1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 "كلنا نقدّس آلهة زائفة." 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 أخبرني صديقي "جوشوا كيث" بهذا مرة. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 هو أدرك قوة التقديس. 4 00:00:20,229 --> 00:00:25,442 كان ذلك الإيمان دون قيود أكثر مظاهر الشعائر تقديساً. 5 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 و"جوشوا" اختار الحقيقة ليقدّسها. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,581 لكن لم يكن بوسعه فهم المؤمن الحقيقي والتابع الأعمى. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,418 أبناء "إيفار" الذين كانوا محور وثائقي "جوش"، 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 اعتبروه واحداً منهم. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 لكن بدلاً من كونهم جماعة مزعومة لحقوق الرجال، 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,802 لم ير "جوش" سوى جماعة من الرجال العنيفين. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 لذا تنصل منهم. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 نبذ قادتهم وفلسفتهم، 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,853 وأي محاولات للادعاء بأنه أو أعماله تخصهم. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 وبسبب ذلك، أصبح له أعداء. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,651 "أبناء (إيفار)" 16 00:01:07,734 --> 00:01:13,031 الغلق المفاجئ لقضية "جوشوا" أسهل من اللازم. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 أسئلة كثيرة من دون أجوبة. 18 00:01:17,536 --> 00:01:22,165 أسئلة رفضت شرطة "سان فرانسيسكو" حلّها. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 سنقدّم الحقائق المعروفة. 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,433 المعلومات التي تجاهلتها وسائل الإعلام والشرطة. 21 00:01:41,143 --> 00:01:47,357 انضموا إليّ في هذا الموسم من "إعادة نظر": "جوشوا كيث". 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 أرى أن بوق "درينغير" اجتذبك. 23 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 تُوجد طرق أسهل للفوز باستحساننا. 24 00:03:06,436 --> 00:03:10,816 جماعتنا تعج برجال الشرطة الساخطين والمنبوذين. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 ما الضير من شرطي آخر؟ 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,944 نحن بمفردنا. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 انزعها. 28 00:03:18,282 --> 00:03:19,741 لا. يجب أن نحافظ على المظهر الرسمي. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,451 لا تريد أن تكشف هويتك. 30 00:03:21,535 --> 00:03:23,745 أجل. لن أمانع لو فعلتها. 31 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 وصلت لأقصى ما يمكنني تحمله من عقلية الضحية الذكورية المستضعفة. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 هل عرفت أي شيء عن مقتل "كيث"؟ 33 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 هل أبناء "إيفار" متورطون؟ 34 00:03:37,092 --> 00:03:38,886 لا يسعهم تنفيذ جريمة قتل مزدوجة. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,181 الذين عرفتهم لا يمكنهم قراءة منشور "كيو أنون" من دون الاحمرار خجلاً. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,934 الضعف ليس معترفاً به كدفاع. 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 لكنكم تعترفون بإثبات الغياب. 38 00:03:49,271 --> 00:03:52,858 كانت القيادة بأكملها تشرف على ضمّ عضو جديد. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 كاميرات ببث مباشر وشهود وكل ما تريده. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 ظننت أن القضية أُغلقت. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 أجل، هذا قرار القسم الرسمي. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 إذاً، ألا يجب أن تعود إلى الاستخبارات؟ 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 "بارنيل" تواصل مناقشة القضية. 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 ربما هي محقة. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,963 ما رأي الرقيب في هذا؟ 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,757 لا، هو لا يريد أي تسريبات أو إلهاء. 47 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 ليس بعد ما حدث لـ"أوين كايف". 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 - من الجيد أنه يثق بك إذاً. - أجل. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 أو أنه يحتاج إلى ضحية لن يفتقدها أحد. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 أجل. 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 غنوا. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 كان ذلك رائعاً. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 رائع... فعلاً. 54 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 شكراً يا أبي. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,934 أجل، كان رائعاً أن نغني مجدداً. 56 00:05:53,604 --> 00:05:55,063 سأخبركن بما لم يعجبني. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 هل سمعتن ذلك القسيس الجديد؟ 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 "المنقذ والمعين والخالق." 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,154 ماذا حدث لمقولة "الأب والابن والروح القدّس"؟ 60 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 تشمل الكلمات الجديدة الجميع يا أبي. 61 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 لن تقنعيه أبداً، فلا تحاولي. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,954 ما زال يجعلنا نرتدي الحجاب، وقد توقفوا عن فعل ذلك قبل مولدي. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 مهلاً، لا تذكّريني بمدى شبابك يا "إلينور". 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 ناديتني بأسماء كثيرة، لكن لم تنادني بهذا قط. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 ماذا؟ 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 ناديتني باسم "إلينور". 67 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 يا فتيات، اجلسن. 68 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 "بوبي"، تعالي واجلسي بجواري. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,328 لديّ ما أقوله. 70 00:06:56,875 --> 00:07:00,212 عندما ماتت أمي وأبي، لم تترك العائلة "لويزيانا" فقط. 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 تركنا بعضنا البعض. 72 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 أريدكن أن تبقين معاً. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 ماذا يحدث؟ 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 "شريف". 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 تعلمين أنني كنت أواجه بعض المصاعب. 76 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 يبدو أنه قد يكون شيئاً أكثر خطورة. 77 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 أدخلتني "بوبي" إلى تجربة سريرية في المدينة. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,950 ولم ترد أن تخبرني أولاً؟ 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 ما نوع المشكلات يا أبي؟ 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 لم أردكن أن تعرفن. 81 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 ولا "بوبي" ولا واحدة منكن. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 لكنكن عائلتي، ولهذا تُوجد العائلة. 83 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 يظن الأطباء أنه... 84 00:07:48,802 --> 00:07:53,849 اعتلال دماغي مزمن، مرض عصبي ناتج عن إصابات متكررة في الرأس. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 غالباً بسبب الملاكمة في البحرية، أجل. 86 00:07:56,894 --> 00:07:59,855 لن يتأكدوا من ذلك حتى موتي وتشريحي. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 أحتاج إلى شيء من حقيبتي. 88 00:08:36,642 --> 00:08:38,309 لا تكفّي عن البكاء بسببي. 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 بكيت هكذا كثيراً أيضاً. 90 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 أفترض أنك لم تبكي أمامه. 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 لكن ربما لهذا السبب يمكننا دعم بعضنا البعض. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 كان يخشى أن تعرفي الأمر 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 وتختلف نظرتك إليه أكثر من خوفه من المرض. 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 لا أريد خسارة زوجي يا "بوبي". 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,428 وأنا لا أريد خسارة أبي. 96 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 لذا يجب أن نتحد في مواجهة ما سيحدث. 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 "ليليان". 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 "ليليان". 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 يجب ألا ننقلب على بعضنا البعض. 100 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 سأكون هنا في كل خطوة من الطريق. أعدك. 101 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 أعدك. 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,292 يخبرني مصدري بأن أبناء "إيفار" ليسوا على قائمة المشتبه بهم. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 هل أخبرك "أيمس" بذلك؟ 104 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 ما كان ليجرؤ. 105 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 الإعلان الرسمي للقسم هو أن القضية ما زالت مغلقة. 106 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 ماذا عن "درو تيرني"؟ 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 لا سوابق ولا انتماءات مميزة. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 قُبل في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية". وأجّلها لعام. 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - من عائلة ثرية؟ - ليس حقاً. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 كان يمارس بضعة وظائف صعبة كحال الشباب، 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 ويتشارك شقة مع 5 شركاء في السكن حتى 3 أشهر مضت. 112 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 استقال دون سابق إنذار وانتقل إلى شقة فاخرة في "مارينا". 113 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 لم يعرف أحدهم من أين جاء بالمال. 114 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 لكن... 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,410 "جوشوا" بدأ يتصل بـ"درو" منذ 6 أشهر. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,746 دون تطبيقات أو وسيط. 117 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 في الشهر الماضي، كانت المكالمات يومية تقريباً. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 وكانت تدوم أحياناً لساعة. 119 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 كانت علاقة حقيقية إذاً. 120 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 الزوجة الغيورة محفز قوي للقتل، لكنها كانت معك. 121 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 رباه. 122 00:10:39,598 --> 00:10:42,100 ما الدور الذي يجب أن أؤديه هنا؟ 123 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 صديقة، 124 00:10:46,230 --> 00:10:47,397 كاتمة أسرار، 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 أم صحافية؟ 126 00:10:51,235 --> 00:10:54,655 لا يمكنني دفن صديقي من دون أجوبة. 127 00:11:03,580 --> 00:11:06,625 "(شيلتر)" 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 ألا تريدين الجلوس فعلاً؟ 129 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 معجبو "مايكا" يصيبونني بالتوتر. 130 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 لا أمانع البقاء بجوار المخرج. 131 00:11:25,936 --> 00:11:31,233 شكراً لانضمامكم إلينا جميعاً اليوم للاحتفاء بحياة "جوشوا كيث". 132 00:11:32,109 --> 00:11:37,614 لتحرير حزننا، يجب أن نحرر عقولنا. 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 أغمضوا أعينكم. 134 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 ركّزوا على تنفسكم. 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 هل سنفعل هذا فعلاً؟ 136 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 أجل. 137 00:12:10,731 --> 00:12:13,483 "إنغرام"! 138 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 يجمع الحزن الذكريات كقطع الدومينو. 139 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 يقول الحزن، "هذا حدث." 140 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 "ثم هذا." 141 00:12:39,134 --> 00:12:44,223 حتى تصبح لدينا سلسلة سردية مرتبة. 142 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 ونخوضها كلها... 143 00:12:50,145 --> 00:12:52,648 من الألف إلى الياء. 144 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 لمحاولة فهم... 145 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 معنى وحتمية... 146 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 الموت. 147 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 نحن ندعمك يا "مايكا". 148 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 شكراً لدعمك. 149 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 أي إجابة ممكنة تطرح سؤالاً آخر، 150 00:13:21,844 --> 00:13:23,428 وتصبح حلقة مفرغة. 151 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 ونجد الراحة في الذكريات. 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 تُوجد راحة في القصص. 153 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 لكن من المستحيل أن نتهيأ للألم أو الحزن. 154 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 الحياة هي ذلك الاستعداد. 155 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 أنا سآخذ حزنك يا "مايكا". 156 00:13:41,196 --> 00:13:43,615 لا. لا تثر جلبة أمام المستثمرين. 157 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 ألا تثير هي جلبة لعينة؟ 158 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 لا بأس. 159 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 ما اسمك؟ 160 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 "روثي". 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 هل اُضطررت لاستخدام إجراءات تخطي الحزن في تجربتك الخاصة؟ 162 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 أجل. 163 00:14:00,174 --> 00:14:01,300 لابني. 164 00:14:03,051 --> 00:14:06,722 وعندما كنت تعتنين بالجميع، من كان يعتني بك؟ 165 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 لا أحد. 166 00:14:09,183 --> 00:14:11,935 حاولت عائلتي مساعدتي، لكنهم تعجلوا بتجاوز الأمر، 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,439 ولم يدركوا أنني لم أتجاوزه بعد. 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 أعلم ما تشعرين به تماماً. 169 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 "جوشوا"... 170 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 لم يكن مثالياً لكنه كان ملكي. 171 00:14:32,873 --> 00:14:37,503 وسأستغرق وقتي في الحزن على فقدانه من دون أي أحكام. 172 00:14:37,586 --> 00:14:43,258 رغم أن الجميع من حولي يريدون أن يحكموا على عمله وحياته. 173 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 هل تريدين أن أريك إحدى غرف التعافي لدينا؟ 174 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 أجل. 175 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 حسناً. 176 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 تقول "مايكا" إن اللمس أهم مظهر والأكثر إهمالاً في تجاوز الحزن. 177 00:15:05,656 --> 00:15:09,409 أظن أنها قصدت اللمس بالتراضي. 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 هي أنقذتني عندما فقدت ابني. 179 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 من سينقذها؟ 180 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 "مايكا" تقدّر عرضك فعلاً. 181 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 لكنها في رحلة حزنها الخاصة حالياً. 182 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 لكنها تحتاج إليّ. 183 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 هلا تخبرانها بذلك. 184 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 أنا هنا لأدعمها دوماً. 185 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 بالطبع. 186 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 "احتفاء بحياة (جوشوا كيث)" 187 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 188 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 يا إلهي. 189 00:15:45,529 --> 00:15:49,867 هل يجب عليك العودة إلى المكتب؟ أعلم أنك منشغل بقضية. 190 00:15:49,950 --> 00:15:51,910 لا، لا تقلقي. 191 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 أنا بخير. 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 "نوا" و"ماركوس" هنا. 193 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 سأتصل بك الليلة. 194 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 "شانيل"؟ 195 00:16:09,303 --> 00:16:11,054 يبدو أن إحداهن اتخذت القرار الصائب 196 00:16:11,138 --> 00:16:13,348 بترك الصحافة الحقيقية والاتجاه إلى المدوّنات الصوتية. 197 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 أفتقد عمل الصحافة الحقيقية معك. 198 00:16:16,894 --> 00:16:20,647 حزنت لسماع فشل كتابك. 199 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 ربما يمكنني كتابة تعليق على الطبعة الـ2 إن وصلت إليها. 200 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 آسفة، الكرنب يجعلني سريعة الغضب. 201 00:16:29,990 --> 00:16:32,201 لم يكن هذا ما فكرت فيه عندما قالوا، "مشرب مفتوح." 202 00:16:32,951 --> 00:16:36,163 لم ينته اليوم. سأقابل "بوب" في "بايووتر". 203 00:16:36,246 --> 00:16:39,917 كان أكثر ما يحبه "جوشوا" هو حانات السياح السخيفة. 204 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 أود الانضمام. لأسمع رأيكما في القضية. 205 00:16:42,753 --> 00:16:45,297 لن نخفي شيئاً. ستسمعين أموراً ستتمنين لو أنك لم تسمعيها. 206 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 سمعتها بالفعل. 207 00:16:49,301 --> 00:16:53,639 لا، مخابيل "أيفار" يجب أن يكونوا على رأس قائمتك للتحريات. 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 لا شك في ذلك. يجب أن تستضيفي أحدهم في برنامجك. 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 كيف يُعقل أن "مايكا" ليست متورطة؟ 210 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 إنها مخيفة. 211 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 - زوجها يخونها. - توقفي. 212 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 - أنا أقول فقط... - أنا جادة. 213 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 بخلاف إثبات غيابها، 214 00:17:09,780 --> 00:17:12,449 "مايكا" تعلم بخيانة "جوشوا" لها من البداية. 215 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 كلنا نعلم ذلك، باستثناء "بوبي" المتزمتة. 216 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 هل فعل هذا من قبل؟ 217 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 هل تمزحين؟ إنه يسمي علاقاته "مكافآت الطريق". 218 00:17:22,751 --> 00:17:23,836 إنه سر معروف. 219 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 لن يكون عليك البحث كثيراً 220 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 لإيجاد إحدى عشاقه السابقين لمدوّنتك. 221 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 علاقاته بالرجال جديدة، لكن الخيانة ليست كذلك. 222 00:17:30,551 --> 00:17:32,886 إن كنت ستعملين على القصة، فافعليها بشكل صحيح. 223 00:17:32,970 --> 00:17:36,682 كما كان "جوشوا" ليفعل قبل أن تسيطر "مايكا" عليه. 224 00:17:36,765 --> 00:17:40,686 لا تدعيها تقتل ما تبقى من نزاهتك الصحافية. 225 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 لا، من فضلك. 226 00:17:47,401 --> 00:17:49,653 لا تتوقف من أجلي يا "بوبي". 227 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 أخبرني بالمزيد عن كل ما أفسدته وقتلته. 228 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 لا يمكنك التظاهر بأنه لم يكن تعيساً في الأعوام الأخيرة. 229 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 قللت منه بشهرتك ونجاحك. 230 00:18:01,290 --> 00:18:05,919 لم يكن تعيساً لدرجة تمنعك من العمل معه على فيلم وثائقي. 231 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 كنت أحاول مساعدته. 232 00:18:07,838 --> 00:18:10,883 لم تُوجد وكالة أنباء حقيقية واحدة لتناقش عمله. 233 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 أجل، هل هذا ما أخبرك به أم افترضت ذلك؟ 234 00:18:14,928 --> 00:18:18,891 بدأت أفهم سبب كونك الوحيد هنا الذي لم يفز بـ"بوليتزر". 235 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 دعينا لنرحل من هنا. 236 00:18:22,769 --> 00:18:25,022 لطالما كان وغداً. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 تباً. 238 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 بئساً. 239 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 هيا. 240 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 هيا. 241 00:19:59,950 --> 00:20:01,577 "(ذا نوك)" 242 00:20:03,745 --> 00:20:08,584 يجب أن نناقش ما يمكنني ولا يمكنني أن أكشفه على المدوّنة الصوتية. 243 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 اكشفي كل شيء. 244 00:20:10,627 --> 00:20:17,009 قضيت مسيرتي المهنية كلها أشجع التقبل الجذري والشفافية. 245 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 لا يمكنني تغيير القواعد الآن. 246 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 انظري إلى ما وصلني اليوم. 247 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 صنع الفيكتوريون مجوهرات للحداد. 248 00:20:32,482 --> 00:20:34,526 ألهذا السبب طلبت خصلة من شعره؟ 249 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 أجل. 250 00:20:37,112 --> 00:20:39,573 أردت الأبيض بدلاً من الأسود 251 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 إشارة إلى كونه غير متزوج في لحظة موته. 252 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 "مايكا". 253 00:20:44,912 --> 00:20:48,415 يبدو ذلك ملائماً، صحيح؟ مات في ذراعي رجل آخر. 254 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 لكن صانع المجوهرات أقنعني بالعدول عن ذلك. 255 00:20:52,836 --> 00:20:54,755 هل كنت تعلمين بخيانته؟ 256 00:21:02,721 --> 00:21:06,517 3 مرات إجهاض في مرحلة متأخرة لها أثرها النفسي. 257 00:21:08,644 --> 00:21:11,271 كنت فخورة بفكرة كوني قوية. 258 00:21:12,105 --> 00:21:13,524 كان ذلك مغرياً. 259 00:21:15,609 --> 00:21:17,277 أن أكون المرأة التي... 260 00:21:19,988 --> 00:21:21,323 التي يمكنها حمل كل الأعباء. 261 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 لكن... 262 00:21:26,328 --> 00:21:27,454 لم أتمكن من ذلك. 263 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 ابتعدنا عن بعضنا البعض. 264 00:21:36,004 --> 00:21:37,089 كان يخونني. 265 00:21:39,424 --> 00:21:41,051 وكنت أتظاهر بعدم معرفة ذلك. 266 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 آلمني ذلك لوقت طويل، حتى لم يعد يؤلمني. 267 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 وعندما بدأنا نحل مشاكلنا أخيراً، 268 00:21:50,936 --> 00:21:54,523 كنا في وضعين مختلفين تماماً. 269 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 لماذا لم تتركيه؟ 270 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 لم أرد ذلك. 271 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 أحببته. 272 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 وعلمت أنه سيعود إليّ. 273 00:22:10,163 --> 00:22:11,248 يوماً ما. 274 00:22:17,087 --> 00:22:18,964 "المشروع البحثي لتشخيص الاعتلال الدماغي المزمن" 275 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 "مركز (سانت زافيير) الطبي" 276 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 "معلومات لمقدمي الرعاية الصحية" 277 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 "ماذا تتوقع في الاختبار العصبي" 278 00:22:39,234 --> 00:22:41,612 "الإدراك - الذاكرة - الذكريات الحديثة" 279 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 "الأدوية المصاحبة - الإشارات والأعراض" 280 00:22:44,031 --> 00:22:45,115 "استمارة الأدوية المصاحبة" 281 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 مرحباً يا "فرانك". أما زلت بحاجة إلى معاونة في مناوبتك؟ 282 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 الطريق "سي" في "بيدمونت". 283 00:22:57,044 --> 00:22:58,212 حسناً. أنا في الطريق. 284 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 هل أنت متأكدة من العمل على هذه القضية؟ 285 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 أنا بخير. 286 00:23:17,356 --> 00:23:19,942 ماذا عنك؟ هل ستتمكنين من الاعتناء بأبي؟ 287 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 تلقيت اتصالاً من العمل. 288 00:23:24,821 --> 00:23:26,156 أنت الصغرى. 289 00:23:26,740 --> 00:23:28,909 اعتدت وجود من يعتني بك. 290 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 أخبريني إن كان الأمر يفوق طاقتك. 291 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 إنه يفوق طاقتي. 292 00:23:48,804 --> 00:23:49,888 حسناً. 293 00:23:52,975 --> 00:23:56,979 لم لا نجلس مع "ديزيريه" و"ليليان" 294 00:23:57,062 --> 00:23:58,730 لنكتشف ما يمكننا فعله؟ 295 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 علمت بوجود خطب ما. 296 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 كلنا علمنا ذلك. 297 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 حتى عندما كان يقول إنه لا يُوجد خطب. 298 00:24:11,326 --> 00:24:13,370 لا يمكنني البكاء قبل العمل. لديّ مناوبة طويلة اليوم. 299 00:24:14,288 --> 00:24:15,289 حسناً. 300 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 ماذا؟ 301 00:24:23,505 --> 00:24:27,217 سمحت لي "نوا" بالاستماع إلى مقاطع من حلقة هذا الأسبوع. 302 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 بخصوص إعادة فتح قضية "جوشوا". 303 00:24:32,472 --> 00:24:35,017 - وبعد؟ - ذلك الفتى الذي قُتل مع "جوشوا"، 304 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 كانت له حياته وقصته أيضاً. 305 00:24:36,602 --> 00:24:37,895 لم لا تتحدثين عنه؟ 306 00:24:37,978 --> 00:24:40,939 لأنني لا أعلم دوره في الدافع بعد. 307 00:24:41,607 --> 00:24:45,903 ولماذا أكشف عائلته إن لم يكن الأمر ضرورياً؟ 308 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 كما فعلت بي. 309 00:24:50,365 --> 00:24:52,618 هذا يثقل كاهلي كل يوم يا "سايدي". 310 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 ما زالت تراودني الكوابيس. 311 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 لكن لا تهملي موت الفتى. 312 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 ادخلي. انتبهي لرأسك. 313 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 يجب أن ننزع هذه. 314 00:25:11,261 --> 00:25:14,014 حافظي على ثباتك. ابسطي يدك. انظري إليّ. إلى اليمين. 315 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 سيدة "بارنيل". 316 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 أنا آسفة جداً لخسارتكما. 317 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 كانت هذه المفضلة لأمي. 318 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 أشتريها كلما اشتقت إليها. 319 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 هذا لطف منك. 320 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 شكراً. 321 00:25:52,511 --> 00:25:56,348 أخبرنا المفتش "أيمس" بألا نتعاون معك. 322 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 ماذا غيّر رأيكما؟ 323 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 بدأ يتجاهلنا. 324 00:26:02,104 --> 00:26:05,566 قال إن القضية أُغلقت ولم نتقبل ذلك. 325 00:26:05,649 --> 00:26:08,110 ربما لم يكن ابننا شخصية معروفة، لكنه كان مهماً لنا. 326 00:26:09,570 --> 00:26:13,073 شاهدت برنامجاً ليلة أمس تحدثوا فيه عن القضية لـ20 دقيقة، 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,033 ولم يذكروا اسم "درو" مرة. 328 00:26:15,659 --> 00:26:18,996 أجّل عاماً قبل دخول جامعة "كاليفورنيا الجنوبية" لأداء منحة. 329 00:26:19,079 --> 00:26:23,375 قال إنه أراد تجربة عملية بالعمل مع فنان حقيقي. 330 00:26:24,209 --> 00:26:27,629 لم يعلم معارف "جوشوا" بأي منح. 331 00:26:29,464 --> 00:26:31,175 لماذا أخبرنا بذلك إذاً؟ 332 00:26:39,141 --> 00:26:40,684 سيد وسيدة "تيرني"، 333 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 شكراً على كرمكما بالتحدث إليّ. 334 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 هذه بداية جيدة. 335 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 - هل يمكنني الاتصال بأسئلتي؟ - بالتأكيد. 336 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 بالتأكيد. شكراً. 337 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 مرحباً بكما. 338 00:26:51,278 --> 00:26:52,321 مرحباً. 339 00:27:56,093 --> 00:27:57,261 هل ذلك دليل؟ 340 00:28:00,848 --> 00:28:02,724 طلبت "مايكا" مني المجيء وإحضار بعض الأشياء 341 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 قبل بثها المباشر الليلة. 342 00:28:05,686 --> 00:28:08,313 هل طلبت منك حضور الحداد على "درو" أيضاً؟ 343 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 هذا ما أفعله. 344 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 هذا ما نفعله كلنا في "شيلتر". 345 00:28:12,568 --> 00:28:16,113 نتولى الأمور بدلاً عنها، لتستمر هي في إبهار الناس. 346 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 نتأكد من نجاح شركتها خطوة تلو الأخرى. 347 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 تبدو غاضباً. 348 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 في "شيلتر"، نفضّل قول مفجوع. 349 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 ماذا كنت تفعل؟ 350 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 - مرحباً؟ - "إيستا". أجل. 351 00:29:36,235 --> 00:29:39,112 أنا "بوبي بارنيل" مجدداً. هل أنت متفرغة؟ 352 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 هل وجدت شيئاً؟ 353 00:29:42,074 --> 00:29:43,951 شيء مبشر. 354 00:29:44,785 --> 00:29:49,164 لكن قد تكون مناقشته مؤلمة قليلاً. 355 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 هل كان "درو" ابنكما بالتبني؟ 356 00:30:04,304 --> 00:30:06,723 هل حاول العثور على والديه الحقيقيين؟ 357 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 لا. 358 00:30:07,975 --> 00:30:09,726 كان يعلم أن ذلك سيحزن "آرثر". 359 00:30:12,896 --> 00:30:14,231 كان ابننا. 360 00:30:14,314 --> 00:30:17,276 لا، لا أحد... يشكك في ذلك. 361 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 شكراً يا "إيستا". 362 00:30:21,780 --> 00:30:24,491 - سأتواصل معك مجدداً قريباً، اتفقنا؟ - شكراً. 363 00:30:44,928 --> 00:30:47,055 "(شيلتر)" 364 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 كيف يمكننا تعبئة حدسك القوي وبيعه؟ 365 00:30:49,516 --> 00:30:51,101 هل تطابقت فصيلتا الدم من موقع الجريمة؟ 366 00:30:51,185 --> 00:30:54,771 كلا من "جوشوا" و"درو" بفصيلة "إيه بي سلبي". أندر الأنواع. 367 00:30:56,481 --> 00:30:58,859 هل سنقدم ما هو أكثر جنوناً من توأم قاتل؟ 368 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 لن نستخدمها في المدوّنة الصوتية. 369 00:31:01,570 --> 00:31:05,657 إنها بالكاد متماسكة. هذا مذل كفاية ليحطمها. 370 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 هل تمزحين؟ منحتك "مايكا" موافقتها. لا قيود. 371 00:31:09,786 --> 00:31:13,582 هذا ينفي نظرية القتل مع الانتحار في القضية تماماً. 372 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 سيستخدم أحدهم هذه المعلومة إن لم نفعل. 373 00:31:15,709 --> 00:31:18,921 سندعهم يتعايشون مع تداعيات حماقتهم. 374 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 ماذا؟ 375 00:31:21,673 --> 00:31:23,926 أنت لست الوحيدة التي تشعر بالذنب. 376 00:31:24,009 --> 00:31:25,344 لماذا لا تدعمينني إذاً؟ 377 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 لأنني لا أومن بالحلول الوسط. 378 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 إما نفعلها وإما لا نفعلها. 379 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 هذا برنامجي يا "نوا". 380 00:31:37,481 --> 00:31:38,690 ما الوضع؟ 381 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 البث جاهز. سنبث مباشرة في 57 دولة. 382 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 هذا ليس مهماً إطلاقاً. 383 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 هل تظنين أنه يمكنها فعلها؟ 384 00:31:50,994 --> 00:31:52,204 أشعر بالفضول فقط. 385 00:32:02,923 --> 00:32:04,591 - مرحباً. - مرحباً. 386 00:32:05,551 --> 00:32:08,345 الوضعية المقلوبة للتصريف اللمفاوي. 387 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 لتنشيط العقل. 388 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 والدورة الدموية. 389 00:32:15,769 --> 00:32:18,063 كيف تشعرين بعد العودة إلى المكتب؟ 390 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 ألم يكن وقوفي رأساً على عقب تشبيها كافياً؟ 391 00:32:23,569 --> 00:32:25,863 من المبكر أن تباشري بالفعاليات. 392 00:32:26,446 --> 00:32:29,408 أجل، لكن المعجبين على الإنترنت لا يمكنهم أن ينتظروا أسبوعاً لأحزن. 393 00:32:30,450 --> 00:32:32,661 كنا نروّج لهذه الفعالية. 394 00:32:32,744 --> 00:32:34,830 إن ألغيتها، فسأخسر المستثمرين. 395 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 ذهبت إلى حداد "درو". 396 00:32:41,545 --> 00:32:43,881 وبعدها ذهبت إلى الاستوديو. 397 00:32:47,384 --> 00:32:52,264 "جوشوا" و"درو" لديهما الكثير من التطابقات الجينية. 398 00:32:55,726 --> 00:32:57,811 لا أظن أن "درو" كان عشيقه. 399 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 أظن أنه كان ابنه. 400 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 آسفة. أنا... 401 00:33:04,943 --> 00:33:07,988 لن أستخدم هذه المعلومة في المدوّنة الصوتية، 402 00:33:08,071 --> 00:33:10,824 ويمكننا قطعها تماماً إن أردت. 403 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 "مايكا". 404 00:33:32,596 --> 00:33:35,349 حديث "مايكا" على وشك البدء. هل أريك المكان؟ 405 00:33:37,559 --> 00:33:39,686 ليس بعد. شكراً. 406 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 أبناء "إيفار" ليست لهم علاقة بموت "درو" و"جوش"، 407 00:33:44,816 --> 00:33:46,485 كما قلت في البداية. 408 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 هل تحاول إقناعي أم إقناع نفسك؟ 409 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 لكنه جعلني أفكّر. 410 00:33:50,656 --> 00:33:53,867 يُوجد الكثير من أوجه التشابه والتناظر في "شيلتر". 411 00:33:53,951 --> 00:33:54,993 هذا غير محتمل. 412 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 مكملات مناعية؟ ألا تريدين منها؟ 413 00:33:57,538 --> 00:34:00,207 أم أنك لا تؤمنين بقدراتها العلاجية؟ 414 00:34:00,791 --> 00:34:02,042 الكثير هنا يؤمنون بقدراتها. 415 00:34:02,125 --> 00:34:05,629 هل من سبب لهذه الزيارة؟ لأنه إن لم يكن يُوجد سبب... 416 00:34:06,880 --> 00:34:08,882 هل تعرفين "جاسبر غينز"؟ 417 00:34:08,966 --> 00:34:10,967 رفيق والدي القديم في الركض؟ 418 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 ما الذي تذكرينه عنه؟ 419 00:34:13,887 --> 00:34:16,264 كان من العائلة وزارنا طيلة الوقت. 420 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 حضر كل أعياد ميلادنا في صغرنا. لماذا؟ 421 00:34:20,101 --> 00:34:23,438 قتل 7 أشخاص بين 1984 و1989. 422 00:34:25,274 --> 00:34:28,860 لأعوام، كنت جزءاً من فريق عمليات لدراسة الطوائف والجماعات المتطرفة. 423 00:34:28,944 --> 00:34:32,531 أجل، إنه تابع كما نسميه في عالم الطوائف. 424 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 في تلك الجماعات ينقسم الأعضاء 425 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 إلى فئتين غالباً. 426 00:34:38,120 --> 00:34:42,206 الأتباع الأوفياء والقادة المؤثرون النرجسيون. 427 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 "شريف" و"مايكا". 428 00:34:47,337 --> 00:34:48,797 تليق بهما صورة القادة. 429 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 - أنت كاذب لعين. - ربما، 430 00:34:52,050 --> 00:34:54,511 لكن ما دمت تنقبين في قضيتي، 431 00:34:54,594 --> 00:34:55,971 وتسخرين من عمل التحري... 432 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 أعد فتح القضية. 433 00:35:34,718 --> 00:35:38,514 هذه بقايا ما أسميته يوماً منزلي. 434 00:35:39,264 --> 00:35:42,226 يحبون أن يخبرونا نحن النساء 435 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 بأنه يجب علينا الحفاظ على منزلنا. 436 00:35:45,854 --> 00:35:48,106 لكن كيف بحق السماء سنحافظ على منزلنا 437 00:35:48,190 --> 00:35:50,067 إن كان كل ما حصلنا عليه هو منزل رديء؟ 438 00:35:57,908 --> 00:36:01,119 أول حجر أساس في أي منزل... 439 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 هو الثقة. 440 00:36:08,085 --> 00:36:13,632 الثقة بما تبنيه وما يمكنك تحمّله. 441 00:36:16,635 --> 00:36:18,887 وكان ذلك يمثل غرفة نومي. 442 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 حجر الأساس الـ2... 443 00:36:44,204 --> 00:36:47,958 حافظ على منزلك. 444 00:36:49,585 --> 00:36:52,754 حافظ على منزلك. 445 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 ربما كان يجب على أحدهم أن يخبر زوجي بهذا. 446 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 سددت كل ديونه. 447 00:36:59,887 --> 00:37:05,100 ساندته عندما تعارضت أعماله مع كل مبادئي. 448 00:37:05,184 --> 00:37:06,185 ومن أجل ماذا؟ 449 00:37:07,186 --> 00:37:09,313 ليخفي ابناً عني؟ 450 00:37:09,396 --> 00:37:11,773 ليتوجب عليّ الوقوف هنا وإخبار الجميع 451 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 لماذا قُتل زوجي وهو يحمي طفله؟ 452 00:37:17,779 --> 00:37:19,740 أي ملجأ آمن هذا؟ 453 00:37:20,365 --> 00:37:22,534 على الأقل في الشارع، كان بوسعي... 454 00:37:24,661 --> 00:37:28,373 أنا أذكى من أن أتوقع شيئاً من أي شخص! 455 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 "مايكا". 456 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 "مايكا". 457 00:37:35,297 --> 00:37:36,548 أوقفوا البث. 458 00:37:38,175 --> 00:37:40,260 "(شيلتر) - إيقاف البث" 459 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 وقت العودة إلى المنزل. 460 00:38:30,686 --> 00:38:32,604 ابحثي عن أي شيء ضائع. 461 00:38:32,688 --> 00:38:35,274 لا أريد لتلك المرأة أن تتصل بي وتزعجني مجدداً. 462 00:38:36,275 --> 00:38:40,487 ستجد "باتريشيا" عذراً لتتحدث إلى مدير، صدقني. 463 00:38:47,119 --> 00:38:49,079 تقدم بي السن. 464 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 حسناً. 465 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 أين... 466 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 أخفتني للغاية! 467 00:39:19,193 --> 00:39:22,070 لا يمكنك الوجود هنا. المستودع ملكية خاصة. 468 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 آسف، غفوت في الخلف. 469 00:39:24,656 --> 00:39:26,074 فاتتني المحطة. 470 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 أنت تقودين بسلاسة. 471 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 إن لم أكن بمفردي. 472 00:39:37,503 --> 00:39:38,754 هل هذه دعوة؟ 473 00:39:39,922 --> 00:39:41,006 انزل عن الحافلة. 474 00:40:16,416 --> 00:40:17,918 كان يُوجد رجل على حافلتي. 475 00:40:18,502 --> 00:40:19,670 ما وصفه؟ 476 00:40:19,753 --> 00:40:22,297 يرتدي قميصاً بغطاء رأس وجينزاً أزرقين. 477 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 كان يحاول إخافتي، وهو طويل جداً. 478 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 سنبحث في المحطة. 479 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 يا للهول. 480 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 هل ما زلت متماسكة يا عزيزتي؟ 481 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 ما زلت صامدة. 482 00:41:43,837 --> 00:41:46,590 إن فتحت الإنترنت، فلا تتابعي المستجدات. 483 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 أجل. 484 00:42:25,587 --> 00:42:27,923 "كوكتيلات" 485 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 "منزلك ينتظرك" 486 00:42:53,699 --> 00:42:58,036 "(إعادة نظر) - (بوبي بارنيل)" 487 00:43:38,660 --> 00:43:39,828 ما الأمر؟ 488 00:43:43,332 --> 00:43:44,750 هل أنت "بوبي بارنيل"؟ 489 00:43:44,833 --> 00:43:46,043 من يريدها؟ 490 00:43:47,669 --> 00:43:48,795 أنا هي. 491 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 تم إعلامك. 492 00:44:04,561 --> 00:44:08,899 "ألانا كايف" تقاضيني بتهمة قتل "أوين كايف". 493 00:45:05,706 --> 00:45:07,708 ترجمة "رضوى أشرف"