1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Vi tilbeder alle afguder." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Det sagde min ven, Joshua Keith, engang til mig. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Han forstod tilbedelsens magt. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 At ubændig tro var den helligste form i alle ritualer. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 For Joshua var sandheden det, han valgte at tilbede. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Men den sande troende, den blinder følger, var noget, han ikke forstod. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Emnet for Josh' dokumentar, "Sons of Ivar", 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 tog ham for en af deres egne. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Men i stedet for en manderettighedsgruppe 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 så Josh kun et hav af voldelige mænd. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Så han undsagde dem. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Han undsagde lederne og deres filosofi 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 og alle deres forsøg på at gøre ham og hans kunst til deres. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Og det gav ham fjender. 15 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Den hurtige lukning af Joshuas sag var for nem en løsning. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Der er for mange ubesvarede spørgsmål. 17 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Spørgsmål, som San Francisco politi nægter at finde svar på. 18 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Vi vil fremlægge de kendte fakta. 19 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 De oplysninger, som medier og politiet ignorerer. 20 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Hør med i denne udgave af "Genovervejet: Joshua Keith". 21 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Jeg kan se, du måtte gå ind i sagen om Drengir. 22 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Der er lettere måder for dig at indynde dig hos os på. 23 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Vores gruppe er fyldt med vrede, udstødte pansere. 24 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Hvad gør én mere? 25 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 Vi er alene. 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Af. 27 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 Nej, det skal se officielt ud. 28 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 Dit dække må ikke afsløres. 29 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Ja. Det ville nu ikke gøre noget. 30 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Jeg har snart fået nok af disse beta-mænds offerrolle. 31 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 Har du fundet ud af noget om Keiths morder? 32 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Er Sons of Ivar involveret? 33 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Dobbeltmord er uden for deres formåen. 34 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Dem, jeg kender, kan knapt læse et QAnon-opslag uden at rødme. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 At være en tøsedreng rækker ikke som forsvar. 36 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Men det gør et alibi. 37 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Topledelsen var til stede til en indvielse af et nyt medlem. 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Live-optagelser, vidner, alt det, du skal bruge. 39 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Jeg troede, sagen var lukket. 40 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Det er afdelingens officielle holdning. 41 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Hvorfor er du så stadig her? 42 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 Parnell holder historien i nyhederne. 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Måske har hun en pointe. 44 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 Hvad siger chefen til det her? 45 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 Nej. Ingen lækager eller distraktioner. 46 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Ikke efter det med Owen Cave. 47 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -Så er det godt, han stoler på dig. -Ja. 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Måske mangler han en syndebuk, ingen vil savne. 49 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Ja. 50 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Syng. 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Det var smukt. 52 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Helt... vidunderligt. 53 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Tak, farmand. 54 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 Ja, det var godt at synge igen. 55 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 Der var noget, jeg ikke kunne lide. 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Hørte I den nye præst? 57 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "Vor Herre, Frelser og Skaber." 58 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 Hvad skete der med "Fader, Søn og Helligånd"? 59 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 De nye ord inkluderer alle. 60 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Du kan ikke overbevise ham, så drop det. 61 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Vi skal stadig gå med slør, og de blev fjernet, før jeg blev født. 62 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Mind mig ikke om, hvor ung du er, Elinor. 63 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Jeg er blevet kaldt meget, men aldrig det. 64 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Hvad? 65 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Du kaldte mig Elinor. 66 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Sæt jer ned, piger. 67 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Poppy, sæt dig her ved mig. 68 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Jeg vil sige noget. 69 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Da mine forældre døde, forlod familien ikke blot Louisiana, 70 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 men også hinanden. 71 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 I skal holde sammen. 72 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Hvad foregår her? 73 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Shreve. 74 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Du ved, jeg har haft nogle problemer. 75 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Det lader til at være alvorligt. 76 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Poppy fik mig ind i et medicinsk forsøg i byen. 77 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 Og du ville ikke fortælle mig om det? 78 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Hvilke problemer, far? 79 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 I skulle ikke vide det. 80 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Hverken Poppy eller jer andre. 81 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Men vi er familie, og den slags bruger man familien til. 82 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Nå, lægerne mener, det er... 83 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 ...CTE, en hjernelidelse forårsaget af gentagne hovedskader. 84 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Sikkert fra boksning i Søværnet, ja. 85 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 De kan først være sikre, når jeg er død, og de skærer mig op. 86 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Jeg skal hente noget i tasken. 87 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 Fortsæt bare. 88 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Jeg har selv haft rigeligt af den slags øjeblikke. 89 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Garanteret ikke foran ham. 90 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Måske er det derfor, vi har hinanden. 91 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Han var mere bange for, at du skulle opdage det 92 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 og se ham i et andet lys, end han var for sygdommen. 93 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Jeg vil ikke miste min mand, Poppy. 94 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Og jeg vil ikke miste min far. 95 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Så vi står sammen imod det, der kommer. 96 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Og, Lillian... 97 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Lillian. 98 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Vi holder sammen. 99 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Jeg lover at være med hele vejen. 100 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Det lover jeg. 101 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Min kilde siger, at Sons of Ivar ikke længere er mistænkt. 102 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Hørte du det fra Aames? 103 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 Aldrig. 104 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Afdelingens officielle holdning er, at sagen stadig er lukket. 105 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Hvad med Drew Turney? 106 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Ren straffeattest, ingen sære relationer. 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Han kom ind på USC. Han udskød det et år. 108 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -Velhavende familie? -Ikke specielt. 109 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Han havde de traditionelle lavtlønsjobs 110 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 og boede sammen med fem andre indtil for tre måneder siden. 111 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Han sagde op uden varsel og flyttede til en luksuslejlighed i Marina-området. 112 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Ingen anede, hvor pengene kom fra. 113 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Men... 114 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 ...Joshuas opkald til Drew startede for seks måneder siden. 115 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Ingen app, ingen mellemmand. 116 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 I sidste måned var opkaldene næsten daglige. 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Af og til varede de op til en time. 118 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Det var altså et rigtig forhold. 119 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 En jaloux kone har et stærkt motiv, men du var sammen med hende. 120 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Kors. 121 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 Hvilken rolle skal jeg spille her? 122 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Ven, 123 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 fortrolig 124 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 eller journalist? 125 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Jeg kan ikke begrave min ven uden svar. 126 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Vil du ikke sidde ned? 127 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Micahs fans gør mig lidt nervøs. 128 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Jeg vil gerne være tæt på udgangen. 129 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Tak, fordi I kom i dag for at hylde Joshua Keiths liv. 130 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 For at kunne sætte sorgen fri må vi sætte vores sjæle fri. 131 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Luk øjnene. 132 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Fokusér på åndedrættet. 133 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Skal vi gøre det? 134 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Ja. 135 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Ingram! 136 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Sorg stiller minderne op som dominobrikker. 137 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 Den siger: "Det her skete. 138 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 Så skete det her." 139 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Indtil vi har en række pænt opstillede fortællinger. 140 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Og man gennemgår dem... 141 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 ...forfra og bagfra. 142 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Prøver at finde hoved og hale i... 143 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 ...meningen, det endegyldige... 144 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 ...i døden. 145 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Vi støtter dig, Micah. 146 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Tak for opmuntringen. 147 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Alle de mulige svar giver kun anledning til nye spørgsmål, 148 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 og det går i ring. 149 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Og der er trøst. Der er trøst i minderne. 150 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Der er trøst i historierne. 151 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Men man kan ikke forberede sig på smerte eller sorg. 152 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Livet er den forberedelse. 153 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Jeg bærer din sorg, Micah. 154 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Nej, nej. Ingen scener foran investorerne. 155 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Det er sgu da ikke en scene? 156 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Det er okay. 157 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Hvad hedder du? 158 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Ruthie. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Har du skullet bruge vores sorgprotokol på din egen rejse? 160 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Ja. 161 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 For min søn. 162 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 Og mens du tog dig af alle andre, hvem tog sig så af dig? 163 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Ingen. 164 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Min familie prøvede, men de havde travlt med at komme videre 165 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 og opdagede ikke, de lod mig stå alene. 166 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Jeg ved præcis, hvordan du har det. 167 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Joshua... 168 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Han var ikke perfekt, men han var min. 169 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 Jeg vil tage mig tid til at sørge over ham uden fordømmelse. 170 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Selvom alle omkring mig vil dømme hans arbejde og liv. 171 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Skal jeg vise dig til et helbredelsesrum? 172 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Ja. 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Okay. 174 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Micah siger, at berøring er den vigtigste, men mest oversete følelse i sorg. 175 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Jeg tror, hun mener den slags, man er enige om. 176 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Hun reddede mig, da jeg mistede min søn. 177 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 Hvem skal redde hende? 178 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Micah sætter pris på dit tilbud. 179 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Men hun er på sin egen sorgrejse i øjeblikket. 180 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Hun har brug for mig. 181 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Vil I fortælle hende det? 182 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Jeg er der altid for hende. 183 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Klart. 184 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 EN HYLDEST TIL LIVET 185 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Hvad i alverden var det? 186 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Du godeste. 187 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Skal du ind på kontoret? Jeg ved, du er midt i en sag. 188 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Næh, tænk ikke på det. 189 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Det er okay. 190 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Noa og Markus er her. 191 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Jeg ringer i aften. 192 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Chanel? 193 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 Nogen valgte vist rigtigt 194 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 ved at forlade ægte journalistik for podcasting. 195 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Jeg savner ægte journalistik med dig. 196 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Jeg er ked af, at din bog faldt til jorden. 197 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Måske kan jeg reklamere for andet oplag, hvis den kommer så langt. 198 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Undskyld, grønkål gør mig irritabel. 199 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Det var ikke det, jeg forventede af "fri bar". 200 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Dagen er ikke slut. Jeg skal møde Bob nede på Baywater. 201 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Joshua var vild med snuskede turistbarer. 202 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Jeg vil gerne med og høre om dit syn på sagen. 203 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Det bliver ufiltreret. Du hører ting, du gerne undværer. 204 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Det har jeg allerede. 205 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Nej, nej, Ivar-tosserne skal være øverst på efterforskningslisten. 206 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Uden tvivl. Du må have en af dem med i dit show. 207 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 På hvilken planet er Micah ikke involveret? 208 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Hun er skræmmende. 209 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -Manden havde en affære. -Stop. 210 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -Jeg siger bare... -Jeg mener det. 211 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Altså, ud over alibiet 212 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 har Micah kendt til Joshuas skørtejægeri fra starten. 213 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Det har alle andre end dydsmønsteret Poppy her. 214 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Har han gjort det før? 215 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Er du gal? Han kaldte det for sine "rejse-godter". 216 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Velkendt hemmelighed. 217 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Du behøver ikke grave meget 218 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 for at finde en af de godter til din podcast. 219 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Drenge er nyt. Utroskab er ikke. 220 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Skal du køre historien, så gør det rigtigt. 221 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Som Joshua ville have gjort, før Micah fik kløerne i ham. 222 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Lad hende ikke dræbe det sidste af din journalistiske integritet. 223 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Åh nej. 224 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Stop ikke for min skyld, Bobby. 225 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Fortæl mere om, hvad jeg har korrumperet og dræbt. 226 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Du kan ikke foregive, at han ikke var på hælene de senere år. 227 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 Overskygget af din berømmelse og succes. 228 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Ikke så meget på hælene, at du ikke ville være hans partner på en dokumentar. 229 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Jeg prøvede at hjælpe. 230 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Ingen seriøse medier ville røre ham mere. 231 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Ja, fortalte han dig det, eller antog du det? 232 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Jeg begynder at forstå, hvorfor du er den eneste her uden en Pulitzer. 233 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Lad os smutte. 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Han har altid været en narrøv. 235 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Pokkers. 236 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Pis også. 237 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Helt ærligt. 238 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Kom nu. 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Vi må tale om, hvad jeg må og ikke må sende i podcasten. 240 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Send alt. 241 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Jeg har brugt hele min karriere på at opmuntre til accept og gennemsigtighed. 242 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Jeg kan ikke ændre mening nu. 243 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Se, hvad jeg fik tilbage i dag. 244 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Victorianerne havde sorg-smykker. 245 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 Er det dét, du skulle bruge hans hår til? 246 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Ja. 247 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Det skulle være hvidt på sort 248 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 for at angive, at han var ugift, da han døde. 249 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Micah. 250 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Passende, ikke? Han døde i armene på en anden mand. 251 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Men juveleren talte mig fra det. 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Kendte du til hans utroskab? 253 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Tre sene, spontane aborter sætter sine spor. 254 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Jeg var stolt af tanken om at være stærk. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Det var meget besnærende. 256 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 At være kvinden, der kunne... 257 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 ...bære på alt det. 258 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Men... 259 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 ...det kunne jeg ikke. 260 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Vi gled fra hinanden. 261 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Han var utro. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Jeg vendte det blinde øje til. 263 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Det gjorde ondt længe, og så holdt det op. 264 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Da vi endelig tog hul på problemerne, 265 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 var vi begge to et helt andet sted. 266 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Hvorfor gik du ikke? 267 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Det ville jeg ikke. 268 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Jeg elskede ham. 269 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 Og jeg vidste, han kom tilbage. 270 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 En skønne dag. 271 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 CTE - DIAGNOSTISK FORSKNINGSPROJEKT 272 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 SAINT XAVIER LÆGECENTER 273 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 OPLYSNINGER TIL OMSORGSPERSONER 274 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 HVAD SKER DER TIL DEN NEUROLOGISKE UNDERSØGELSE? 275 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ORIENTERING 2. HUKOMMELSE 3. KORTTIDSHUKOMMELSE 276 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 ANDEN MEDICIN - TEGN OG SYMPTOMER 277 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 LISTE OVER ANDEN MEDICIN 278 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Hej, Frank, vil du stadig afløses på vagten? 279 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Route C på Piedmont. 280 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Okay, jeg er på vej. 281 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Er du sikker på, du vil køre historien? 282 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Jeg har det fint. 283 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 Hvad med dig? Kan du klare far? 284 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Jeg blev lige kaldt på arbejde. 285 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Du er barnet. 286 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Vant til at blive passet på. 287 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Sig bare, hvis det er for meget. 288 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Det er for meget. 289 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Okay. 290 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 Skal vi ikke snakke med Desiree og Lillian 291 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 og finde ud af, hvad du kan gøre? 292 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Jeg vidste, der var noget galt. 293 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Det gjorde vi alle. 294 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Selvom han benægtede det. 295 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Jeg må ikke græde før arbejde. Lang vagt. 296 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Okay. 297 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Hvad? 298 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Noa lod mig høre nogle af segmenterne til denne uges afsnit. 299 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Om at få Joshuas sag genåbnet. 300 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -Og? -Drengen, der døde sammen med Joshua, 301 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 han havde også et liv. 302 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 Hvorfor taler du ikke om ham? 303 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Jeg ved endnu ikke, hvordan han passer ind i motivet. 304 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 Og hvorfor udstille hans familie mere end højst nødvendigt? 305 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Som du gjorde imod mig. 306 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Det beklager jeg hver dag, Cydie. 307 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Det giver mig stadig mareridt. 308 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Men glem ikke den dreng. 309 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Ind. Pas på hovedet. 310 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 De her skal ud. 311 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Stå stille. Læg hånden fladt. Se på mig. Se til højre. 312 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Mrs. Parnell. 313 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Jeg kondolerer. 314 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Det var min mors favoritter. 315 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 Jeg spiser dem, når jeg savner hende. 316 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Det var pænt af dig. 317 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Tak. 318 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Assistent Aames bad os om ikke at samarbejde med dig. 319 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Hvorfor ændrede I mening? 320 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Han begyndte at ignorere os. 321 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Han siger, sagen er lukket, og vi kan ikke acceptere resultatet. 322 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Vores søn var ikke kendt, men han betød noget. 323 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Jeg så et program i går, hvor de talte om sagen i 20 minutter. 324 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 De nævnte ikke Drew en eneste gang. 325 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Han udskød universitetet i et år for at komme i praktik. 326 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Han ville have praktisk erfaring ved at arbejde med en rigtig kunstner. 327 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Joshuas partnere kendte ikke til nogen praktikanter. 328 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Hvorfor sagde han så det til os? 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 Mr. og mrs. Turney, 330 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 tak, fordi I tog jer tid. 331 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Det er en god start. 332 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -Må jeg ringe med flere spørgsmål? -Endelig. 333 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Naturligvis. Tak. 334 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Hej, I to. 335 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Hej. 336 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Er det bevis? 337 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 Micah bad mig hente nogle ting 338 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 før hendes livestream i aften. 339 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Bad hun dig også komme til Drews shiva? 340 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Sådan noget gør jeg. 341 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 Det gør vi alle på Shelter. 342 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Vi ordner tingene for hende, så hun kan stråle videre. 343 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Vi opbygger hendes virksomhed sten for sten. 344 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Du lyder vred. 345 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 På Shelter siger vi "sorgtynget". 346 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Hvad lavede du? 347 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -Hallo? -Esta. Ja. 348 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Poppy Parnell igen. Har du tid? 349 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Har du fundet noget? 350 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Noget lovende. 351 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Men det kan være lidt ømtåleligt at tale om. 352 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Var Drew adopteret? 353 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Prøvede han at finde sine biologiske forældre? 354 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Nej. 355 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 Han vidste, det ville knuse Arthur. 356 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Han var vores søn. 357 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Åh, nej, ingen betvivler det. 358 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Tak, Esta. 359 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -Jeg ringer snart igen, okay? -Tak. 360 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Kan vi udvinde og sælge din mavefornemmelse? 361 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Stemmer blodtyperne overens? 362 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 Både Joshua og Drew var AB negativ. Den mest sjældne type. 363 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Overgår vi nu morder-tvillinger? 364 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Vi bruger det ikke i udsendelsen. 365 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Hun balancerer på kanten. Det er ydmygende nok til at vælte hende. 366 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Er du gal? Micah gav tilladelse. Ingen begrænsninger. 367 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Det ødelægger mord-selvmord-teorien fuldstændig. 368 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Andre vil bruge det, hvis vi ikke gør. 369 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Så lad dem leve med konsekvenserne af deres hensynsløshed. 370 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Hvad? 371 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 Du har ikke eneret på at føle skyld. 372 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 Hvorfor støtter du mig så ikke? 373 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 Jeg tror ikke på halvhjertede tiltag. 374 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Vi gør det helt eller slet ikke. 375 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Det er mit show, Noa. 376 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Hvad er status? 377 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Forbindelsen er klar. Vi sender live til 57 lande. 378 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Det er ingenting. 379 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Tror du, hun klarer det? 380 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Jeg spørger bare. 381 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -Hej. -Hej. 382 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Inversioner. Det er bare lymfetømning. 383 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Mental genopbygning. 384 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Blodomløb. 385 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Hvordan føles det at være tilbage på kontoret? 386 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Alt er vendt på hovedet, hvis du forstår, hvad jeg mener? 387 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Det er for tidligt for dig at afholde events. 388 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Tja, mine virtuelle fans kan ikke vente på, at jeg sørger. 389 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 Vi har reklameret heftigt for det her. 390 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 Aflyser jeg, mister jeg investorerne. 391 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Jeg tog til Drews shiva. 392 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 Og så tog jeg hen til studiet. 393 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Joshua og Drew havde en masse identiske genetiske egenskaber. 394 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Jeg tror ikke, Drew var hans elsker. 395 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Jeg tror, han var hans søn. 396 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Undskyld, jeg... 397 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 Jeg bruger det ikke i udsendelsen, 398 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 og vi kan stoppe det hele, hvis du vil have det. 399 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Micah. 400 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Micahs tale starter snart. Må jeg følge dig ud? 401 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Ikke endnu. Tak. 402 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Sons of Ivar havde intet med Drew og Josh' død at gøre, 403 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 som jeg sagde første gang. 404 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Prøver du at overbevise mig eller dig? 405 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 Men jeg har tænkt over det. 406 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 Shelter har mange paralleller, meget af det samme. 407 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Det er langt ude. 408 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Immunforsvarsbooster? Vil du ikke have en? 409 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Eller tror du ikke på den genopbyggende effekt? 410 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Det gør mange her. 411 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Har dit besøg et formål, for ellers vil jeg... 412 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Kender du Jasper Gaines? 413 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Min fars gamle løbemakker? 414 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Hvad kan du huske om ham? 415 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Han var som familie. Han var der altid. 416 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Han kom til alle fødselsdage. Hvorfor? 417 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Han dræbte syv mennesker mellem 1984 og 1989. 418 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Jeg var i flere år i en indsatsstyrke, der undersøgte kulter og ekstremister. 419 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Ja, han er det, vi i kultverdenen kalder en følger. 420 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Der er det ved de grupper, at deres medlemmer 421 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 typisk kan opdeles i to grupper. 422 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 De trofaste følgere og de karismatiske, narcissistiske ledere. 423 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Shreve, Micah. 424 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 De passer til profilen. 425 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -Du er fuld af lort. -Måske, 426 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 men så længe du roder i min sag 427 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 og gør grin med efterforskningen... 428 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Genåbn sagen. 429 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Det her er brudstykker af det, jeg engang kaldte mit hjem. 430 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Folk fortæller gerne os kvinder, 431 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 vi skal holde hjemmet pænt. 432 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Men hvordan fanden skal vi gøre det, 433 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 når vores hjem er faldefærdigt? 434 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Grundstenen i alle hjem... 435 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 ...er tillid. 436 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Tillid til det, man opbygger, og hvad man kan modstå. 437 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 Det er for mig soveværelset. 438 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Næste sten... 439 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Hold hjemmet pænt. 440 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Hold hjemmet pænt. 441 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Det skulle nogen måske have fortalt min mand. 442 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Jeg holdt ham med penge. 443 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Jeg støttede ham, da hans arbejde stred imod alt, jeg står for. 444 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 Og hvorfor? 445 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 Så han kunne skjule en søn for mig? 446 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 Så jeg kan stå her og forklare alle, 447 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 hvorfor min mand blev myrdet, imens han beskyttede sit barn? 448 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Hvad siger det om trygheden i Shelter? 449 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Da jeg boede på gaden, kunne jeg da... 450 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Jeg vidste, jeg ikke skulle forvente noget af nogen! 451 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Micah. 452 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Micah. 453 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Stands udsendelsen. 454 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 STREAM SLUTTER... 455 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Det er fyraften. 456 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 Tjek for glemte ting. 457 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 Den kvinde skal ikke ringe og genere mig igen. 458 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Patricia finder en undskyldning for at tale med en supervisor. Vær vis på det. 459 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Jeg bliver sgu gammel. 460 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Okay. 461 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Hvor er den... 462 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Du skræmte livet af mig! 463 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Du må ikke være her. Det er privat område. 464 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Undskyld. Jeg faldt i søvn. 465 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Jeg kørte for langt. 466 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Du er god at køre med. 467 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Kun hvis man husker stoppestedet. 468 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Var det en invitation? 469 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Gå ud af bussen. 470 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 Der var en fyr på bussen. 471 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 Signalement? 472 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 Blå hættetrøje, blå jeans. 473 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Han prøvede at skræmme mig. Han er pissehøj. 474 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Vi gennemsøger terminalen. 475 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 I guder. 476 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Kan du klare det, skattepige? 477 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Du er da stadig oprejst. 478 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Går du online, så scroll ikke ned. 479 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Ja. 480 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 HJEMMET VENTER 481 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 GENOVERVEJET - POPPY PARNELL 482 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Hvad foregår der? 483 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Er du Poppy Parnell? 484 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Hvem spørger? 485 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Det gør jeg. 486 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Det er en stævning. 487 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Alana Cave sagsøger mig for Owen Caves død. 488 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Tekster af: Pia C. Hvid