1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Bước cẩn thận nhé. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Đã có chuyện gì? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Bà ấy chết trong đó.Một cảnh sát nói là tự tử. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 VÉN MÀN SỰ THẬT 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 TẬP 8 / SỰ THẬT 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Tự tử cái con khỉ. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Em nghĩ cô ta giết mẹ mình. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Anh phải thấy cô ta nhìn em tự mãn ra sao. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Đây là báo cáo độc tố sơ bộ của Erin. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Thuốc Fentanyl. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Những ca quá liều thế nàythường cho thấy chỉ số rất cao. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Họ dùng thuốc vô tội vạ. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Ở đây,liều dường như được tính cực chuẩn. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Mà một người làm trong nghềhỗ trợ tử vong biết rõ. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Như cô bạn Lanie của em. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Chính là kẻ đã vào nhà em,tìm nhật kí của cô ta. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Lấy cái quạt giấy của mẹ emđem cho con mình chơi. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Ừ, nhưng Erinvốn dùng thuốc vô tội vạ từ lâu rồi. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Bà ta bị giam nhiều lần,nên với cảnh sát, quá liều là hợp lý. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Vụ này xong rồi. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Nhưng Erin định lên podcastvà kể chuyện xảy ra đêm đó. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Thật hả? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Vậy Lanie làm như Erin phát hoảng 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 vì em định lôi ra cả ổ rắc rối. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Nên, bà ta làm gì? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Bà ta uống ít thuốccho đỡ căng thẳng và bị quá liều. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Lý do duy nhất Lanie làm thế 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 là cô ta giết bốvà cần mẹ mình im miệng. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Anh có thể thấy vậy. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Cuối cùnganh cũng đồng ý với em một lần. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Lần này, anh đồng ý với em. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Anh bắt đầu thấy em tài thế nào. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Anh không nói thế đâu. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 - A lô?- A lô. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Đây là cuộc gọi người nghe trả tiền từ... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 Nhà tù Bang California. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Để chấp nhận cước phí... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Tôi không còn lâu nữa. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 - Quản giáo thả tôi về khu chung rồi.- Chết tiệt. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 May ra thì tôi trụ được đến cuối ngày. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Chúng tôi bảo luật sư của anhxin giam giữ phòng ngừa nhé? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Không, quá muộn rồi. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Nghe này, nếu tôi chết trước mẹ tôi, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 cô phải hứa với tôi rằngsẽ không cho bà ấy biết chuyện. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Đừng nói thế. Tôi sẽ cứu anh ra. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Cô phải cắm trại ở nhà bà ấy,lấy trộm điện thoại nếu... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 - Tôi sẽ gọi giám thị.- Poppy. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Đây là cho Kuvney. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 - Warren. Warren.- Thằng khốn nạn! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Mẹ gọi cho chị, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 gào líu cả lưỡi về Poppy Parnell. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Nên chị đến đó để trấn an mẹ, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 nhưng khi chị đến đó, mẹ đã... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Vẫn không hề hợp lý. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Sao ta biết đầu mẹ nghĩ gì. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Bà ấy còn chẳng hiểu mình. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Không thể nào. Chị không hiểu. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Chúng ta đã định bắt đầu lại. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Cả hai chúng ta, ở đây, cùng nhau. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Sao chị lại ở đó? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Ý em là gì? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Sao mẹ lại gọi cho chị mà không phải em? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Mẹ chưa từng thể hiệnmình yếu đuối như thế với chị. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Chị không biết. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Có lẽ mẹ sợ 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 rằng mẹ không thể thực hiện hếtnhững gì đã hứa với em. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Chị thực sự nghĩ thế à? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Chúa ơi. 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, chị không có ý... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Đừng nói với mẹ nhé? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Em không sao chứ? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, em không sao chứ? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Cuối ngày thì báo cho anh nhé. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Em cần anh giúp. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 - Với việc gì?- Lanie Buhrman. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Cô ta từng bị vào viện tâm thần. Em nghĩquãng thời gian đó cho ta vài câu trả lời. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Định moi từ vợ đồng nghiệp anhmà không được. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Em không cần bệnh án của cô ta,chỉ là tên bác sĩ của cô ta. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Khi thấy em vào, anh đã nghĩ "Cuối cùngcô ấy đã đến nói chuyện về chúng ta." 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 - Anh cần gì ở em?- Sự thật mà anh chưa biết. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 - Về?- Thôi nào, Poppy. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Warren và em khác nhau một trời một vực. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Nhưng bằng cách nào đó,em thấy bọn em có mối liên kết. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Số phận em với số phận cậu ấy. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Nó khiến em muốn đấu tranh vì cậu ấytheo cách em đấu tranh vì chính mình. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Theo cách mà hồi còn bé,em không thể đấu tranh vì mình. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Hồi em còn bé. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Anh có vài thông tin vềmẹ nuôi của em, Shirley Maxwell. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Rằng bà ấy chết đuốikhi em được bà ấy nuôi. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Em không muốn nói chuyện đó. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Chỉ đang cố hiểu. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Bà ấy chết đuối trước mặt emkhi em chín tuổi. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Chưa tới một năm sau khi mẹ em mất. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Em không muốn nghĩ gì đếnquãng thời gian đó. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Em đã không thể giúp mẹ mình. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Em đã không thể giúp Shirley. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Vì thế em mới xoắn lên với vụ này. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Warren đã hết thời gian. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 Và em cũng thế. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Em rất cần anh giúp về việc với Lanie. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Anh sẽ xem có thể làm gì. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Cảm ơn anh. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Nhưng có giá đấy. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Anh được mời về điều hànhhãng của bố anh ở New York. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Gì cơ? Ingram... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Poppy, anh giúpđể em làm cho xong vụ này, 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 để em lại làm việc như trước,để chúng ta trở lại như trước. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Thế thì chúng ta mới trở lại như xưa. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Mày tiêu rồi, Warren! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Mày sắp chết rồi, Cave! 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Nên cẩn thận nhé. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Tao sẽ bắt mày nôn ra. Tao sẽ lấy máu mày. 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Ngủ ngon nhé, công chúa. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Mày chết rồi. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Tao sẽ cho mày biết tay, Cave. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Tao sẽ xử mày. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Cậu có gì? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Những lúc vui vẻ,có điều nó thiếu một nhân vật: Lanie. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Họ càng lớn, cô ta càng ít xuất hiện. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Có nhiều hình ảnh Erin và Josie. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Chuck và Josie. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Nó đang chụp ảnh à?Sao anh cứ giữ nó? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Anh không biết. Anh phải...Nó vẫn đang quay. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Cô ta đã bị cho ra rìa. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Cứ nghĩ thế nhé. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Anh yêu, có được gì không? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Liên lạc với công ty bảo hiểm là đúng. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Bác sĩ của Lanie vẫn làm ở Redwood.Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Hay lắm. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Cảm ơn anh nhiều. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Hãy cân nhắc nghiêm túcviệc chuyển về New York nhé. 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Ta sẽ bàn chuyện này sau. Em hứa. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Cậu đùa tôi à? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Giờ ta chỉ tập trung vàoLanie Buhrman thôi nhé? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Được rồi. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Tiếp theo là gì? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, tôi rất tiếc về mẹ cô. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Cô ấy à? Thật sao? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Tôi mất mẹ lúc chín tuổi. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Tôi vẫn nghĩ về bà mỗi ngày.Và tôi vẫn đau lòng. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Mẹ tôi chết vì quá liều 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 ngay lúc cô thuyết phục cả thế giớirằng bà ấy có thể là kẻ sát nhân. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Còn gì hay hơn cho bài podcast của cô? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Tìm ra sự thật. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Hôm mẹ cô mất, tôi định gặp bà ấy. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Tại sao? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Bà ấy định nói. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Khi tôi đến nhà dì cô, Susan, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 nhân viên cấp cứu và chị cô đã ở đó. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Mẹ cô đã dùng thuốc cai nghiện Antabusevào đêm án mạng. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Bà ấykhông say như chết ở bữa tiệc, Josie. 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Đêm đó, bà ấy còn không uống. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Nhưng cô biết điều đó, đúng không? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Bà ấy không có cơ hộikể cho tôi điều mình biết. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 - Tôi không nghĩ đó là tình cờ.- Không. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Chị cô là người phát hiện ra cái xác. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Chị cô là người mà mẹ cô phải gọi. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Thôi đi. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Lượng thuốc trong người bà ấy không khớpvới lượng dùng để tự tử thông thường. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 - Nó được tính chi ly để...- Thôi nhé. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Tôi nghĩ Lanie giết bố cô. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 Khi phát hiện ra mẹ cô định tự thú,cô ta giết cả bà ấy. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Chỉ còn lại cô, Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Cô cắt đứt liên lạc với cô ta 17 năm. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Đổi tên,đảm bảo cô ta không thể liên lạc với cô. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Bỏ ra. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Chị làm gì thế? Lanie... 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Nếu cô còn mảy may tinchuyện này có đúng phần nào, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 thì cô phải giúp tôi. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Cô muốn tôi làm gì? 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 VIỆN TÂM THẦN REDWOOD 173 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 - Tôi có thể giúp gì?- Vâng. 174 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Tôi đến để lấy bệnh án hồi thiếu niên. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Bác sĩ Poole đã cho phép trả. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 - Tên cô là?- Lanie Buhrman. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Bác sĩ Poole. 178 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Rất vui khi thấy cô khỏe thế này. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Cô thế nào? 180 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Tôi ổn lắm. 181 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Tôi đã kết hôn và có con gái bốn tuổi. 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Tôi được biết là là cô cần bệnh án? 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Vâng. Tôi đang xin việc. 184 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Ngành bảo vệ, chăm sóc trẻ em. 185 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Đương nhiên làhọ cần xem mọi giấy tờ về tôi, 186 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 cả hồ sơ từ hồi tôi ở đây. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Mừng cho cô. 188 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael có thể giúp cô. 189 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Tôi rất mừng khi thấy cô vui, Lanie. 190 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Cảm ơn ông. 191 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, ta cần nói chuyện. 192 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Chắc chắn rồi, tôi đang làm nốtgiấy chứng tử của ông Carr. 193 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Để Rosemary làm nốt. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 BẢN KHAI GIẤY CHỨNG TỬ 195 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Vài sự việc rắc rốiđã được hé lộ mấy tuần qua. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Sự việc nào hé lộ? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Hành vi không phù hợp. 198 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Quan hệ tình dục không phù hợpgiữa cô và cháu trai của Virginia Reed. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Bài podcast về gia đình côkhiến người ta bàn tán. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Hồ sơ của cô bị để ý. Anh ta đã tiết lộ. 201 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Anh ta nói với vài người,và bố anh ta báo cho chúng tôi. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Anh ta đâu phải trẻ con. 203 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 E rằng tôi phải cho cô nghỉ ngay. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Không. Không! 205 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Tôi cần chìa khóa của cô. 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Chìa khóa chết tiệt của cô đây. 207 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 VIỆN TÂM THẦN REDWOOD 208 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Nó ghi gì? 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Dấu hiệurối loạn nhân cách thể kịch tính. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Có khao khát mãnh liệt được chú ý. 211 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Loạn tinh thần. 212 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Đồng thời, bệnh nhân cho thấy 213 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 nỗi ám ảnh không lành mạnhvới em gái sinh đôi, Josephine Buhrman. 214 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Gần như bệnh hoạn. 215 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Thường không phân biệt đượchành động của mình và em gái. 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Miêu tả rằng việc bị tách khỏi em sinh đôilà "cơn đau cấp về thể xác". 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Gì vậy? 218 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, nó còn ghi gì? 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Họ cho rằng chị ấy nói dốivề việc bố tôi lạm dụng mình. 220 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Mục đích thực sự của lời buộc tội nàylà chia rẽ tình cảm gắn bó 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 giữa bố và em gái sinh đôi, Josephine." 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Đi đi, Josie. 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Cô có nhớ gì về đêm đó không? 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Chỉ là kí ức thoáng qua.Chẳng có gì hợp lý. 225 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Mặt bố tôi, chim vỗ cánh, máu. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Tôi muốn cho cô xem cái này. 227 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Chuyện gì vậy? 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Anh sẽ đưa Ella tới Tahoe. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Từ khi nào thế? 230 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Từ khi cảnh sát đến cơ quan anhhỏi về hành vi của em với khách hàng. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Chúa ơi. Con mụ sếp khốn nạn. 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Họ nói khách hàng bị mất thuốc. 233 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Gì cơ? 234 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Chúa ơi, Alex. Em còn không... 235 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Mẹ em vừa mới mất xong. 236 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Liệu em có thể... 237 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 - Chúa ơi.- Anh làm gì vậy? 238 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Dừng lại! 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Thuốc của bệnh nhân của em. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Đương nhiên là em có thể giải thích. 241 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Anh cũng muốn thấy em thử xem,chứ anh thì chịu. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Em có làm việc đó không? 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Không,em không bao giờ ngủ với khách hàng. 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Cái gì? Nói thật, anh không hề biết... 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Anh đâu có nói vềkhách hàng khốn nạn của em! 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Thế anh nói chuyện gì? 247 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Anh đã tạo thói quen không đặt câu hỏitrong cả cuộc hôn nhân này. 248 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Sao bây giờ lại hỏi? 249 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Anh có quay lại không? 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Anh có đưa Ella về không? 251 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Anh định bỏ hết chỗ này thật à? 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Vâng. 253 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Tôi nhớhồi tôi làm những hình này cho anh. 254 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Tôi tự nhủ "Cậu bé này không hề biết... 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 cậu ta xăm để làm gì." 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Tôi biết mà. Vì thế giờ tôi mới ở đây. 257 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Xong rồi. 258 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Anh đi được rồi. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Cảm ơn nhé. 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Xóa chúng đi... 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Anh biết thế nghĩa là chết nhỉ? 262 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Tôi đã chết rồi. 263 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Không phải theo cách chúng xử anhvì thứ đó. 264 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Cơ thể tôi chết rồi. 265 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Có lẽ đây là cách duy nhấttôi cứu vớt được linh hồn mình. 266 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 GIA ĐÌNH BUHRMAN 267 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 THIẾU NIÊN HÀNG XÓM BỊ BẮTTRONG VỤ ÁN MẠNG ĐÊM HALLOWEEN 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 CÁC NGHI CAN 269 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 WARREN CAVE SẼ BỊ XÉT XỬ NHƯ NGƯỜI LỚNTRONG VỤ GIẾT CHUCK BUHRMAN 270 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Tôi nhớ mọi thứ về ngày hôm đó. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Mọi thứ. 272 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Nhưng đêm đó... 273 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Ngay lúc này,mạng sống của Warren đang bị đe dọa. 274 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Anh ấy vào tù vì Lanie,nhưng có thể chết vì cô. 275 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Tôi có video về đêm đó.Tôi cho cô xem nhé? 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Chào bố. 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Tôi nhớ những bộ trang phục đó. 278 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Chúng tôi mê mẩn Anne Boleyn. 279 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Thật ghê tởm. Sẽ cho chém đầu ngươi. 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Tôi muốn hỏi cô vài điều về đêm đó. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Cô thấy mấy bức tượngtrên bàn ở sảnh chứ? Tượng gà lôi ấy? 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Đi đi, Josie. 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Đừng nói với mẹ nhé. 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Một bức bị mất vào đêm có án mạng. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Chúng tôi nghĩ có thể nó là hung khí. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Cô biết nó ở đâu chứ? 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Chắc là biết. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Đừng lo về anh ta. Anh ta vô hại. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Đó là vấn đề của anh đấy, anh bạn. 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Những người phất lên trong nàythường gây hại. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Tôi chắc chắnanh đã biết về hoàn cảnh của tôi. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Tôi cần được giúp. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Tôi biết anh không thíchmấy kẻ định hãm hại tôi, 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 nên tôi nghĩchuyện này có lợi cho cả hai ta. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Việc này có lợi cho tôi à? 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Tôi chỉ có thể nói là... 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 tôi sẽ làm bất cứ gì để được anh bảo vệ. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Được chứ?Ma túy, điện thoại di động, thuốc lá. 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Anh muốn sống? 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Tôi không ghét anh, 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 vì tôi ghét đồng bọn của anh nhiều hơn. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, không còn... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Họ không còn là đồng bọn của tôi nữa. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Một em gái da đen giúp anh sáng mắt 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 là bỗng dưng chúng tôi phải quan tâm à? 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Tôi hết lựa chọn rồi. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Dù thế, tình hình ở đây vẫn yên ổn. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Bảo vệ anh nghĩa là tham chiến,có thể còn mất người. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Vì anh à? 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Không được đâu. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Ôi, Chúa ơi. 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 - Sao chị lại viết thế về bố?- Vì đó là sự thật. 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Chị biết em tôn thờ bố, nhưng ông ấy... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 315 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 316 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Con không muốn. 317 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 - Không phải chuyện mày muốn gì.- Bố, thôi đi. 318 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Làm theo lời tao. Nào. 319 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 - Vào đó!- Bố, thôi đi! 320 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 - Vào văn phòng tao ngay.- Bố, thả con ra! 321 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Thôi đi! Thả con ra! 322 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Thả chị ấy ra! 323 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 324 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, đừng. Dừng lại. 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 - Chúa ơi.- Gì vậy, Josie? 326 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Chính là... tôi. 327 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Chính là tôi. 328 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Cô rung, cô lắc rồi kéo đổ nhà người ta. 329 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 Vì cái gì? Không gì cả. 330 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warren sẽ được tự do. 331 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Và em sinh đôi Josie dễ thương, vô tộicủa tôi sẽ thế chỗ anh ta. 332 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Hãy hình dung vì cômà nó sẽ gặp chuyện gì trong đó. 333 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Chỉ vìcô thích xía vào việc của người khác. 334 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Nếu tôi phải đi thì còn được. 335 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Nhưng Josie? Nó sẽ bị ăn sống. 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Nó yếu đuối. Trong cặp sinh đôi,luôn có một đứa bị thế. 337 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Còn cô nói dối và được thoát tội. 338 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Cô nói dối về việc bố cô lạm dụng cô.Cô nói dối về Warren. 339 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Tôi bảo vệ em gái thôi. 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Hãy nói đó là cô. 341 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Cô điên rồi. 342 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Hãy nhận tội, nếu khôngJosie sẽ trả giá cho việc cô làm. 343 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Bác sĩ của cô đã nói thế.Cô yêu em gái mình lắm. 344 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Chứng minh đi. Hãy bảo vệ cô ấy. 345 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Cô nói đúng. Đó là vấn đề của tôi. 346 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Tôi luôn yêu nó hơn nó yêu tôi. 347 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Giờ tôi nhận ra điều đó,và không ưu tiên nó nữa. 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Cô là người phải ra quyết định, Poppy. 349 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Tất cả phụ thuộc vào cô. 350 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Từ đầu, chính em hạ quyết tâmchứng minh Warren vô tội. 351 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Bố cậu ta chết... trong nhà em. 352 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Quán bar bị đột kích, Cydie bị bắt,Ingram ngủ trong phòng khách. 353 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Sao giờ em lại dừng? 354 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Josie cũng là nạn nhân, như Warren,vì chị gái mình. 355 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Cô ấy sẽ không sống nổi trong tù, Des. 356 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Việc của em xong rồi.Em làm việc này để tìm sự thật... 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Em làm việc này... 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 để đêm có thể kê cao gối mà ngủ. 359 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Từ hồi em lên chín,mẹ mất và em ở với cô Shirley... 360 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 tất cả những gì em muốn 361 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 là buổi đêmđược kê cao gối mà ngủ cho ngon. 362 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Warren khiến em lại bị bất an. 363 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 Sẽ lại như thế nếu em khiến Josie vào tù. 364 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Chị biết em đau lòng. Chị thấy rồi. 365 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Nhưng chỉ em mới có thể quyết định làm gì. 366 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Dù nó là gì... 367 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 em nên chắc chắn. 368 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 TÊN: WARREN CAVE TẬP 8 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 SỰ THẬT 370 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Hồi tôi còn bé, 371 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 mẹ tôi để một câu nói đóng khungtrên bàn bếp nhà tôi. 372 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Tôi đem nó theo khi đi khỏi nhà. 373 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Theo tiềm thức, có lẽ nó đã đóngvai trò nào đó trong việc tôi làm nhà báo. 374 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Tôi đứng về phía sự thật,dù ai là người nói ra. 375 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Tôi đứng về phía công lý,dù nó bảo vệ hay chống lại ai." 376 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 377 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Vấn đề là anh Malcolm không nóibạn phải làm gì 378 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 khi sự thật và công lý không song hành. 379 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Hãy hình dung việc này một lát: 380 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Bạn ném một hòn sỏi mà chẳngsuy nghĩ hay quan tâm đến đại dương. 381 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Bạn bước tiếp khisóng lăn tăn do hòn sỏi đó 382 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 gây ra sóng cồn ở bờ bên kia. 383 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Bài podcast này là con sóng đó. 384 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Và người ta cảm nhận được nóở mỗi ngóc ngách cuộc đời nó chạm tới. 385 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Nó đảo ngược... không... 386 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Tôi đã đảo ngược mọi thứkhi theo đuổi công lý. 387 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Công lý."Nó muôn hình vạn trạng hơn tôi tưởng. 388 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Tôi làm điều phải làm. 389 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Giờ tôi phải trả giá. 390 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Công lý đã có nghĩa rất khácvới những ai liên quan đến vụ này. 391 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Đừng để mẹ tôi chết một mình. 392 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Điều đó đúng vào năm 1999 và giờ vẫn đúng. 393 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Ý định của tôi khi bắt đầuchương trình này là tìm câu trả lời. 394 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Tôi đã thành công. 395 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Nhưng với giá nào?Với nhà Buhrman, nhà Cave, và chính tôi. 396 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Tôi sẽ đi bao xa để sửa sai? 397 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Tôi sẽ sẵn sàng để mất gì? 398 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 Và tôi là ainếu không mạo hiểm tất cả để sửa? 399 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Thứ Sáu, ngày mười tháng Năm, 4:06 chiều,Sở Cảnh sát Menlo. 400 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Đây là lời khai được ghi âmcủa Josephine Buhrman. 401 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 402 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Cô nhắc lại to hơn được không? 403 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Ai giết bố cô? 404 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Mẹ tôi. 405 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Mẹ cô, Erin Buhrman? 406 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Vâng. 407 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Tại sao mẹ cô giết bố cô? 408 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Để bảo vệ tôi. 409 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Bố tôi... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 đã... 411 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 xâm hại tình dục tôi nhiều năm. 412 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Mẹ tôi... tìm ra nhật kí của tôi. 413 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Bà ấy đọc được và... 414 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 bà ấy chỉ muốn bảo vệ tôi. 415 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Làm gì thế hả? 416 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Có một cây sồi già,đó là nơi rất đặc biệt của chúng tôi. 417 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Lanie và tôi đi đào hộp thời giantừ hồi còn bé 418 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 và thay vào đó, chúng tôi thấy nó. 419 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Chúng tôi thấybà ấy đứng phía trên xác ông ấy. 420 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Bà ấy nói... 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Bà ấy bắt chúng tôi thề giữ kín. 422 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Chúng tôi chỉ là những đứa trẻ sợ hãi. 423 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Chúng tôi chỉ là trẻ con. 424 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Mẹ bảo các con ngủ tiếp rồi mà. Mau lên. 425 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Sao 20 năm trướccô không báo chuyện này với cảnh sát? 426 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Vì tôi không nhớ. 427 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Thám tử, thân chủ tôi được chẩn đoánlà đã hồi phục kí ức. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Những kí ức đó bị chặn một cách vô thức 429 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 do căng thẳng quá mứcgây ra bởi sự kiện này. 430 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Có vẻ những sự kiện gần đây trong gia đìnhđã kích hoạt lại chúng. 431 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Còn lời khai của cô với cảnh sát? 432 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Mẹ tôi mớm lời cho tôi. 433 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Nói đi. 434 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Nói đi nào. 435 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Vâng, là Warren. 436 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 437 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 438 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Để hiểu thật rõ, 439 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 cô không thấy Warren Cave trèo rào? 440 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Vâng. 441 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Lời khai của cô về Warren Cave20 năm trước là sai? 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Vâng. 443 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Mở buồng 32. 444 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Đi nào, Cave. Anh tự do. 445 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Mười chín năm trước,tôi đã viết về Warren Cave. 446 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Mười chín năm trước,tôi chỉ thấy chủng tộc. 447 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Của tôi và anh ấy. 448 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Cuộc đời anh ấy, cuộc đời tôi, 449 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 chỉ được nhìn qua lăng kính chủng tộc. 450 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Làm sao bạn sống tiếp 451 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 khi sự thật bám đuổi bạn... 452 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 tạo thành vết sẹo không thể xóatrong tâm hồn bạn? 453 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Làm sao bạn nhen lạitia hi vọng về cuộc sống 454 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 khi số phận đã dập tắt nó bao năm trước? 455 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Làm sao bạn tìm được ý chí để tiến bước 456 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 khi bạn còn không biếtmình tiến đến cái gì? 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Chào mẹ. 458 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Con đây. 459 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Mẹ... 460 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 cũng yêu con. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Nếu tôi đứng về phía sự thật, 462 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 dù nó bảo vệ hay chống lại ai, 463 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 liệu trong trường hợp này,công lý đã thực sự được thực thi? 464 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Em vẫn định ở lại chứ? 465 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Em muốn lắm. 466 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Em chỉ còn có chị. 467 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Em nhớ chúng không? Những chiếc nhẫn nhỏ. 468 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Chúng khiến chị thấy gần gũi với embao năm qua. 469 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Em tưởng sau 20 năm,cuối cùng em đã hiểu mẹ. 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Rằng mẹ cố gắng làm người mẹ tốt... 471 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 nhưng mẹ định nói hết với Poppy,đúng không? 472 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Mẹ không chịu nổi áp lực. 473 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Thế nên chị đưa thuốc cho mẹ. Vì em. 474 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ừ, mọi điều chị làm đều vì em. 475 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Luôn như thế. 476 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Chị yêu em hơn em yêu chị, nhớ chứ? 477 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Chị nói đúng,nhưng điều đó là không thể, Lanie. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Chị bệnh quá nặng. 479 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppy nói đúng. 480 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 481 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Cô bị bắt vì giết Erin Buhrman. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 - Chờ đã. Josie.- Đưa tay ra sau lưng. 484 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie. Josie. 485 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Josie! 486 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Vậy, đây là công lý? 487 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Với hành trình về quá khứ này,có phải tôi gây hại nhiều hơn lợi? 488 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Về phần đó... 489 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Thì... 490 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 nhiều khả năng bản án của tôisẽ được phán quyết bởi... 491 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 bồi thẩm đoàn thiên đình. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. Anh làm gì ở đây? 493 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Anh vào được không? 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Vâng. 495 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Chị gái em, Desiree, 496 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 cô ấy bảo em sắp chuyển tới New York. 497 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Có đúng không? 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Vâng, có vẻ thế. Nhưng... 499 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Có lẽ thế là tốt nhất nhỉ? 500 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Ingram muốn thế,nhưng em không biết nữa. 501 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Mong là điều nàykhiến chuyện dễ dàng hơn... 502 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 đằng nào anh cũng định kết thúc rồi. 503 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Gì cơ? 504 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Việc điều tra. 505 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Em và anh cùng làm một vụ. 506 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Khi thấy em ở quán bar tại tiệc của bố em, 507 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 xinh đẹp đứng đó, 508 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 người đắp đầy nữ trang, tiền bạc... 509 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 anh nhớ mình đã yêu em nhường nào... 510 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 anh vẫn yêu em nhường nào. 511 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 - Markus.- Không. 512 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Anh đã ngu ngốchồi chúng ta còn bên nhau. 513 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Một tên đần ít tuổi tưởng mình biết tuốt. 514 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Anh biết rằng một phụ nữyêu ta bằng cả trái tim 515 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 đã khó tìm, lại càng khó giữ. 516 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Giờ anh biết điều đó. 517 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Nhưng quá muộn rồi. 518 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 Ingram, anh ấy... 519 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 anh ấy tử tế lắm. 520 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Anh sẽ không bao giờ làm gìgây xáo trộn cuộc sống của em. 521 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Vậy, anh xin... ra đi. 522 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 Trong tập đầu tiên, tôi đã nóichương trình này sẽ khác. 523 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Rằng chương trình nàykhông chỉ về Warren Cave, 524 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 mà còn về tôi. 525 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Câu hỏi trở thành... 526 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Tôi là ai ở cuối hành trình này? 527 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Liệu cuối cùng tôi đã thực sự là mình... 528 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 hay Poppy Parnell thật đã đào bới sâu... 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 còn sâu hơn bên trong? 530 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Chỉ có thời gian, thử thách tiếp theo,nghịch cảnh tiếp theo, 531 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 lần chạm trán tiếp theo với số phậnmới biết. 532 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Tôi là Poppy Parnell. 533 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.