1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "Всички боготворим фалшиви идоли." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 Така ми каза веднъж моят приятел Джошуа Кийт. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Той познаваше силата на боготворенето. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 Безусловната вяра бе най-свещената форма на всеки ритуал. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Джошуа бе избрал истината за свой бог. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 Но той не разбираше ревностните вярващи, слепите последователи. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 Героите на документалния филм на Джош "Синовете на Ивар" 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 го приемаха като един от тях. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 Но вместо група, бореща се за правата на хората, 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 Джош видя единствено море от насилници. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 Затова се отрече от тях. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Обърна гръб на водачите им, на философията им 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 и на всеки техен опит да нарекат него или изкуството му свое. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Това стана причина да си създаде врагове. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 СИНОВЕТЕ НА ИВАР 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 Рязкото приключване на случая на Джош е твърде лесно. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Много въпроси останаха без отговор. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 Въпроси, на които полицията на Сан Франциско отказа да търси отговори. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 Ще представим известните факти. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 Информацията, пренебрегната от медиите и полицията. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 Бъдете с мен в този сезон на "Преосмисляне: Джошуа Кийт". 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Рогът на "Дренгир" те е призовал тук. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Има и по-лесни начини да спечелиш нашето благоразположение. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 Групата ни изобилства с негодуващи, отритнати ченгета. 25 00:03:11,400 --> 00:03:13,944 Едно повече е без значение. - Сами сме. 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Свали ги. 27 00:03:18,282 --> 00:03:21,451 Нека изглежда истинско. Няма да развалям прикритието ти. 28 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 Няма да се оплача, ако го направиш. 29 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Омръзна ми ролята на принесения в жертва бета мъжкар. 30 00:03:30,419 --> 00:03:34,631 Намери ли нещо по убийството на Кийт? "Синовете на Ивар" замесени ли са? 31 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 Неспособни са на двойно убийство. 32 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 Изчервяват се, като четат публикациите на "Кюанон". 33 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 Малодушието не се признава за защита. 34 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 За разлика от алибито. 35 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 Всички водачи присъстваха на инициацията на нов член. 36 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Записи в реално време, свидетели, всичко нужно. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Мислех, че случаят е приключен. 38 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Да, това е официалното решение на отдела. 39 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Не трябва ли да си с детективите? 40 00:04:06,914 --> 00:04:11,293 Парнел раздухва историята в новините. Може би си има основание. 41 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 А какво мисли сержантът? 42 00:04:15,047 --> 00:04:19,551 След случая с Оуен Кейв не иска проблеми и изтичане на информация. 43 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 Добре че ти има доверие тогава. - Да. 44 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Или иска някой да опере пешкира. 45 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Да. 46 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Само така. 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Беше прекрасно. 48 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Просто... изумително. 49 00:05:48,390 --> 00:05:50,934 Благодаря, тате. - Беше хубаво пак да попеем. 50 00:05:53,604 --> 00:05:57,232 Ще ви кажа какво не ми хареса. Чухте ли новия свещеник? 51 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 "Спасител, Поддръжник, Създател." Какво стана с "Отца, Сина и Светия дух"? 52 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Новите думи приобщават всички. 53 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Не се хаби, няма да го убедиш. 54 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 Настоява да ходим с воалетки, а не се носят, отпреди да се родя. 55 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 Не ми припомняй колко си млада, Елинор. 56 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 Всякак са ме наричали, но не и така. 57 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 Как? 58 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Нарече ме Елинор. 59 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Момичета, седнете. 60 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 Попи, ела до мен. 61 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 Трябва да ви кажа нещо. 62 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 Когато мама и татко починаха, семейството не просто напусна Луизиана. 63 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 Забравихме се. 64 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Искам да се поддържате. 65 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Какво става? 66 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Шрив. 67 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Знаеш, че имам някои затруднения. 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Изглежда е нещо по-сериозно. 69 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Попи ме включи в медицинско изследване в града. 70 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 И не ти хрумна да го кажеш първо на мен? 71 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Какви проблеми, тате? 72 00:07:32,619 --> 00:07:35,998 Не исках да знаеш. Нито Попи, нито някоя от вас. 73 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Но вие сте семейството ми и трябва да се подкрепяме. 74 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Лекарите смятат, че е... 75 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 ХТЕ - хронична травматична енцефалопатия вследствие многобройни удари в главата. 76 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Вероятно от бокса във флота. 77 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 Ще знаят със сигурност, като умра и ме отворят. 78 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Ще си взема нещо от чантата. 79 00:08:36,642 --> 00:08:41,897 Моля те, не спирай заради мен. Преживяла съм много подобни моменти. 80 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Но не и пред него. 81 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Може би заради това сме заедно. 82 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Повече го беше страх, че ти ще разбереш 83 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 и промениш отношението си, отколкото от болестта. 84 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Не искам да изгубя мъжа си, Попи. 85 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 Аз не искам да изгубя баща си. 86 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Ще посрещнем смело каквото ни чака. 87 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 И, Лилиан... 88 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Лилиан. 89 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Няма да се разправяме. 90 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 Обещавам да съм до вас постоянно. 91 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Честна дума. 92 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 Според източника ми "Синовете на Ивар" не е сред заподозрените. 93 00:09:43,375 --> 00:09:46,170 Еймс ли ти го каза? - Не би го направил. 94 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 Официалната позиция на отдела е, че случаят е приключен. 95 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 А Дрю Търни? 96 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Неосъждан, без подозрителни връзки. 97 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Прекъсва следването си за една година. 98 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 Богато семейство? - Не точно. 99 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Работел на няколко места, 100 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 делял апартамент с още петима допреди три месеца. 101 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Напуснал без предизвестие и се преместил в луксозно студио. 102 00:10:11,612 --> 00:10:14,573 Другите не разбрали откъде са дошли парите, но... 103 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 Разговорите с Джошуа почват преди шест месеца. 104 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 Без приложение или посредник. 105 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 Миналия месец се чуват почти всеки ден. 106 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Понякога говорят по цял час. 107 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Пълнокръвна връзка. 108 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ревността е силен мотив, но съпругата е била с теб. 109 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Боже. 110 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 И каква е моята роля тук? 111 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Приятел, 112 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 довереник 113 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 или журналист? 114 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 Не мога да погреба приятеля си без отговори. 115 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 УБЕЖИЩЕТО 116 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 Няма ли да седнеш? 117 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Феновете на Майка леко ме изнервят. 118 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 По-добре да съм близо до изхода. 119 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 Благодаря на всички, че дойдохте да поменем живота на Джошуа Кийт. 120 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 За да се разделим със скръбта, трябва да освободим съзнанието си. 121 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 Затворете очи. 122 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Мислете за дишането си. 123 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Ще правим ли това? 124 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Да. 125 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 Инграм! Инграм! 126 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Скръбта подрежда спомените като плочки от домино. 127 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 Скръбта ни казва: "Случи се това. 128 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 Последва онова". 129 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 Докато не стане една поредица от подредени разкази. 130 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Въртим ги... 131 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 ...назад и напред. 132 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 Опитваме се да открием нещо разумно във... 133 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 ...смисъла, безвъзвратността... 134 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 ...на смъртта. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 С теб сме, Майка. 136 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Благодаря за подкрепата. 137 00:13:18,173 --> 00:13:23,428 Всеки възможен отговор отваря нов въпрос и се оформя безкраен кръговрат. 138 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Спомените носят утеха. 139 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Историите носят утеха. 140 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Но няма как човек да се подготви за болката или скръбта. 141 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Животът е подготовката. 142 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 Ще отнема скръбта ти. 143 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 Не, не. Без сцени пред инвеститорите. 144 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 А това не е ли сцена? 145 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Всичко е наред. 146 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Как се казвате? 147 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Рути. 148 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Използвали ли сте нашия протокол за скръбта за себе си? 149 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Да. 150 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 За сина ми. 151 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 А кой се грижеше за вас, докато се грижехте за останалите? 152 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Никой. 153 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 Семейството ми опита, но бързаше да преодолее скръбта 154 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 и не осъзна, че ме е забравило. 155 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Знам как се чувствате. 156 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Джошуа... 157 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 Не беше идеален, но си беше мой. 158 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 Ще се отдам на скръбта без капчица осъждане. 159 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 Макар всички да се опитват да съдят работата и живота му. 160 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 Да ви заведа ли до стая за възстановяване? 161 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Да. 162 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Добре. 163 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Майка все повтаря, че докосването е най-важно при скръбта, но се пренебрегва. 164 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 Предполагам, че е имала предвид докосване със съгласие. 165 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Тя ме спаси, когато загубих сина си. 166 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 А кой ще спаси нея? 167 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Майка цени предложението ви. 168 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Но в момента се е отдала на скръбта. 169 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Тя се нуждае от мен. 170 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Бихте ли й го казали? 171 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Аз ще я подкрепя. 172 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Разбира се. 173 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 ПОМЕН ЗА ДЖОШУА КИЙТ 174 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Какво беше това чудо? 175 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Господи. 176 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 Искаш ли да отидеш в офиса? Знам, че работиш по случай. 177 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 Не, не се тревожи за това. 178 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Аз съм добре. 179 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Ноа и Маркъс са тук. 180 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Ще ти се обадя довечера. 181 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Шанел? 182 00:16:09,303 --> 00:16:13,348 Някой е постъпил мъдро и е заменил истинските репортажи с подкаст. 183 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Липсва ми журналистическата работа с теб. 184 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 Много ми стана мъчно, че книгата ти се е провалила. 185 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Може да напиша рецензия за второто издание, ако има такова. 186 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Извинявай, от кейла ставам заядлива. 187 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 Не очаквах, че "отворен бар" е това. 188 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 Денят не е приключил. Имам среща с Боб в "Бейуотър". 189 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 Джошуа най-обичаше непретенциозни барове. 190 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 С радост бих дошла да чуя мнението ви за случая. 191 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 Ще чуеш неща, които не би искала. 192 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Вече се случи. 193 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 Не, тъпаците от "Ивар" трябва да са първи в списъка с разследвани. 194 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Без съмнение. Покани някой от тях в шоуто си. 195 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 В кой свят Майка няма да е замесена? 196 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Тя е плашеща. 197 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 Съпругът й е имал връзка. - Спри. 198 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 Казвам... - Не се шегувам. 199 00:17:07,027 --> 00:17:12,449 Ако забравим за алибито, Майка е знаела за изневерите на Джошуа от самото начало. 200 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Като изключим примерната Попи, на останалите ни беше известно. 201 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 Не му е за първи път? 202 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Шегуваш ли се? Нарича изневерите си "удоволствия по пътя". 203 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 Всички го знаеха. 204 00:17:23,919 --> 00:17:27,881 Няма нужда да търсиш много за да откриеш бивша тръпка за подкаста си. 205 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Новост са момчетата, не изневерите. 206 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 Ако ще пишеш историята, направи го подобаващо. 207 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 Както правеше Джошуа, преди Майка да впие зъби в него. 208 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 Не й позволявай да откъсне малкото останала ти журналистическа почтеност. 209 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Не, моля те. 210 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 Не спирай заради мен, Боби. 211 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Разкажи ми още за онова, което съм покварила и убила. 212 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Не може да отречеш, че в последните години той пропадна, 213 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 засенчен от твоята слава, от успеха ти. 214 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 Не е бил толкова пропаднал, щом направи документалката с него. 215 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Опитвах се да помогна. 216 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 Сериозните новинарски станции не го канеха за интервюта. 217 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Той ли ти го каза, или е само твое предположение? 218 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 Сега ми става ясно защо само ти от присъстващите нямаш "Пулицър". 219 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Хайде да се махаме. 220 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 Винаги е бил отвратителен. 221 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 По дяволите. 222 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 Мамка му. 223 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Хайде де. 224 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 Хайде, хайде, хайде. 225 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 НОК 226 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 Трябва да се разберем какво може да казвам в подкаста. 227 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Всичко. 228 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 Цялата ми кариера прокламира крайно приемане и прозрачност. 229 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 Няма да сменям правилата. 230 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 Виж какво си върнах днес. 231 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 Викторианците имали бижута за скръб. 232 00:20:32,482 --> 00:20:36,153 Затова ли поиска къдрица от косата му? - Да. 233 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 Предпочетох бялото пред черното. 234 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 То показва, че при смъртта си е бил неженен. 235 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Майка. 236 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 Изглежда подходящо, нали? Умря в обятията на друг мъж. 237 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Но бижутерът ме разубеди. 238 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 Знаеше ли за изневерите му? 239 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 Трите помятания си казаха думата. 240 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 Гордеех се, че съм силна. 241 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 Беше много примамливо. 242 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 Да си жена, която може да... 243 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 ...понесе цялата тежест. 244 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 Но... 245 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 Не можах. 246 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Отдалечихме се. 247 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 Той изневеряваше. 248 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 Аз се правех, че не знам. 249 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Дълго време ме болеше, после спря. 250 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Когато най-накрая се появи проблясък, 251 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 вече нищо не беше същото. 252 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 Защо не го напусна? 253 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 Не исках. 254 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Обичах го. 255 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 А и знаех, че ще се върне. 256 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 Някой ден. 257 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 ПРОЕКТ "ХРОНИЧНА ТРАВМАТИЧНА ЕНЦЕФАЛОПАТИЯ" 258 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "СВЕТИ ХАВИЕР" 259 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЗДРАВНИТЕ СПЕЦИАЛИСТИ 260 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 КАКВО ДА ОЧАКВАТЕ ОТ НЕВРОЛОГИЧНИЯ ПРЕГЛЕД 261 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 1. ОРИЕНТАЦИЯ 2. ПАМЕТ 3. КРАТКОСРОЧНА ПАМЕТ 262 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 СЪПЪТСТВАЩО ЛЕЧЕНИЕ ПРИЗНАЦИ И СИМПТОМИ 263 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 ЛЕКАРСТВЕН ФОРМУЛЯР 264 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 Здрасти, Франк. Още ли искаш някой да те смени? 265 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 Маршрут В в Пиемонт. 266 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 Добре, идвам. 267 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Сигурна ли си за историята? 268 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Няма проблем. Всичко е наред. 269 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 А ти? Ще се справиш ли с татко? 270 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Обадиха се от работата. 271 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 Ти си най-младата. 272 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 Свикнала си да се грижат за теб. 273 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Кажи ми, ако ти идва в повече. 274 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Прекалено е. 275 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 Добре. 276 00:23:52,975 --> 00:23:58,730 Искаш ли да поговорим с Дезире и Лилиан и да се разберем какво ще правиш? 277 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Знаех си, че нещо не е наред. 278 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Всички го знаехме. 279 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Дори когато той отричаше. 280 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 Няма да плача. Чака ме дълга смяна. 281 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 Добре. 282 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Какво? 283 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 Ноа ми пусна части от епизода за тази седмица. 284 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 За това, че случаят на Джошуа ще бъде отворен наново. 285 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 Е? - И момчето, убито с Джошуа, 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,895 е имало живот и история. Защо не говориш за него? 287 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 Още не съм наясно дали е част от мотива. 288 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 И защо да притеснявам семейството му повече, отколкото е нужно? 289 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Както направи с мен. 290 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 Това ми тежи всеки ден, Сайди. 291 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 Аз още сънувам кошмари. 292 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Но не забравяй момчето. 293 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Влизай. Пази си главата. 294 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Ще ги сваля. 295 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 Не мърдай. Разтвори длан. Гледай ме. Надясно. 296 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Г-жо Парнел. 297 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Много съжалявам за загубата ви. 298 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 Тези бяха любимите на майка ми. 299 00:25:45,128 --> 00:25:49,007 Още си ги поръчвам, когато тя ми липсва. - Много мило. 300 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Благодаря. 301 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 Инспектор Еймс ни каза да не говорим с вас. 302 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Защо размислихте? 303 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Той започна да ни отбягва. 304 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 Случаят бил приключен, а ние не приемаме заключенията. 305 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 Синът ни не беше знаменитост, но беше човек. 306 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 Снощи гледах предаване, в което 20 минути говориха за случая. 307 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 Дори не споменаха името на Дрю. 308 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 Прекъсна следването си заради стипендиантската програма. 309 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 Искаше да натрупа практически опит, работейки с истински артист. 310 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 Сътрудниците на Джошуа не получаваха стипендии. 311 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 Защо ни е казал това тогава? 312 00:26:39,141 --> 00:26:42,853 Г-н и г-жо Търни, много ви благодаря за отделеното време. 313 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 Отлично начало. 314 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 Може ли да ви държа в течение? - Непременно. 315 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Разбира се. Благодаря. 316 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 Здравейте, семейство. 317 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 Здрасти. 318 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 Доказателство ли е? 319 00:28:00,848 --> 00:28:04,184 Майка ме помоли да взема някои неща преди предаването. 320 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 Помоли ли те и да присъстваш на шивата на Дрю? 321 00:28:09,231 --> 00:28:12,484 Точно това правя. Всички правим така в "Убежището". 322 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 Грижим се за делата й, за да може тя да процъфтява. 323 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Градим замъка й в небето тухла по тухла. 324 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 Струваш ми се гневен. 325 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Наричаме го "покосен от скръб". 326 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Какво си правил? 327 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 Ало? - Еста. Да. 328 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 Пак е Попи Парнел. Имате ли минутка? 329 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 Открихте ли нещо? 330 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 Нещо обещаващо. 331 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 Но може да е малко болезнено за обсъждане. 332 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Дрю осиновен ли е? 333 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 Търсил ли е биологичните си родители? 334 00:30:06,807 --> 00:30:09,726 Не. Знаеше, че това ще съкруши Артър. 335 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 Той беше наш син. 336 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 Никой не оспорва това. 337 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 Благодаря, Еста. 338 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 Скоро пак ще се обадя, може ли? - Благодаря. 339 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 УБЕЖИЩЕТО 340 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 Как да бутилираме и продаваме инстинкта ти? 341 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 Кръвните проби съвпадат? 342 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 И Джошуа, и Дрю са АВ отрицателна. Най-редкият тип. 343 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 Нима ще надминем близнаците убийци? 344 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 Няма да пусна това в подкаста. 345 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 Тя едва се държи. Това унижение ще я съсипе. 346 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 Шегуваш ли се? Майка ми разреши да използвам всичко. 347 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 Това разбива на пух и прах официалната версия за убийство-самоубийство. 348 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 Друг ще го използва, ако пропуснем. 349 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 Нека живеят с последиците от своето безразсъдство. 350 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Какво? 351 00:31:21,673 --> 00:31:25,344 Вината не е твоя собственост. - Защо не ме подкрепиш тогава? 352 00:31:25,427 --> 00:31:28,555 Не вярвам в половинчати мерки. Или го правим, или - не. 353 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 Предаването е мое, Ноа. 354 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 Докъде сме? 355 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Готови сме. Предаваме на живо в 57 страни. 356 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Много важно. 357 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Тя дали ще се справи? 358 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 Само питам. 359 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 Здрасти. - Привет. 360 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 Стойка на глава. За лимфен дренаж. 361 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 Съживяване на ума. 362 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 Кръвообращение. 363 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 Какво е чувството пак да си в офиса? 364 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 Всичко буквално е с краката нагоре. Не е ли мощна метафора? 365 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 Много ти е рано да участваш в събития. 366 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 Феновете ми няма да ме чакат да скърбя цяла седмица. 367 00:32:30,450 --> 00:32:34,830 Рекламирахме ентусиазирано това събитие. Ако го отменя, губя инвеститорите. 368 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 Ходих на шивата на Дрю. 369 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 А после отидох до студиото. 370 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 Джошуа и Дрю са имали доста идентични генетични черти. 371 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 Не мисля, че Дрю му е бил любовник. 372 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Мисля, че му е бил син. 373 00:33:03,775 --> 00:33:07,988 Много съжалявам, аз... Няма да го съобщя в подкаста. 374 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 Ако искаш, можем напълно да го спрем. 375 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Майка. 376 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 Предаването на Майка започва. Да ви изпратя ли? 377 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 Още не. Благодаря. 378 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 "Синовете на Ивар" нямат нищо общо със смъртта на Дрю и Джош, 379 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 както казах и първия път. 380 00:33:46,568 --> 00:33:50,072 Мен ли опитваш да убедиш, или себе си? - Размислих се. 381 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 "Убежището". Има много аналогии, много сходства. 382 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 Измишльотини. 383 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 Имуностимулатор? Не искаш ли? 384 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 Или не вярваш във възстановителната му сила? 385 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 Мнозина тук вярват. 386 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 Визитата целенасочена ли е? Ако не е, аз... 387 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 Познаваш ли Джаспър Гейнс? 388 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 Старият приятел на татко? 389 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Какво си спомняш за него? 390 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 Винаги е бил част от семейството. 391 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 Беше на всичките ни рождени дни, докато растяхме. Защо? 392 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 Убил е седем души в периода 1984 - 1989 г. 393 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 Години наред бях част от група, разследваща култове и екстремисти. 394 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 Той е, както го наричаме в света на култовете, последовател. 395 00:34:33,907 --> 00:34:38,036 Членовете на тези групи обикновено попадат в две категории - 396 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 лоялни последователи или харизматични, нарцистични водачи. 397 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Шрив, Майка. 398 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 Те се вписват в профила. 399 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 Лъжливо копеле. - Възможно е, 400 00:34:52,050 --> 00:34:55,971 но докато ровиш из моя случай и се присмиваш на детективите... 401 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Поднови разследването. 402 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 Това са частите от онова, което някога наричах дом. 403 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 Обичат да ни казват на нас, жените, 404 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 да си подреждаме къщите. 405 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 Но как, по дяволите, да стане това, 406 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 когато къщата е противна? 407 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 Първата тухла от една къща... 408 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 ...е доверието. 409 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 Доверие в онова, което градиш и на което можеш да устоиш. 410 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 За мен спалнята олицетворява това. 411 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 Втората тухла... 412 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 Дръж къщата си в ред. 413 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 Дръж къщата си в ред. 414 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 Може би някой трябваше да каже това на съпруга ми. 415 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Аз осигурявах парите. 416 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 Бях до него, когато работата му противоречеше на всичко, което защитавам. 417 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 И защо? 418 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 За да крие сина си от мен? 419 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 За да застана тук и да обяснявам на всички 420 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 защо съпругът ми бе убит, докато е защитавал детето си? 421 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 Що за безопасно убежище е това? 422 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 Докато бях на улицата, поне можех... 423 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 Аз се справях и не очаквах нищо от никого! 424 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Майка. Майка. 425 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Майка. 426 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 Спрете предаването. 427 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 "УБЕЖИЩЕТО" - КРАЙ НА ПРЕДАВАНЕТО 428 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 Край на смяната. 429 00:38:30,686 --> 00:38:35,274 Провери за изгубени вещи. Не искам онази пак да звъни и да ми крещи. 430 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 Патриша ще си намери извинение да говори с началника. 431 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 Кучката остарява. 432 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Така. 433 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Къде е... 434 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Изкара ми акъла! 435 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 Нямаш право да си тук. Депото е частна собственост. 436 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Съжалявам. Задрямал съм отзад. 437 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 Пропуснах си спирката. 438 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 Возите гладко. 439 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Не и ако аз не се кефя. 440 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 Това покана ли е? 441 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 Слез от автобуса. 442 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 В автобуса ми имаше мъж. 443 00:40:18,502 --> 00:40:22,297 Какво е описанието? - Син суитшърт, сини дънки. 444 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Опита се да ме изплаши. Висок е като върлина. 445 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Ще претърсим терминала. 446 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 Господи. 447 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 Държиш ли се, миличка? 448 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Поне още си на крака. 449 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 Ако влезеш в интернет, не чети коментарите. 450 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Да. 451 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 КОКТЕЙЛИ 452 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 ТВОЯТ ДОМ ТЕ ОЧАКВА 453 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 "ПРЕОСМИСЛЯНЕ", ПОПИ ПАРНЕЛ 454 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 Какво става? 455 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 Вие ли сте Попи Парнел? 456 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 Кой пита? 457 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 Аз съм. 458 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Призовката е връчена. 459 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 Алана Кейв ме съди за ненавременната смърт на Оуен Кейв. 460 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 Превод на субтитрите Емилия Николова