las mujeres, les gusta decirnos 436 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 que tengamos la casa ordenada. 437 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Pero ¿cómo narices vas a hacerlo 438 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 cuando vives en la calle? 439 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 El primer ladrillo de cualquier casa... 440 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 es la confianza. 441 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 La confianza en lo que construyes y en el peso que puedes soportar. 442 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Para mí, eso representaba el dormitorio. 443 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 El segundo ladrillo... 444 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Tener la casa ordenada. 445 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Tener la casa ordenada. 446 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Ojalá se lo hubieran dicho a mi marido. 447 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Yo pagaba las facturas. 448 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Le apoyé aun cuando su obra desafiaba todo lo que yo defiendo. 449 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 ¿Y para qué? 450 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 ¿Para que me ocultara un hijo secreto? 451 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 ¿Para que yo tuviera que salir aquí y explicarle a todo el mundo 452 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 que a mi marido lo mataron protegiendo a su hijo? 453 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 ¿Qué clase de refugio es ese? 454 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Al menos, cuando estaba en la calle, podía... 455 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Sabía que no podía esperar nada de nadie. 456 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. Micah. 457 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 458 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Cortad la conexión. 459 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 REFUGIO FIN DE LA TRANSMISIÓN 460 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Se acabó el turno. 461 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Procura no dejarte nada. 462 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 No quiero que me llame esa mujer y me vuelva a amenazar. 463 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Patricia buscará cualquier excusa para hablar con un supervisor, eso seguro. 464 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Jolín, me estoy haciendo vieja. 465 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Vale. 466 00:38:59,423 --> 00:39:01,633 ¿Dónde se ha metido...? 467 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 ¡Me ha dado un susto de muerte! 468 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 No puede estar aquí. La terminal no está abierta al público. 469 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Lo siento, me he dormido. 470 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Se me ha pasado la parada. 471 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Tiene un toque muy suave. 472 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 También sé darle un buen meneo. 473 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 ¿Es una proposición? 474 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Baje del autobús. 475 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Había un hombre en el autobús. 476 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Descríbemelo. 477 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Sudadera con capucha azul, vaqueros azules. 478 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Creo que quería asustarme. El cabrón era muy alto. 479 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Buscaremos por la terminal. 480 00:40:27,553 --> 00:40:29,721 Joder. 481 00:41:33,535 --> 00:41:34,870 ¿Cómo lo llevas, preciosa? 482 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Al menos, te tienes en pie. 483 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Si te conectas, no mires los comentarios. 484 00:41:50,010 --> 00:41:51,428 Sí. 485 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 CÓCTELES 486 00:42:36,473 --> 00:42:38,892 TE ESPERAN EN CASA 487 00:42:53,699 --> 00:42:56,201 REPLANTEAMIENTO POPPY PARNELL 488 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 ¿Qué ocurre? 489 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 ¿Es usted Poppy Parnell? 490 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 ¿Quién pregunta? 491 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Soy yo. 492 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Es una citación. 493 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave me demanda por el homicidio imprudente de Owen Cave. 494 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Traducido por Gloria Drudis