1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Bước cẩn thận nhé.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Đã có chuyện gì?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Bà ấy chết trong đó.Một cảnh sát nói là tự tử.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
VÉN MÀN SỰ THẬT
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
TẬP 8 / SỰ THẬT
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Tự tử cái con khỉ.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Em nghĩ cô ta giết mẹ mình.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Anh phải thấy cô ta nhìn em tự mãn ra sao.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Đây là báo cáo độc tố sơ bộ của Erin.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Thuốc Fentanyl.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Những ca quá liều thế nàythường cho thấy chỉ số rất cao.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Họ dùng thuốc vô tội vạ.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Ở đây,liều dường như được tính cực chuẩn.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Mà một người làm trong nghềhỗ trợ tử vong biết rõ.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Như cô bạn Lanie của em.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Chính là kẻ đã vào nhà em,tìm nhật kí của cô ta.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Lấy cái quạt giấy của mẹ emđem cho con mình chơi.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Ừ, nhưng Erinvốn dùng thuốc vô tội vạ từ lâu rồi.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Bà ta bị giam nhiều lần,nên với cảnh sát, quá liều là hợp lý.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Vụ này xong rồi.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Nhưng Erin định lên podcastvà kể chuyện xảy ra đêm đó.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Thật hả?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Vậy Lanie làm như Erin phát hoảng
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
vì em định lôi ra cả ổ rắc rối.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Nên, bà ta làm gì?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Bà ta uống ít thuốccho đỡ căng thẳng và bị quá liều.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Lý do duy nhất Lanie làm thế
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
là cô ta giết bốvà cần mẹ mình im miệng.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Anh có thể thấy vậy.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Cuối cùnganh cũng đồng ý với em một lần.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Lần này, anh đồng ý với em.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Anh bắt đầu thấy em tài thế nào.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Anh không nói thế đâu.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
- A lô?- A lô.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Đây là cuộc gọi người nghe trả tiền từ...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Nhà tù Bang California.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Để chấp nhận cước phí...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Tôi không còn lâu nữa.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
- Quản giáo thả tôi về khu chung rồi.- Chết tiệt.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
May ra thì tôi trụ được đến cuối ngày.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Chúng tôi bảo luật sư của anhxin giam giữ phòng ngừa nhé?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Không, quá muộn rồi.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Nghe này, nếu tôi chết trước mẹ tôi,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
cô phải hứa với tôi rằngsẽ không cho bà ấy biết chuyện.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Đừng nói thế. Tôi sẽ cứu anh ra.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Cô phải cắm trại ở nhà bà ấy,lấy trộm điện thoại nếu...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
- Tôi sẽ gọi giám thị.- Poppy.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Đây là cho Kuvney.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
- Warren. Warren.- Thằng khốn nạn!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Mẹ gọi cho chị,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
gào líu cả lưỡi về Poppy Parnell.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Nên chị đến đó để trấn an mẹ,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
nhưng khi chị đến đó, mẹ đã...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Vẫn không hề hợp lý.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Sao ta biết đầu mẹ nghĩ gì.
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Bà ấy còn chẳng hiểu mình.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Không thể nào. Chị không hiểu.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Chúng ta đã định bắt đầu lại.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Cả hai chúng ta, ở đây, cùng nhau.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Sao chị lại ở đó?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Ý em là gì?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Sao mẹ lại gọi cho chị mà không phải em?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Mẹ chưa từng thể hiệnmình yếu đuối như thế với chị.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Chị không biết.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Có lẽ mẹ sợ
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
rằng mẹ không thể thực hiện hếtnhững gì đã hứa với em.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Chị thực sự nghĩ thế à?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Chúa ơi.
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, chị không có ý...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Đừng nói với mẹ nhé?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Em không sao chứ?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, em không sao chứ?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Cuối ngày thì báo cho anh nhé.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Em cần anh giúp.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
- Với việc gì?- Lanie Buhrman.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Cô ta từng bị vào viện tâm thần. Em nghĩquãng thời gian đó cho ta vài câu trả lời.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Định moi từ vợ đồng nghiệp anhmà không được.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Em không cần bệnh án của cô ta,chỉ là tên bác sĩ của cô ta.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Khi thấy em vào, anh đã nghĩ "Cuối cùngcô ấy đã đến nói chuyện về chúng ta."
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
- Anh cần gì ở em?- Sự thật mà anh chưa biết.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
- Về?- Thôi nào, Poppy.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Warren và em khác nhau một trời một vực.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Nhưng bằng cách nào đó,em thấy bọn em có mối liên kết.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Số phận em với số phận cậu ấy.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Nó khiến em muốn đấu tranh vì cậu ấytheo cách em đấu tranh vì chính mình.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Theo cách mà hồi còn bé,em không thể đấu tranh vì mình.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Hồi em còn bé.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Anh có vài thông tin vềmẹ nuôi của em, Shirley Maxwell.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Rằng bà ấy chết đuốikhi em được bà ấy nuôi.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Em không muốn nói chuyện đó.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Chỉ đang cố hiểu.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Bà ấy chết đuối trước mặt emkhi em chín tuổi.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Chưa tới một năm sau khi mẹ em mất.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Em không muốn nghĩ gì đếnquãng thời gian đó.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Em đã không thể giúp mẹ mình.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Em đã không thể giúp Shirley.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Vì thế em mới xoắn lên với vụ này.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Warren đã hết thời gian.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
Và em cũng thế.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Em rất cần anh giúp về việc với Lanie.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Anh sẽ xem có thể làm gì.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Cảm ơn anh.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Nhưng có giá đấy.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Anh được mời về điều hànhhãng của bố anh ở New York.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Gì cơ? Ingram...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Poppy, anh giúpđể em làm cho xong vụ này,
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
để em lại làm việc như trước,để chúng ta trở lại như trước.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Thế thì chúng ta mới trở lại như xưa.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Mày tiêu rồi, Warren!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Mày sắp chết rồi, Cave!
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Nên cẩn thận nhé.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Tao sẽ bắt mày nôn ra. Tao sẽ lấy máu mày.
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Ngủ ngon nhé, công chúa.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Mày chết rồi.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Tao sẽ cho mày biết tay, Cave.
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Tao sẽ xử mày.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Cậu có gì?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Những lúc vui vẻ,có điều nó thiếu một nhân vật: Lanie.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Họ càng lớn, cô ta càng ít xuất hiện.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Có nhiều hình ảnh Erin và Josie.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Chuck và Josie.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Nó đang chụp ảnh à?Sao anh cứ giữ nó?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Anh không biết. Anh phải...Nó vẫn đang quay.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Cô ta đã bị cho ra rìa.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Cứ nghĩ thế nhé.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Anh yêu, có được gì không?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Liên lạc với công ty bảo hiểm là đúng.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Bác sĩ của Lanie vẫn làm ở Redwood.Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Hay lắm.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Cảm ơn anh nhiều.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Hãy cân nhắc nghiêm túcviệc chuyển về New York nhé.
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Ta sẽ bàn chuyện này sau. Em hứa.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Cậu đùa tôi à?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Giờ ta chỉ tập trung vàoLanie Buhrman thôi nhé?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Được rồi.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Tiếp theo là gì?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, tôi rất tiếc về mẹ cô.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Cô ấy à? Thật sao?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Tôi mất mẹ lúc chín tuổi.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Tôi vẫn nghĩ về bà mỗi ngày.Và tôi vẫn đau lòng.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Mẹ tôi chết vì quá liều
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
ngay lúc cô thuyết phục cả thế giớirằng bà ấy có thể là kẻ sát nhân.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Còn gì hay hơn cho bài podcast của cô?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Tìm ra sự thật.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Hôm mẹ cô mất, tôi định gặp bà ấy.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Tại sao?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Bà ấy định nói.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Khi tôi đến nhà dì cô, Susan,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
nhân viên cấp cứu và chị cô đã ở đó.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Mẹ cô đã dùng thuốc cai nghiện Antabusevào đêm án mạng.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Bà ấykhông say như chết ở bữa tiệc, Josie.
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Đêm đó, bà ấy còn không uống.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Nhưng cô biết điều đó, đúng không?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Bà ấy không có cơ hộikể cho tôi điều mình biết.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
- Tôi không nghĩ đó là tình cờ.- Không.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Chị cô là người phát hiện ra cái xác.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Chị cô là người mà mẹ cô phải gọi.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Thôi đi.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Lượng thuốc trong người bà ấy không khớpvới lượng dùng để tự tử thông thường.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
- Nó được tính chi ly để...- Thôi nhé.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Tôi nghĩ Lanie giết bố cô.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
Khi phát hiện ra mẹ cô định tự thú,cô ta giết cả bà ấy.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Chỉ còn lại cô, Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Cô cắt đứt liên lạc với cô ta 17 năm.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Đổi tên,đảm bảo cô ta không thể liên lạc với cô.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Bỏ ra.
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Chị làm gì thế? Lanie...
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Nếu cô còn mảy may tinchuyện này có đúng phần nào,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
thì cô phải giúp tôi.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Cô muốn tôi làm gì?
172
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
VIỆN TÂM THẦN REDWOOD
173
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
- Tôi có thể giúp gì?- Vâng.
174
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Tôi đến để lấy bệnh án hồi thiếu niên.
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Bác sĩ Poole đã cho phép trả.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
- Tên cô là?- Lanie Buhrman.
177
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Bác sĩ Poole.
178
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Rất vui khi thấy cô khỏe thế này.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Cô thế nào?
180
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Tôi ổn lắm.
181
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Tôi đã kết hôn và có con gái bốn tuổi.
182
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Tôi được biết là là cô cần bệnh án?
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Vâng. Tôi đang xin việc.
184
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Ngành bảo vệ, chăm sóc trẻ em.
185
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Đương nhiên làhọ cần xem mọi giấy tờ về tôi,
186
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
cả hồ sơ từ hồi tôi ở đây.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Mừng cho cô.
188
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael có thể giúp cô.
189
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Tôi rất mừng khi thấy cô vui, Lanie.
190
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Cảm ơn ông.
191
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, ta cần nói chuyện.
192
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Chắc chắn rồi, tôi đang làm nốtgiấy chứng tử của ông Carr.
193
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Để Rosemary làm nốt.
194
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
BẢN KHAI GIẤY CHỨNG TỬ
195
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Vài sự việc rắc rốiđã được hé lộ mấy tuần qua.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Sự việc nào hé lộ?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Hành vi không phù hợp.
198
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Quan hệ tình dục không phù hợpgiữa cô và cháu trai của Virginia Reed.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Bài podcast về gia đình côkhiến người ta bàn tán.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Hồ sơ của cô bị để ý. Anh ta đã tiết lộ.
201
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Anh ta nói với vài người,và bố anh ta báo cho chúng tôi.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Anh ta đâu phải trẻ con.
203
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
E rằng tôi phải cho cô nghỉ ngay.
204
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Không. Không!
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Tôi cần chìa khóa của cô.
206
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Chìa khóa chết tiệt của cô đây.
207
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
VIỆN TÂM THẦN REDWOOD
208
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Nó ghi gì?
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Dấu hiệurối loạn nhân cách thể kịch tính.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Có khao khát mãnh liệt được chú ý.
211
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Loạn tinh thần.
212
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Đồng thời, bệnh nhân cho thấy
213
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
nỗi ám ảnh không lành mạnhvới em gái sinh đôi, Josephine Buhrman.
214
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Gần như bệnh hoạn.
215
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Thường không phân biệt đượchành động của mình và em gái.
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Miêu tả rằng việc bị tách khỏi em sinh đôilà "cơn đau cấp về thể xác".
217
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Gì vậy?
218
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, nó còn ghi gì?
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Họ cho rằng chị ấy nói dốivề việc bố tôi lạm dụng mình.
220
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Mục đích thực sự của lời buộc tội nàylà chia rẽ tình cảm gắn bó
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
giữa bố và em gái sinh đôi, Josephine."
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Đi đi, Josie.
223
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Cô có nhớ gì về đêm đó không?
224
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Chỉ là kí ức thoáng qua.Chẳng có gì hợp lý.
225
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Mặt bố tôi, chim vỗ cánh, máu.
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Tôi muốn cho cô xem cái này.
227
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Chuyện gì vậy?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Anh sẽ đưa Ella tới Tahoe.
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Từ khi nào thế?
230
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Từ khi cảnh sát đến cơ quan anhhỏi về hành vi của em với khách hàng.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Chúa ơi. Con mụ sếp khốn nạn.
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Họ nói khách hàng bị mất thuốc.
233
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Gì cơ?
234
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Chúa ơi, Alex. Em còn không...
235
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Mẹ em vừa mới mất xong.
236
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Liệu em có thể...
237
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
- Chúa ơi.- Anh làm gì vậy?
238
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Dừng lại!
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Thuốc của bệnh nhân của em.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Đương nhiên là em có thể giải thích.
241
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Anh cũng muốn thấy em thử xem,chứ anh thì chịu.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Em có làm việc đó không?
243
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Không,em không bao giờ ngủ với khách hàng.
244
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Cái gì? Nói thật, anh không hề biết...
245
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Anh đâu có nói vềkhách hàng khốn nạn của em!
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Thế anh nói chuyện gì?
247
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Anh đã tạo thói quen không đặt câu hỏitrong cả cuộc hôn nhân này.
248
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Sao bây giờ lại hỏi?
249
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Anh có quay lại không?
250
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Anh có đưa Ella về không?
251
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Anh định bỏ hết chỗ này thật à?
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Vâng.
253
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Tôi nhớhồi tôi làm những hình này cho anh.
254
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Tôi tự nhủ "Cậu bé này không hề biết...
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
cậu ta xăm để làm gì."
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Tôi biết mà. Vì thế giờ tôi mới ở đây.
257
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Xong rồi.
258
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Anh đi được rồi.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Cảm ơn nhé.
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Xóa chúng đi...
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Anh biết thế nghĩa là chết nhỉ?
262
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Tôi đã chết rồi.
263
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Không phải theo cách chúng xử anhvì thứ đó.
264
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Cơ thể tôi chết rồi.
265
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Có lẽ đây là cách duy nhấttôi cứu vớt được linh hồn mình.
266
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
GIA ĐÌNH BUHRMAN
267
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
THIẾU NIÊN HÀNG XÓM BỊ BẮTTRONG VỤ ÁN MẠNG ĐÊM HALLOWEEN
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
CÁC NGHI CAN
269
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
WARREN CAVE SẼ BỊ XÉT XỬ NHƯ NGƯỜI LỚNTRONG VỤ GIẾT CHUCK BUHRMAN
270
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Tôi nhớ mọi thứ về ngày hôm đó.
271
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Mọi thứ.
272
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Nhưng đêm đó...
273
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Ngay lúc này,mạng sống của Warren đang bị đe dọa.
274
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Anh ấy vào tù vì Lanie,nhưng có thể chết vì cô.
275
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Tôi có video về đêm đó.Tôi cho cô xem nhé?
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Chào bố.
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Tôi nhớ những bộ trang phục đó.
278
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Chúng tôi mê mẩn Anne Boleyn.
279
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Thật ghê tởm. Sẽ cho chém đầu ngươi.
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Tôi muốn hỏi cô vài điều về đêm đó.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Cô thấy mấy bức tượngtrên bàn ở sảnh chứ? Tượng gà lôi ấy?
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Đi đi, Josie.
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Đừng nói với mẹ nhé.
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Một bức bị mất vào đêm có án mạng.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Chúng tôi nghĩ có thể nó là hung khí.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Cô biết nó ở đâu chứ?
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Chắc là biết.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Đừng lo về anh ta. Anh ta vô hại.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Đó là vấn đề của anh đấy, anh bạn.
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Những người phất lên trong nàythường gây hại.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Tôi chắc chắnanh đã biết về hoàn cảnh của tôi.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Tôi cần được giúp.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Tôi biết anh không thíchmấy kẻ định hãm hại tôi,
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
nên tôi nghĩchuyện này có lợi cho cả hai ta.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Việc này có lợi cho tôi à?
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Tôi chỉ có thể nói là...
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
tôi sẽ làm bất cứ gì để được anh bảo vệ.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Được chứ?Ma túy, điện thoại di động, thuốc lá.
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Anh muốn sống?
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Tôi không ghét anh,
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
vì tôi ghét đồng bọn của anh nhiều hơn.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, không còn...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Họ không còn là đồng bọn của tôi nữa.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Một em gái da đen giúp anh sáng mắt
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
là bỗng dưng chúng tôi phải quan tâm à?
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Tôi hết lựa chọn rồi.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Dù thế, tình hình ở đây vẫn yên ổn.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Bảo vệ anh nghĩa là tham chiến,có thể còn mất người.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Vì anh à?
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Không được đâu.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Ôi, Chúa ơi.
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
- Sao chị lại viết thế về bố?- Vì đó là sự thật.
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Chị biết em tôn thờ bố, nhưng ông ấy...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
315
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
316
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Con không muốn.
317
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
- Không phải chuyện mày muốn gì.- Bố, thôi đi.
318
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Làm theo lời tao. Nào.
319
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
- Vào đó!- Bố, thôi đi!
320
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
- Vào văn phòng tao ngay.- Bố, thả con ra!
321
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Thôi đi! Thả con ra!
322
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Thả chị ấy ra!
323
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
324
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, đừng. Dừng lại.
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
- Chúa ơi.- Gì vậy, Josie?
326
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Chính là... tôi.
327
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Chính là tôi.
328
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Cô rung, cô lắc rồi kéo đổ nhà người ta.
329
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
Vì cái gì? Không gì cả.
330
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warren sẽ được tự do.
331
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Và em sinh đôi Josie dễ thương, vô tộicủa tôi sẽ thế chỗ anh ta.
332
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Hãy hình dung vì cômà nó sẽ gặp chuyện gì trong đó.
333
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Chỉ vìcô thích xía vào việc của người khác.
334
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Nếu tôi phải đi thì còn được.
335
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Nhưng Josie? Nó sẽ bị ăn sống.
336
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Nó yếu đuối. Trong cặp sinh đôi,luôn có một đứa bị thế.
337
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Còn cô nói dối và được thoát tội.
338
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Cô nói dối về việc bố cô lạm dụng cô.Cô nói dối về Warren.
339
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Tôi bảo vệ em gái thôi.
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Hãy nói đó là cô.
341
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Cô điên rồi.
342
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Hãy nhận tội, nếu khôngJosie sẽ trả giá cho việc cô làm.
343
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Bác sĩ của cô đã nói thế.Cô yêu em gái mình lắm.
344
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Chứng minh đi. Hãy bảo vệ cô ấy.
345
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Cô nói đúng. Đó là vấn đề của tôi.
346
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Tôi luôn yêu nó hơn nó yêu tôi.
347
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Giờ tôi nhận ra điều đó,và không ưu tiên nó nữa.
348
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Cô là người phải ra quyết định, Poppy.
349
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Tất cả phụ thuộc vào cô.
350
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Từ đầu, chính em hạ quyết tâmchứng minh Warren vô tội.
351
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Bố cậu ta chết... trong nhà em.
352
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Quán bar bị đột kích, Cydie bị bắt,Ingram ngủ trong phòng khách.
353
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Sao giờ em lại dừng?
354
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Josie cũng là nạn nhân, như Warren,vì chị gái mình.
355
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Cô ấy sẽ không sống nổi trong tù, Des.
356
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Việc của em xong rồi.Em làm việc này để tìm sự thật...
357
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Em làm việc này...
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
để đêm có thể kê cao gối mà ngủ.
359
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Từ hồi em lên chín,mẹ mất và em ở với cô Shirley...
360
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
tất cả những gì em muốn
361
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
là buổi đêmđược kê cao gối mà ngủ cho ngon.
362
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Warren khiến em lại bị bất an.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
Sẽ lại như thế nếu em khiến Josie vào tù.
364
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Chị biết em đau lòng. Chị thấy rồi.
365
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Nhưng chỉ em mới có thể quyết định làm gì.
366
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Dù nó là gì...
367
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
em nên chắc chắn.
368
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
TÊN: WARREN CAVE TẬP 8
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
SỰ THẬT
370
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Hồi tôi còn bé,
371
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
mẹ tôi để một câu nói đóng khungtrên bàn bếp nhà tôi.
372
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Tôi đem nó theo khi đi khỏi nhà.
373
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Theo tiềm thức, có lẽ nó đã đóngvai trò nào đó trong việc tôi làm nhà báo.
374
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Tôi đứng về phía sự thật,dù ai là người nói ra.
375
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Tôi đứng về phía công lý,dù nó bảo vệ hay chống lại ai."
376
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
377
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Vấn đề là anh Malcolm không nóibạn phải làm gì
378
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
khi sự thật và công lý không song hành.
379
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Hãy hình dung việc này một lát:
380
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Bạn ném một hòn sỏi mà chẳngsuy nghĩ hay quan tâm đến đại dương.
381
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Bạn bước tiếp khisóng lăn tăn do hòn sỏi đó
382
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
gây ra sóng cồn ở bờ bên kia.
383
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Bài podcast này là con sóng đó.
384
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Và người ta cảm nhận được nóở mỗi ngóc ngách cuộc đời nó chạm tới.
385
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Nó đảo ngược... không...
386
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Tôi đã đảo ngược mọi thứkhi theo đuổi công lý.
387
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Công lý."Nó muôn hình vạn trạng hơn tôi tưởng.
388
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Tôi làm điều phải làm.
389
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
Giờ tôi phải trả giá.
390
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Công lý đã có nghĩa rất khácvới những ai liên quan đến vụ này.
391
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Đừng để mẹ tôi chết một mình.
392
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Điều đó đúng vào năm 1999 và giờ vẫn đúng.
393
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Ý định của tôi khi bắt đầuchương trình này là tìm câu trả lời.
394
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Tôi đã thành công.
395
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Nhưng với giá nào?Với nhà Buhrman, nhà Cave, và chính tôi.
396
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Tôi sẽ đi bao xa để sửa sai?
397
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Tôi sẽ sẵn sàng để mất gì?
398
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
Và tôi là ainếu không mạo hiểm tất cả để sửa?
399
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Thứ Sáu, ngày mười tháng Năm, 4:06 chiều,Sở Cảnh sát Menlo.
400
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Đây là lời khai được ghi âmcủa Josephine Buhrman.
401
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
402
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Cô nhắc lại to hơn được không?
403
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Ai giết bố cô?
404
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Mẹ tôi.
405
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Mẹ cô, Erin Buhrman?
406
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Vâng.
407
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Tại sao mẹ cô giết bố cô?
408
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Để bảo vệ tôi.
409
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Bố tôi...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
đã...
411
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
xâm hại tình dục tôi nhiều năm.
412
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Mẹ tôi... tìm ra nhật kí của tôi.
413
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Bà ấy đọc được và...
414
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
bà ấy chỉ muốn bảo vệ tôi.
415
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Làm gì thế hả?
416
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Có một cây sồi già,đó là nơi rất đặc biệt của chúng tôi.
417
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Lanie và tôi đi đào hộp thời giantừ hồi còn bé
418
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
và thay vào đó, chúng tôi thấy nó.
419
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Chúng tôi thấybà ấy đứng phía trên xác ông ấy.
420
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Bà ấy nói...
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Bà ấy bắt chúng tôi thề giữ kín.
422
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Chúng tôi chỉ là những đứa trẻ sợ hãi.
423
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Chúng tôi chỉ là trẻ con.
424
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Mẹ bảo các con ngủ tiếp rồi mà. Mau lên.
425
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Sao 20 năm trướccô không báo chuyện này với cảnh sát?
426
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Vì tôi không nhớ.
427
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Thám tử, thân chủ tôi được chẩn đoánlà đã hồi phục kí ức.
428
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Những kí ức đó bị chặn một cách vô thức
429
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
do căng thẳng quá mứcgây ra bởi sự kiện này.
430
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Có vẻ những sự kiện gần đây trong gia đìnhđã kích hoạt lại chúng.
431
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
Còn lời khai của cô với cảnh sát?
432
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Mẹ tôi mớm lời cho tôi.
433
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Nói đi.
434
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Nói đi nào.
435
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Vâng, là Warren.
436
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
437
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
438
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Để hiểu thật rõ,
439
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
cô không thấy Warren Cave trèo rào?
440
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Vâng.
441
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Lời khai của cô về Warren Cave20 năm trước là sai?
442
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Vâng.
443
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Mở buồng 32.
444
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Đi nào, Cave. Anh tự do.
445
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Mười chín năm trước,tôi đã viết về Warren Cave.
446
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Mười chín năm trước,tôi chỉ thấy chủng tộc.
447
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Của tôi và anh ấy.
448
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Cuộc đời anh ấy, cuộc đời tôi,
449
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
chỉ được nhìn qua lăng kính chủng tộc.
450
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Làm sao bạn sống tiếp
451
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
khi sự thật bám đuổi bạn...
452
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
tạo thành vết sẹo không thể xóatrong tâm hồn bạn?
453
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Làm sao bạn nhen lạitia hi vọng về cuộc sống
454
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
khi số phận đã dập tắt nó bao năm trước?
455
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Làm sao bạn tìm được ý chí để tiến bước
456
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
khi bạn còn không biếtmình tiến đến cái gì?
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Chào mẹ.
458
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Con đây.
459
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Mẹ...
460
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
cũng yêu con.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Nếu tôi đứng về phía sự thật,
462
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
dù nó bảo vệ hay chống lại ai,
463
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
liệu trong trường hợp này,công lý đã thực sự được thực thi?
464
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Em vẫn định ở lại chứ?
465
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Em muốn lắm.
466
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Em chỉ còn có chị.
467
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Em nhớ chúng không? Những chiếc nhẫn nhỏ.
468
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Chúng khiến chị thấy gần gũi với embao năm qua.
469
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Em tưởng sau 20 năm,cuối cùng em đã hiểu mẹ.
470
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Rằng mẹ cố gắng làm người mẹ tốt...
471
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
nhưng mẹ định nói hết với Poppy,đúng không?
472
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Mẹ không chịu nổi áp lực.
473
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Thế nên chị đưa thuốc cho mẹ. Vì em.
474
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ừ, mọi điều chị làm đều vì em.
475
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Luôn như thế.
476
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Chị yêu em hơn em yêu chị, nhớ chứ?
477
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Chị nói đúng,nhưng điều đó là không thể, Lanie.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Chị bệnh quá nặng.
479
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppy nói đúng.
480
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
481
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
482
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Cô bị bắt vì giết Erin Buhrman.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
- Chờ đã. Josie.- Đưa tay ra sau lưng.
484
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie. Josie.
485
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Josie!
486
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Vậy, đây là công lý?
487
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Với hành trình về quá khứ này,có phải tôi gây hại nhiều hơn lợi?
488
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Về phần đó...
489
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Thì...
490
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
nhiều khả năng bản án của tôisẽ được phán quyết bởi...
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
bồi thẩm đoàn thiên đình.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. Anh làm gì ở đây?
493
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Anh vào được không?
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Vâng.
495
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Chị gái em, Desiree,
496
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
cô ấy bảo em sắp chuyển tới New York.
497
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Có đúng không?
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Vâng, có vẻ thế. Nhưng...
499
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Có lẽ thế là tốt nhất nhỉ?
500
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Ingram muốn thế,nhưng em không biết nữa.
501
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Mong là điều nàykhiến chuyện dễ dàng hơn...
502
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
đằng nào anh cũng định kết thúc rồi.
503
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Gì cơ?
504
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Việc điều tra.
505
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Em và anh cùng làm một vụ.
506
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Khi thấy em ở quán bar tại tiệc của bố em,
507
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
xinh đẹp đứng đó,
508
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
người đắp đầy nữ trang, tiền bạc...
509
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
anh nhớ mình đã yêu em nhường nào...
510
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
anh vẫn yêu em nhường nào.
511
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
- Markus.- Không.
512
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Anh đã ngu ngốchồi chúng ta còn bên nhau.
513
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Một tên đần ít tuổi tưởng mình biết tuốt.
514
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Anh biết rằng một phụ nữyêu ta bằng cả trái tim
515
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
đã khó tìm, lại càng khó giữ.
516
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Giờ anh biết điều đó.
517
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Nhưng quá muộn rồi.
518
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
Ingram, anh ấy...
519
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
anh ấy tử tế lắm.
520
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Anh sẽ không bao giờ làm gìgây xáo trộn cuộc sống của em.
521
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Vậy, anh xin... ra đi.
522
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
Trong tập đầu tiên, tôi đã nóichương trình này sẽ khác.
523
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Rằng chương trình nàykhông chỉ về Warren Cave,
524
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
mà còn về tôi.
525
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Câu hỏi trở thành...
526
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Tôi là ai ở cuối hành trình này?
527
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Liệu cuối cùng tôi đã thực sự là mình...
528
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
hay Poppy Parnell thật đã đào bới sâu...
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
còn sâu hơn bên trong?
530
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Chỉ có thời gian, thử thách tiếp theo,nghịch cảnh tiếp theo,
531
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
lần chạm trán tiếp theo với số phậnmới biết.
532
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Tôi là Poppy Parnell.
533
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.