1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 “我們都崇拜虛假的偶像” 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 我朋友喬許基斯曾這麼對我說 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 他承認崇拜有其力量 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 不受束縛的信仰是最神聖的儀式 5 00:00:27,027 --> 00:00:31,323 對喬許而言,真相就是他所選擇的神祇 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 但忠實的信徒、盲目的追隨者 是他無法理解的生物 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 喬許的紀錄片主角,艾瓦爾之子 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 聲稱他是他們的一員 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 但喬許認為他們並不是所謂的男權團體 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 而是一群暴力男子 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 所以他與他們劃清關係 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 拒絕他們的領袖和理念 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 並否認他和其作品都屬於他們的說法 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 他也因此而樹敵 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 (艾瓦爾之子) 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 喬許的命案如此倉促結案,實在太草率了 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 有太多問題沒有答案 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 舊金山警局拒絕解答的那些問題 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 我們將陳述已知的事實 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 那些警方和媒體忽略的資訊 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 和我一起關注本季節目 《重新思考:喬許基斯》 22 00:02:44,790 --> 00:02:48,627 《直言真相》 23 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 我知道你是受到 《戰士們》的曝光率所吸引 24 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 有更簡單的方法能贏得我們的尊重 25 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 我們組織有很多心懷不滿、不合群的條子 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 多一個又怎樣? 27 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 這裡只有我們 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 解開 29 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 不…我們得看起來公事公辦 30 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 我可不想暴露你的臥底身分 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 是喔,我不介意暴露身分 32 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 我已經受夠了扮演男性受害者 33 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 你有找到關於基斯命案的線索嗎? 34 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 跟艾瓦爾之子有關嗎? 35 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 他們不可能犯下雙屍命案 36 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 我認識的那些傢伙 連看匿名者Q的陰謀論都會臉紅 37 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 膽小不是有效的辯護之詞 38 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 但不在場證明是 39 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 當時所有高階領袖 都在視察一場新成員入會儀式 40 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 有現場直播和目擊者,該有的都有 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 我以為這個案子已經結案了 42 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 對,局裡的公開立場是如此 43 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 那你不是該回情報組了嗎? 44 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 帕奈爾讓媒體持續關注這件事 45 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 或許她的質疑有其道理 46 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 警長怎麼想? 47 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 不,他不希望消息走漏或節外生枝 48 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 尤其在歐文凱佛發生那種事後 49 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -好在他信任你 -對 50 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 或是他需要一個沒人會懷念的代罪羔羊 51 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 對 52 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 唱吧 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 唱得太棒了 54 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 真是…太棒了 55 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 謝謝,爸爸 56 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 對,再次唱歌的感覺真好 57 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 我跟妳們說我有哪裡不滿意 58 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 聽到那新神父說什麼嗎? 59 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 “救贖者、供應者、創造者” 60 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 “聖父、聖子、聖靈”有什麼不對嗎? 61 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 爸爸,這些新詞包含了所有人 62 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 妳說服不了他的,別白費唇舌了 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 他還想讓我們戴頭巾呢 我出生前就沒那種規定了 64 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 嘿,別再提醒我妳有多年輕,艾莉諾 65 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 我有很多稱呼,但從沒被叫過那名字 66 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 什麼? 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 你剛剛叫我艾莉諾 68 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 女孩們,過來坐下 69 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 帕琵,妳來坐我旁邊 70 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 我有事要說 71 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 我爸爸和媽媽死時 全家只是沒離開路易斯安那州 72 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 我們離開了彼此 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 我要妳們都在一起 74 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 發生什麼事了? 75 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 薛利夫 76 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 妳知道我最近有些狀況 77 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 看來狀況比預期的還嚴重 78 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 帕琵安排我參加本市的一個醫學研究 79 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 你沒有想先告訴我嗎? 80 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 爸爸,是哪方面的問題? 81 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 我本來不想讓妳知道 82 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 不想讓帕琵和妳們任何人知道 83 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 但妳們是我的家人 這就是家人存在的意義 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 醫師認為是… 85 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 慢性創傷腦病變 一種因頭部反覆受傷造成的腦部疾病 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 可能是在海軍服役時打拳擊造成的,對 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 他們得等到我死後,把我解剖才能確定 88 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 我要去拿包包裡的東西 89 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 別因為我就忍住不哭 90 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 我自己已經哭過很多次了 91 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 一定沒在他面前哭吧 92 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 但那或許就是我們是一家人的原因 93 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 其實他更怕妳知道後 94 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 會因為他生病,而用不同眼光看待他 95 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 帕琵,我不想失去我的男人 96 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 我也不想失去我的爸爸 97 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 所以我們要堅強面對接下來的挑戰 98 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 還有,莉莉安 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 莉莉安 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 我們絕不能互相責怪 101 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 無論走到哪一步,我保證我都會在 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 我保證 103 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 我的消息來源說 艾瓦爾之子不在嫌疑名單上 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 是艾姆斯跟妳說的嗎? 105 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 當然不可能 106 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 警局的公開立場是這案件已經結案 107 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 那德魯特尼呢? 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 沒有前科,沒有值得注意的聯繫對象 109 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 他錄取了南加大,延後入學一年 110 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -家裡有錢嗎? -沒特別有錢 111 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 他在做年輕人那種辛苦的短期打工 112 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 直到三個月前,都跟五位室友同住 113 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 他一聲不響就辭職 並搬到海港區的一間豪華工作室 114 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 沒人知道他的錢從何而來 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 但是… 116 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 喬許六個月前開始打電話給德魯 117 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 沒用應用程式,也沒用任何媒介 118 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 到上個月為止,他們幾乎每天通話 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 有時長達一小時 120 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 所以這是一段穩定的感情 121 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 妒火中燒的妻子有強烈犯案動機 但她當時跟妳在一起 122 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 天啊 123 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 我到底該扮演什麼角色? 124 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 朋友 125 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 知己 126 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 還是記者? 127 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 沒找到答案前,我無法埋葬我的朋友 128 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 (避風港公司) 129 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 妳真的不想坐下嗎? 130 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 麥卡的粉絲們讓我有點緊張 131 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 我寧可站在靠近出口的地方 132 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 感謝各位今天前來 跟我們一起讚頌喬許基斯的一生 133 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 為了解放我們的悲傷 我們必須放鬆我們的思緒 134 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 閉上你們的雙眼 135 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 專注在呼吸上 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 我們真的要這樣做嗎? 137 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 對 138 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 英格朗… 139 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 悲傷將記憶如骨牌般一一排列 140 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 悲傷讓我們想起發生過這件事 141 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 然後是那件事 142 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 直到你有了一連串完整的故事 143 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 接著你將故事… 144 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 倒轉和前進 145 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 試圖去理解… 146 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 其中的意義與終結性 147 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 關於死亡 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 麥卡,我們支持妳 149 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 謝謝妳的鼓勵 150 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 任何可能的答案又帶來另一個問題 151 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 這是一個無限循環 152 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 我們有慰藉,回憶能帶來慰藉 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 故事能帶來慰藉 154 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 但你不可能為痛苦或悲傷預先做準備 155 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 我們得用整個人生來準備 156 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 麥卡,我來接收妳的悲傷 157 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 不…不要在投資人面前惹事 158 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 這還不叫他媽的惹事? 159 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 沒關係 160 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 妳叫什麼名字? 161 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 露西 162 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 妳是否曾在失去某人的經歷中 使用我們的悲傷流程? 163 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 是 164 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 失去我的兒子 165 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 當妳在照顧其他人時,誰照顧妳? 166 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 沒有人 167 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 我的家人嘗試過,但他們急著要向前走 168 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 沒發現我在後頭落單了 169 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 我完全懂妳的感受 170 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 喬許 171 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 他不完美,但他是我的人 172 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 我會不帶評判地慢慢哀悼他的離開 173 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 雖然我周遭的所有人 都想評判他的作品和人生 174 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 要我帶妳去其中一間恢復室嗎? 175 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 好 176 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 好 177 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 麥卡總說觸覺是悲傷時 最重要但最被忽視的感官 178 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 我猜她說的是雙方都同意的那種碰觸 179 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 我失去我兒子時,是她拯救了我 180 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 現在誰能拯救她? 181 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 麥卡很感謝妳願意幫助她 182 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 但她目前還處於自己的悲傷歷程中 183 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 但她需要我 184 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 能不能請你們告訴她? 185 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 我會一直在這裡支持她 186 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 好 187 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 (讚頌喬許基斯的一生) 188 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 剛剛那到底是怎麼回事? 189 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 我的天啊 190 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 你需要去事務所嗎? 我知道你在忙一個案子 191 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 不用,別擔心那個 192 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 我很好 193 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 諾雅和馬可斯都在這裡 194 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 我晚上打給妳 195 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 那是香奈兒嗎? 196 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 看來有人做了正確決定 197 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 離開真正的記者工作,去做播客 198 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 我好懷念跟妳一起報導真正的新聞 199 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 很遺憾聽到妳的書一敗塗地 200 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 如果有第二刷,或許我能幫妳寫句推薦語 201 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 抱歉,羽衣甘藍總是讓我很暴躁 202 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 我沒想到他們說的 “免費喝到飽”會是這樣 203 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 今天還沒結束,我跟鮑伯約在貝沃特 204 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 妳也知道,喬許最喜歡 俗氣的觀光客酒吧了 205 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 我很樂意加入,想聽聽你們對案件的看法 206 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 我會有話直說 妳聽完可能會寧願自己沒聽過 207 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 我已經這樣覺得了 208 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 不對…妳絕對要先調查那群艾瓦爾瘋子 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 毫無疑問,妳得邀其中一個人上妳的節目 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 這案件怎麼可能跟麥卡無關? 211 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 她超詭異的 212 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -她老公外遇 -別說了 213 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -我只是要說… -我說真的 214 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 先不說不在場證明 215 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 麥卡從一開始就知道喬許出軌 216 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 我們都知道,除了這位乖乖牌帕琵 217 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 他以前就出軌過? 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 妳在開玩笑嗎? 他說自己亂搞是“外帶美食” 219 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 這是公開的秘密 220 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 妳不用深入追查 221 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 就能找到他曾經的小三去上妳的節目 222 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 跟男生是頭一遭,但外遇不是新鮮事 223 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 如果妳要調查這件事,就要好好查 224 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 要像喬許被麥卡控制前 他的那種調查方式 225 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 別讓她扼殺妳剩餘的新聞倫理 226 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 不,請別管我 227 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 鮑伯,別因為我而停下來 228 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 繼續跟我說我玷污又扼殺了什麼 229 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 妳得承認他這些年的確在走下坡 230 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 被妳的功成名就所掩蓋了 231 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 他走下坡到你不想找他合拍紀錄片 232 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 我是想幫他 233 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 再也沒有正規新聞媒體願意訪問他 234 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 是喔,是他跟你說的,還是你猜測的? 235 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 我開始瞭解為何 在座只有你沒得過普立茲獎 236 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 我們走吧 237 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 他總是這麼討人厭 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 可惡 239 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 糟了 240 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 快點 241 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 快點… 242 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 (敲敲門酒吧) 243 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 我們得談談在播客上 哪些事能講,哪些事不能講 244 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 全部都講 245 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 我這輩子都在提倡要全然接納和坦誠以對 246 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 我不能現在改變原則 247 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 看看我今天拿到什麼 248 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 維多利亞時代的人會戴哀悼珠寶 249 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 所以妳才想要一綹他的頭髮嗎? 250 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 對 251 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 我本來想要白色,而不是黑色 252 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 象徵他死時是未婚狀態 253 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 麥卡 254 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 很適合,對吧?他死在另一個男人的懷裡 255 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 但珠寶商說服我打消那個念頭 256 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 妳知道他外遇嗎? 257 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 三次後期流產讓人心力交瘁 258 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 我本來為自己要堅強的想法感到自豪 259 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 那想法很吸引人 260 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 成為一個可以… 261 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 承受所有重擔的女人 262 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 但是… 263 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 我做不到 264 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 我們漸行漸遠 265 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 他在外流連 266 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 我視而不見 267 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 我難過了很長一段時間,後來就麻痺了 268 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 等我們終於想振作起來時 269 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 我們都已經跟以前不一樣了 270 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 妳為何不離開? 271 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 我不想 272 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 我愛他 273 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 我知道他會回來 274 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 總有一天 275 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 (慢性創傷腦病變診斷研究計畫) 276 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 (聖澤維爾醫學中心) 277 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 (醫療照護提供者相關資訊) 278 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 (神經檢查須知事項) 279 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 (人事時地物,記憶,近期記憶) 280 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 (合併用藥,徵兆與症狀) 281 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 (合併用藥表) 282 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 嘿,法蘭克,你還需要找人代班嗎? 283 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 皮蒙特的C路線 284 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 好,我現在過去 285 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 妳確定要調查這件事嗎? 286 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 我可以的… 287 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 妳呢?妳可以處理爸爸的事嗎? 288 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 公司剛剛叫我去工作 289 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 妳是老么 290 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 習慣了被照顧 291 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 如果妳覺得難以承受,就跟我說 292 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 我難以承受 293 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 好 294 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 那我們跟黛絲蕾和莉莉安談一下 295 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 看看妳能做什麼 296 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 我早就知道不對勁 297 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 我們都知道 298 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 即使他說沒有 299 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 我上班前不能哭,今天要值很久的班 300 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 好 301 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 怎麼了? 302 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 諾雅給我聽了這週節目的一些片段 303 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 關於讓喬許的案子重啟調查 304 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -然後呢? -跟喬許一起遇害的那個男生 305 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 他也有自己的人生和故事 306 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 妳為何不談談他的事? 307 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 因為我還不知道他跟本案有什麼關係 308 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 除非真的有必要 否則為何要讓他的家庭曝光呢? 309 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 就像妳對我那樣 310 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 賽蒂,我每天都為了那件事而難過 311 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 我到現在還會做惡夢 312 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 但請不要忽略那個男生 313 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 上車,小心妳的頭 314 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 這些得拿下來 315 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 別動,手掌平放,看著我,向右轉 316 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 帕奈爾女士 317 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 很遺憾你們失去了摯愛 318 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 這是我母親的最愛 319 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 現在我想念她時,還是會去買 320 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 妳人真好 321 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 謝謝妳 322 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 艾姆斯督察叫我們不要配合妳 323 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 那妳為什麼改變想法? 324 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 他開始忽視我們 325 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 說已經結案了 我們只是無法接受這個結果 326 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 我們的兒子雖然不是名人,但他也很重要 327 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 昨晚我看了一個節目 他們談了這個案件20分鐘 328 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 卻一次都沒提到德魯的名字 329 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 他延後一年去讀南加大 是為了一個實習工作 330 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 說他想跟一位真正的藝術家共事 獲得實務經驗 331 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 喬許的同事們說他們沒有實習工作 332 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 那他為何那樣跟我們說? 333 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 特尼先生和特尼太太 334 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 謝謝你們撥空跟我聊 335 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 這是個好的開始 336 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -我能在電話上問你們其他問題嗎? -沒問題 337 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 當然可以,謝謝妳 338 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 嘿,兩位 339 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 嗨 340 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 那是證據嗎? 341 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 麥卡要我在她晚上直播前 342 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 順路來拿一些東西 343 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 她也要你參加德魯的守喪儀式嗎? 344 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 那是我的工作 345 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 那是我們在避風港公司的工作 346 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 我們替她處理各種事,讓她繼續發光發熱 347 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 一磚一瓦,讓她的城堡突破天際 348 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 你聽起來很憤怒 349 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 我們避風港公司比較喜歡說“深陷悲痛” 350 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 你到底在做什麼? 351 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -喂? -艾絲塔,是的 352 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 又是我,帕琵帕奈爾,妳有空嗎? 353 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 妳發現了什麼嗎? 354 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 有些可能有意義的東西 355 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 但討論時可能會不太舒服 356 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 德魯是領養的嗎? 357 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 他曾試圖尋找親生父母嗎? 358 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 沒有 359 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 他知道那樣的話亞瑟會很難過 360 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 他是我們的兒子 361 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 不,我不是在質疑這個 362 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 艾絲塔,謝謝 363 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -我會再跟妳聯絡,好嗎? -謝謝妳 364 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 (避風港公司) 365 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 我們能不能拿妳的直覺去賣錢啊? 366 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 所以犯罪現場的血型相符嗎? 367 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 喬許和德魯都是AB型陰性,最罕見的血型 368 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 這次會比兇殘雙胞胎更勁爆嗎? 369 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 我們不會在播客上說這件事 370 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 她已經很難保持冷靜了 這件事太羞辱人,會讓她崩潰 371 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 妳在說笑嗎? 麥卡允許我們毫無顧忌地調查 372 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 這完全推翻了官方的謀殺後自殺說法 373 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 如果我們不說,其他人也會說 374 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 那就讓他們承受 自己的魯莽行為所帶來的後果吧 375 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 什麼? 376 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 會有内疚感的不只妳一個 377 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 那妳為何不支持我? 378 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 因為我不想拖泥帶水 379 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 要就做到底,否則就別做 380 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 諾雅,這是我的節目 381 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 目前狀況如何? 382 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 訊號好了,我們會在57國直播 383 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 沒什麼大不了的 384 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 妳覺得她可以嗎? 385 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 好奇問問而已 386 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -嘿 -嗨 387 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 倒立就是讓淋巴排毒 388 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 振奮心靈 389 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 促進循環 390 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 回公司工作的感覺怎麼樣? 391 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 整個顛三倒四,很棒的隱喻吧? 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 妳太快開始辦活動了 393 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 對,但我的網路粉絲 無法給我一週的時間好好哀悼 394 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 我們一直強打這個活動 395 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 如果我把它取消,投資人會跑掉 396 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 我去了德魯的守喪儀式 397 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 然後我去了工作室 398 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 喬許和德魯有很多相同的遺傳特徵 399 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 我認為德魯不是他的戀人 400 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 我認為他是他的兒子 401 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 我很抱歉,我… 402 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 我絕不會在播客上提到這件事 403 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 如果妳想要,我們可以完全停止調查 404 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 麥卡 405 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 麥卡的演說要開始了 我帶妳去外面好嗎? 406 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 先不用,謝謝 407 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 艾瓦爾之子跟德魯和喬許之死無關 408 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 就跟我剛開始說的一樣 409 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 你想說服我還是你自己? 410 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 但這讓我開始思考 411 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 避風港公司,我發現很多相似處和共同點 412 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 你在胡扯 413 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 要吃免疫增強錠嗎?妳不想來一顆嗎? 414 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 還是妳不相信它的修復能力? 415 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 這裡有很多人相信 416 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 你來找我有什麼事嗎? 因為如果沒有,我就… 417 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 妳認識賈斯柏蓋恩斯嗎? 418 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 我爸的老朋友? 419 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 妳對他有什麼印象? 420 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 他就像家人,一直在我們身邊 421 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 跟我們一起慶祝 從小到大的每次生日,怎麼了? 422 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 他在1984年到1989年間殺了七個人 423 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 多年來,我一直是研究 邪教和邊緣團體的專案組成員 424 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 對,他就是我們所說的那種 邪教裡的追隨者 425 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 妳要知道,這些團體的特點是其中成員 426 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 通常都分為兩類 427 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 忠誠的追隨者 和充滿個人魅力又自戀的領導者 428 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 薛利夫、麥卡 429 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 他們都有這種特質 430 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -你滿口屁話 -或許吧 431 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 但只要妳繼續刺探我的案子 432 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 並藐視調查工作… 433 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 重啟案件 434 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 我曾經以這些地方為家 435 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 人們喜歡跟我們女人說 436 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 要維持家裡的整潔 437 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 但我們到底要怎麼維持 438 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 這種破房子的整潔? 439 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 每間房子的第一塊磚頭 440 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 是信任 441 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 相信自己正在打造的東西 相信自己能承受的重量 442 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 對我來說,那代表我的臥室 443 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 第二塊磚頭 444 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 保持房子的整潔 445 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 保持房子的整潔 446 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 或許有人該這樣跟我先生說 447 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 我供他生活 448 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 當他的作品挑戰我所代表的一切時 我也支持他 449 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 為了什麼? 450 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 讓他瞞著我偷生了一個兒子? 451 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 讓我能站在台上跟所有人說 452 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 我丈夫是為了保護他的孩子而被殺? 453 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 那是哪門子的避風港? 454 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 至少當我流浪街頭時,我能… 455 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 我能靠自己 而不是把期望放在任何人身上 456 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 麥卡… 457 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 麥卡 458 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 中止直播 459 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 (避風港,直播結束) 460 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 下班囉 461 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 記得檢查有沒有失物 462 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 我可不希望那女人又打來煩我 463 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 派翠西亞一定會找到藉口 要跟主管談的,相信我 464 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 老娘老了 465 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 好 466 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 那個在… 467 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 你嚇死我了 468 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 你不能待在這裡,巴士站是私有土地 469 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 我很抱歉,我在後面睡著 470 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 結果過站了 471 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 妳的技術很好 472 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 也要我開心才行 473 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 那是邀約嗎? 474 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 你下車 475 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 剛才有個男的在我的車上 476 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 有什麼特徵? 477 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 藍色帽T,藍色牛仔褲 478 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 他想嚇唬我,那傢伙超高的 479 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 我們會搜索總站 480 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 天啊 481 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 小女孩,妳還撐得住嗎? 482 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 至少妳還站著 483 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 如果妳上網去看,別往下拉 484 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 好 485 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 (雞尾酒) 486 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 (你的家在等待) 487 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 (《重新思考》,帕琵帕奈爾) 488 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 怎麼回事? 489 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 妳是帕琵帕奈爾嗎? 490 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 妳是哪位? 491 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 我是 492 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 妳被傳喚了 493 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 亞拉娜凱佛控告我過失導致歐文凱佛死亡 494 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 字幕翻譯:黃依玲