1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 “我们都崇拜虚假的偶像” 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 这是我的朋友乔希亚基思对我说过的话 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 他认识到崇拜的力量 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 这种不受约束的信仰是最神圣的一种仪式 5 00:00:27,027 --> 00:00:31,323 对乔希亚来说 真相是他选择的神 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 但真正的信徒、盲从者却是他无法理解的 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 乔希的纪录片主角 埃瓦尔之子 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 将他视为他们的一员 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 他们不是一个倡导男性权利的群体 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 乔希只看到了一大群残暴的男人 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 所以他否定了他们 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 避开他们的领袖、他们的理念 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 以及他们把他或他的艺术作品 据为己有的任何企图 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 因此 他树敌了 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 (埃瓦尔之子) 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 乔希亚的案子突然结案 实在过于草率 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 有太多问题还没有得到解答 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 那些旧金山警察局拒绝解决的问题 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 我们会向大家呈上已知事实 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 那些被媒体和警方忽视的信息 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 请收听本季《重新考虑:乔希亚基思》 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 看来《德伦吉尔》的号角把你召来了 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 要想讨好我们 其实有更简单的办法 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 我们这个群体里有太多 怨声载道、脱离群体的警察了 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 怎么又来一个? 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 这里只有你和我 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 摘掉 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 不…得演得正式一点 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 不能暴露你的卧底身份 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 是啊 暴露我也不在乎 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 贝塔男总是受害者 我已经受够了 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 基思谋杀案有什么线索吗? 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 和埃瓦尔之子有关吗? 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 双重谋杀超出了他们的能力范围 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 我认识的那些人 就连读匿名者Q的帖子都会脸红 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 人怂可不是法官认可的辩护论点 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 但不在场证明是 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 当时全体高层 都在监督一个新成员加入仪式 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 实时监控摄像头、目击者 应有尽有 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 我以为这个案子已经结了 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 是 那是警局的官方决定 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 那你不该回情报部了吗? 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 帕内尔还在持续更新有关案子的事 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 也许她是有道理的 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 那警长怎么看此事? 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 不 他不想泄露案情 也不想受到干扰 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 尤其是出了欧文凯夫那事之后 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 -那还好他信任你 -是 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 要么就是他需要一个无足轻重的替罪羊 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 好耶 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 唱吧 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 真好 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 真是…太好了 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 谢谢老爸 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 是 再次唱歌的感觉真好 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 我来说说我不喜欢什么吧 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 听见新神父怎么说了吗? 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 “救赎者、维持者、创造者” 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 那“圣父、圣子、圣灵”呢? 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 新的措辞包括了所有人 老爸 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 你永远说服不了他 别费力气了 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 他还让我们戴面纱呢 这项规定在我出生前已经废除了 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 嘿 别提醒我你有多年轻 埃莉诺 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 我有很多个名字 但有人这么叫我还是头一次 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 什么? 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 你叫我埃莉诺 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 女儿们 过来坐下 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 波比 你坐在我旁边 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 我有话要说 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 当我爸妈去世时 我们一家人不仅离开了路易斯安那州 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 我们还离开了彼此 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 我希望你们几个团结一致 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 到底怎么了? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 谢里夫 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 你知道我一直有些问题 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 似乎可能是比较严重的病 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 波比送我参加了一项城里的医疗研究 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 你竟不想先告诉我? 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 是什么病 爸爸? 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 我之前不想让你知道 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 不想让波比和你们任何人知道 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 但你们是我的家人 家人就要相互坦诚 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 医生认为是… 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 慢性创伤性脑病变 因头部反复受伤导致的疾病 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 可能是在海军拳击时落下的病根 对 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 他们不能肯定 除非我死了 解剖尸体才能确诊 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 我得去手袋里拿个东西 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 请不要因为我而被打断 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 我也有过很多次这样的时刻 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 我相信一定不是在他面前 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 但也许这就是我们拥有彼此的原因 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 他更害怕你发现之后 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 对他另眼相看 而并不那么害怕疾病本身 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 我不想失去我的男人 波比 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 我也不想失去我的老爸 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 因此我们要坚强地对抗即将到来的一切 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 还有 莉莉安 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 莉莉安 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 我们永远不会责怪彼此 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 我将全程陪在你们身边 我保证 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 我保证 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 我的线人说埃瓦尔之子的嫌疑排除了 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 你是听埃姆斯说的吗? 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 他才不会说呢 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 警方的官方态度是这案子依然是结案状态 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 那德鲁特尼呢? 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 没有前科 没有显著的关联 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 他被南加大录取了 但推迟一年入学 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 -家里很富裕? -不是特别富 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 他像20几岁的年轻人一样 打多份临工 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 直到三个月前还和五个室友住在一起 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 他没打招呼就辞职了 还搬去了海港区的一家豪华公寓 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 室友们都不知道他的钱从哪里来 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 不过… 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 乔希亚是六个月前开始给德鲁打电话的 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 没有通过App或中介 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 到了上个月 几乎每天都打电话 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 有时通话时间长达一小时 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 所以这是正式确定了的关系 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 嫉妒的妻子可能有强烈的杀人动机 但她当时和你在一起 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 天啊 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 我现在该扮演什么角色呢? 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 是朋友 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 知己 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 还是记者? 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 我不能在没有任何答案的情况下 埋葬我的朋友 127 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 (避风港) 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 你真的不想坐下吗? 129 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 米卡的粉丝让我有点紧张 130 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 我不介意离出口近一点 131 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 感谢各位今天来参加乔希亚基思的追悼会 132 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 为了释放我们的悲痛 我们必须解放我们的思想 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 请闭眼 134 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 把思绪放在呼吸上 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 我们真要这么做吗? 136 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 是 137 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 英格拉姆… 138 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 悲伤会把记忆像多米诺骨牌一样排列起来 139 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 “发生了这件事” 悲伤如是说 140 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 “然后是那件事” 141 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 直到你把一系列事件整齐地排好 142 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 然后你在这些事件中 143 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 思前想后 144 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 尝试去理解… 145 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 它们的意义和… 146 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 不可改变的死亡 147 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 我们支持你 米卡 148 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 谢谢你的鼓励 149 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 任何可能的答案只会引出另一个问题 150 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 这是个无尽的循环 151 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 但也能找到安慰 记忆里有安慰 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 故事里有安慰 153 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 但你无法为痛苦和悲伤做准备 154 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 生活就是准备 155 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 我会拿走你的悲伤 米卡 156 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 不…不能在投资人面前把事情闹大 157 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 那就不叫把事情闹大? 158 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 没关系 159 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 你叫什么名字? 160 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 鲁茜 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 你曾在自己的旅程中 使用我们的悲伤规程吗? 162 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 是的 163 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 是因为我儿子 164 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 你在照顾其他人时 是谁在照顾你? 165 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 没有人 166 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 我的家人尝试过 但他们很快就忘记了 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 他们没意识到把我落下了 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 我很清楚你的感受 169 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 乔希亚 170 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 他并不完美 但他属于我 171 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 我会慢慢悼念他的死 不做任何评判 172 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 即使我身边的所有人 都想对他的工作和生活品头论足 173 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 你想不想看看我们的恢复室? 174 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 想 175 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 好 176 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 米卡常说 触觉是悲伤中 最重要但总是被忽略的感官 177 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 我猜她指的是双方都同意的那种接触 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 我失去儿子时 是她拯救了我 179 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 谁来拯救她呢? 180 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 米卡感激你的提议 真的 181 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 但她现在正处于独自哀悼的阶段 182 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 但她需要我 183 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 请转告她好吗? 184 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 我永远支持她 185 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 当然 186 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 (乔希亚基思追悼会) 187 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 那到底是怎么回事? 188 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 天知道 189 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 你是不是要去办公室? 我知道你正在处理一个案子 190 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 不 别担心 191 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 我没事 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 有诺雅和马库斯在 193 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 我今晚给你打电话 194 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 是香奈儿? 195 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 看起来有人做出了正确的决定 196 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 放弃了真正的新闻报道 改做播客 197 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 我很怀念当年和你一起做真正的新闻 198 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 我非常遗憾 听说你的书卖得不好 199 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 如果有机会印第二版的话 也许我能帮你宣传一下 200 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 抱歉 羽衣甘蓝让我变得刻薄 201 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 我想象中的“酒水免费”可不是喝这个 202 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 今天还没结束呢 我要去贝沃特见鲍勃 203 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 乔希亚很喜欢俗气的旅游酒吧 204 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 我很乐意加入 听听你对案件的看法 205 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 我不会含蓄婉转 你会听到不想听的内容 206 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 我已经听过了 207 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 不…埃瓦尔那群疯子 必须是你的重点调查对象 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 这是毫无疑问的 你一定要请一位来上你的节目 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 米卡怎么可能与案件无关? 210 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 她令人毛骨悚然 211 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 -她丈夫搞外遇 -别说了 212 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 -我只是说… -真别说了 213 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 先不说不在场证明 214 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 米卡从一开始就知道乔希亚不忠 215 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 我们都知道 除了一本正经的波比 216 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 他以前也搞过外遇? 217 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 开什么玩笑? 他把自己的不检点称作“一路风流” 218 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 这是公开的秘密 219 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 你不必花多少功夫调查 220 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 就能找出一个他过去的风流对象 来上你的播客 221 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 和男生倒是第一次听说 出轨不是 222 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 如果你要报道这个故事 那就好好报道 223 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 就像乔希亚被米卡控制之前那样去报道 224 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 不要让她毁掉你剩下的新闻操守 225 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 不 请继续 226 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 别因为我而被打断 鲍勃 227 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 跟我展开讲讲我毁掉了些什么 228 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 你不能假装说他近几年没有衰退 229 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 被你的名气和成功遮住了光芒 230 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 并没有衰退到 你不想来找他合作拍纪录片的地步 231 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 我是想帮他 232 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 当时已经不再有 正规新闻机构愿意采访他了 233 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 是 那是他告诉你的还是你的假设? 234 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 我开始明白 为什么这里只有你没得过普利策奖了 235 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 我们走吧 236 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 他一向这么混蛋 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 该死 238 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 不好 239 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 拜托 240 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 快啊… 241 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 (敲敲门酒吧) 242 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 我们得谈谈我在播客上 能播什么、不能播什么 243 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 全部播出 244 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 我一生的事业 都在鼓励彻底接受和坦诚相待 245 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 现在不能改变规则 246 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 看看我今天拿回了什么 247 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 维多利亚时代有用珠宝表示哀悼的习俗 248 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 所以你才要一缕他的头发? 249 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 是 250 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 我本想要白色盖在黑色上面 251 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 表明他在死时是未婚的 252 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 米卡 253 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 看起来很合适 对吗? 死在另一个男人怀里 254 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 但珠宝商说服我放弃了这个想法 255 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 你知道他出轨的事吗? 256 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 三次晚期流产是很伤人的 257 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 我曾为自己很坚强的想法感到自豪 258 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 那想法很诱人 259 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 即作为一个女人 能够… 260 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 肩负起所有重担 261 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 但是… 262 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 我做不到 263 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 我们疏远了 264 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 他变得不忠 265 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 而我睁一只眼闭一只眼 266 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 我为此心痛了很久 然后痛苦消失了 267 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 当我们终于开始解决问题时 268 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 我们都已经改变了许多 269 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 你为什么不离开? 270 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 我不想 271 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 我爱他 272 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 我知道他会浪子回头 273 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 总有一天会 274 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 (慢性创伤性脑病变诊断研究项目) 275 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 (圣哈维尔医疗中心) 276 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 (供医疗保健提供者参考信息) 277 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 (神经科检查都有哪些项目) 278 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 (简介 记忆 近期记忆) 279 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 (联合用药 体征和症状) 280 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 (联合用药表) 281 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 嗨 弗兰克 你还需要有人替你顶班吗? 282 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 皮蒙特的C路线 283 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 好 我这就来 284 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 你确定要做这个报道吗? 285 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 我没事… 286 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 你呢?你能照顾老爸吗? 287 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 我刚刚接到电话 得去上班 288 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 你是小妹 289 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 以前一直是被照顾的那个 290 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 如果压力太大就告诉我 291 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 压力太大了 292 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 好 293 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 不如我们和黛丝里、莉莉安一起坐下来 294 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 看看你能做些什么? 295 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 我就知道有问题 296 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 我们都知道 297 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 虽然他说没有 298 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 工作前我不能哭 今天的值班时间很长 299 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 好吧 300 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 怎么了? 301 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 诺雅让我听了这周播客的几个片段 302 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 是关于重新调查乔希亚案件的 303 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 -所以呢? -那个和乔希亚死在一起的男孩 304 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 他也有生活、有故事 305 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 你为什么不谈他的事? 306 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 因为我还不知道他和作案动机之间的关系 307 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 除非绝对必要 为什么要曝光他的家人呢? 308 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 就像你对我那样 309 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 那是我每天都承受的心理负担 赛迪 310 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 我还在因此做噩梦 311 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 但请不要抹去那个男孩的存在 312 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 上车 小心头 313 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 这些要摘掉 314 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 别动 手放平 看着我 向右转 315 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 帕内尔女士 316 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 请节哀 317 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 这是我母亲最爱吃的 318 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 我想她的时候还是会买 319 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 你真好 320 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 谢谢 321 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 埃姆斯警监让我们不要配合你 322 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 你们为什么改变主意了? 323 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 他开始不理我们了 324 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 说案子已经结了 我们无法接受这个结果 325 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 我们的儿子虽然不是名人 但他对我们很重要 326 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 我昨晚看了个节目 他们聊了20分钟这个案子的事 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 一次德鲁的名字也没提 328 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 他为了做研究员把南加大推迟了一年 329 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 说他想和一位真正的艺术家合作 获取实践经验 330 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 乔希亚的同事都不知道研究员的事 331 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 那他为何会那样告诉我们? 332 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 特尼先生、特尼太太 333 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 谢谢你们抽时间和我谈 334 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 这是个很好的开端 335 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 -我可以给你们打电话跟进吗? -可以 336 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 当然 谢谢 337 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 嗨 二位 338 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 嗨 339 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 那是证据吗? 340 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 米卡让我顺路拿几样东西 341 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 要赶在她今晚的直播前 342 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 她还让你参加德鲁的坐七? 343 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 那是我的工作 344 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 是我们避风港所有人的工作 345 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 我们替她打理事务 好让她能继续光彩夺目 346 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 给她的事业添砖加瓦 最后大获成功 347 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 你听起来很生气 348 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 在避风港 我们更喜欢用悲恸这个词 349 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 你到底在做什么? 350 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 -你好 -艾丝塔 是 351 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 又是我 波比帕内尔 你有空吗? 352 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 你有什么发现吗? 353 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 有些似乎有用的线索 354 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 但可能谈论起来有点痛苦 355 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 德鲁是你们领养的吗? 356 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 他是否曾试图寻找亲生父母? 357 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 没有 358 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 他知道那会令亚瑟十分伤心 359 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 他是我们的儿子 360 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 不 我不是质疑这一点 361 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 谢谢 艾丝塔 362 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 -我很快会再联系你的 好吗? -谢谢 363 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 (避风港) 364 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 你调查案件的直觉怎么会如此准确? 365 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 所以罪案现场的血型都匹配上了? 366 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 乔希亚和德鲁都是AB阴性血型 最少见的那种 367 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 我们真的即将超越双胞胎杀手案了吗? 368 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 这条线索不会用在播客里 369 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 她已经在崩溃的边缘了 这件事羞辱性太强 会把她压垮的 370 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 你在开玩笑吗?米卡批准了 没有限制 371 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 这会彻底推翻案件的先谋杀后自杀理论 372 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 如果我们不用这条线索 别人也会用的 373 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 那就让他们去承担鲁莽的后果吧 374 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 什么? 375 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 会有内疚感的不只你一个 376 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 那你为什么不支持我? 377 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 因为我不相信折衷的做法 378 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 我们要么做 要么不做 379 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 播客是我的节目 诺雅 380 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 情况如何? 381 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 信号准备好了 会在57个国家直播 382 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 小场面 383 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 你觉得她能行吗? 384 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 我只是好奇 385 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 -嗨 -嗨 386 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 倒立体式 疏通淋巴 387 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 精神重振 388 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 促进循环 389 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 重回办公室感觉如何? 390 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 头下脚上这个比喻还不够明显吗? 391 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 对你来说 搞活动还是太早了 392 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 是 我网上的粉丝 可等不了一星期让我去哀悼 393 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 我们一直在大力宣传这次活动 394 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 如果我取消 就会失去投资人 395 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 我去参加了德鲁的坐七 396 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 然后我去了工作室 397 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 乔希亚和德鲁有大量相同的遗传特征 398 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 我觉得德鲁不是他的情人 399 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 而是他的儿子 400 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 我很抱歉 我… 401 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 我不会在播客里公布这些信息 402 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 如果你希望 我们可以暂停整个调查 403 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 米卡 404 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 米卡的讲话要开始了 不如我带你出去吧? 405 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 再给我点时间 谢谢 406 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 埃瓦尔之子与乔希和德鲁之死无关 407 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 正如我第一次所说 408 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 你是想说服我还是你自己? 409 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 但这让我不禁去想 410 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 避风港有很多类似、相同的地方 411 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 这就有点牵强了 412 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 提高抵抗力的 你不要吗? 413 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 或者你不相信它的恢复能力? 414 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 这里很多人都相信 415 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 你来这里有什么目的吗? 因为如果没有 我… 416 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 你认识贾斯珀盖恩斯吗? 417 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 我爸以前一起跑步的伙伴? 418 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 你对他有什么印象? 419 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 他像个家人 总是在我们身边 420 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 我们小时候的每一次生日 他都在场 怎么了? 421 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 他在1984年和1989年之间杀死了七个人 422 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 我在一个调查邪教 和边缘群体的工作组里干了许多年 423 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 对 在邪教圈里 我们称他那种人为“追随者” 424 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 是这样 这些群体的成员 425 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 通常可以分为两类 426 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 忠诚的追随者和有魅力、自恋的领导者 427 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 谢里夫、米卡 428 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 他们都符合这些特征 429 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 -你满口胡言乱语 -也许吧 430 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 但只要你还继续调查我的案子 431 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 让侦查工作看起来像个笑话… 432 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 重新审理此案 433 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 这些是我曾经称之为家的东西 434 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 人们喜欢对我们女人说 435 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 要保持家中整洁 436 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 但我们到底该怎么保持 437 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 流浪者之家的整洁? 438 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 任何一个家的第一块砖 439 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 是信任 440 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 信任你在建造的东西 信任你能承受的东西 441 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 对我来说 它代表着我的卧室 442 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 第二块砖 443 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 保持家中整洁 444 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 保持家中整洁 445 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 也许有人应该把这话对我丈夫说 446 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 是我让他有能力还债 447 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 当他的工作违背了 我的一切信条时 我支持着他 448 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 为了什么? 449 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 好让他能背着我有个私生子? 450 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 好让我可以站在这里向所有人解释 451 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 为什么我丈夫会因保护孩子而被杀害? 452 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 这算什么安全避风港? 453 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 至少我流落街头时 我可以… 454 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 我很清楚自己不必对任何人抱有期待 455 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 米卡… 456 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 米卡 457 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 切断直播 458 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 (避风港 直播结束) 459 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 下班时间到了 460 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 一定要检查一下遗失物 461 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 我可不想再接到那个女人的骚扰电话了 462 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 帕特里夏总能找到借口 和主管说话 绝对的 463 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 我也一把老骨头了 464 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 好吧 465 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 在哪呢… 466 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 你吓死我了 467 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 你不能待在这里 停车场是私人场所 468 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 对不起 我在后面睡着了 469 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 错过站了 470 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 你车开得很稳 471 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 我又不能爽到 472 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 那算是邀请吗? 473 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 下车 474 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 刚才我车上有个人 475 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 什么样子? 476 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 蓝色帽衫 蓝色牛仔裤 477 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 他试图吓唬我 个子特别高 478 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 我们会搜查总站 479 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 老天啊 480 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 你还好吗 宝贝? 481 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 你还没趴下 482 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 如果你上网的话 不要刷新页面 483 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 是 484 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 (鸡尾酒) 485 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 (你的家在等待) 486 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 (《重新考虑》 波比帕内尔) 487 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 怎么了? 488 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 你是波比帕内尔吗? 489 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 是谁找事来了? 490 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 我是 491 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 你被传唤了 492 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 阿兰娜凯夫 就欧文凯夫的非正常死亡起诉我 493 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 字幕翻译:吴梦熊