1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Обережно.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Що сталося?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Тут жінка померла.Один з офіцерів каже, що самогубство.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
8 СЕРІЯПРАВДА
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Аякже, самогубство.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Я думаю, вона вбила матір.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Бачив би ти той самовдоволений погляд,що вона на мене кинула.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Що ж, ось результатитоксикологічного аналізу Ерін.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Фентаніл.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
І при такому передозіконцентрація зазвичай висока.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Люди ковтають жменю піґулок.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
А тут скидаєтьсяна точно відміряну дозу.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
І людина, у якої бізнес дотичнийдо смерті, знає, як це зробити.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Як твоя подруга Лейні.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Яка вламалася до мого будинку,шукаючи щоденник.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Украла церковне віяло моєї матеріта дала дитині гратися.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Так, але Ерін віддавна ковтала піґулки.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
І її затримували, тож копам версіяпередозу виглядатиме логічною.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Цю справу закрито.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Ерін збиралася взяти участь у подкастій розповісти, що сталося тієї ночі.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Справді?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Добре, тож Лейні влаштовує все так,наче Ерін запанікувала,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
бо ти збиралася витягтина світ Божий купу лайна.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
І що ж вона робить?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Ковтає таблетки, щоб заспокоїтися,і все закінчується передозом.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
І Лейні мала причину це зробити,
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
лише якщо убила батькай хотіла, щоб мати мовчала.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Так, це вірогідно.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Хоч раз ти зі мною погодився. Нарешті.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Я погодився щодо цього.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Ти розгледів мою винятковість.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Я б так не сказав.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
-Алло?-Алло.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Передоплачений дзвінокза рахунок зворотньої сторони...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
з в'язниці Каліфорнії.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Щоб оплатити...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
У мене мало часу.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
-Мене перевели на загальний режим.-Холера.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Пощастить, якщо до вечора доживу.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
А не можна, щоб твій адвокатпопросив охорону?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Ні, вже запізно.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Слухайте, якщо я помру раніше,ніж моя мати,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
ви мусите мені пообіцяти,що не скажете їй.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Не кажи так. Я тебе витягну.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Поселіться у неї вдома,якщо треба буде, вкрадіть її телефон...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
-Я подзвоню директору.-Поппі.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Це за Кавні.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
-Воррене. Воррене.-Шматок гівна.
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Воррене.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Вона дзвонила,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
язик заплітався,плела щось про Поппі Парнелл.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Тож я поїхала туди, щоб її заспокоїти,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
та коли приїхала, вона вже була...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Це все одно нелогічно.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Але звідки нам було знати,що робилося у мами в голові?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Вона сама ледве знала.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Не може бути. Ти не розумієш.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Ми збиралися почати все спочатку.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Обидві, тут, разом.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Що ти там робила?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Ти про що?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Чому вона подзвонила тобі, а не мені?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Вона б ніколи не показала тобісвою беззахисність.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Не знаю.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Може, просто злякалася,
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
що не зможе стати такою,якою тобі пообіцяла.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Ти справді так вважаєш?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Боже мій.
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Джозі, я не те мала на увазі...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Не кажи мамі, гаразд?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Гей, з тобою все гаразд?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Джозі, з тобою все гаразд?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Передзвони мене до кінця дня.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Мені потрібна твоя допомога.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
-З чим?-З Лейні Берман.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Вона була у психлікарні, і я гадаю,її перебування там може дещо прояснити.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Це ти вже просралаз дружиною мого колеги.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Мені не потрібні її записи,лише ім'я її лікаря.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Коли ти зайшла, я подумав: «Нарешті.Вона прийшла, щоб поговорити про нас».
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
-Що ти від мене хочеш?-Правду, якої я не почув.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
-Про що?-Та ну, Поппі.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Знаєш, ми з Ворреном –повні протилежності.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Та у мене відчуття,наче ми якимось чином пов'язані.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Моя доля і його.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Це викликало у мене бажанняборотися за нього, як за себе.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Так, як я не моглаборотися за себе дитиною.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Дитиною.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Я дещо дізнався про твоюприйомну матір, Шерлі Максвелл.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Пишуть, що вона втопилася,коли ти була під її опікою.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Я не люблю про це говорити.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Я просто намагаюся зрозуміти.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Втопилася у мене на очах,коли мені було дев'ять.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Менш ніж рік по тому,як померла моя мати.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Я справді не люблю згадувати той час.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Я не змогла допомогти матері.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Я не змогла допомогти Шерлі.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
І тому ти така одержима цією справою.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
У Воррена немає часу.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
І в мене теж.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Мені справді потрібнатвоя допомога з Лейні.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Гляну, що можна зробити.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Дякую.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Але не задарма.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Я отримав пропозицію повернутисята очолити батькову фірму в Нью-Йорку.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Що? Інґреме...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Поппі, я допоможу тобі,щоб ти закінчила цю справу
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
і зайнялася тим, що робила раніше,щоб у нас усе стало як раніше.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Так ми врятуємо наш шлюб.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Тобі кінець, Воррене!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Ти труп, Кейве.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Остерігайся.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Я тебе до ригачки доведу.Я тобі юшку пущу.
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Гарних снів, принцесо.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Ти труп, бля.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Я тебе розхерачу.
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Я до тебе доберусь.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Що у тебе?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Щасливі часи, та декого тут бракує,і це Лейні.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Чим старші дівчата,тим рідше вона тут з'являється.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
А Ерін та Джозі повно.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Чак і Джозі.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Воно фотографує? Навіщо ти це тримаєш?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Не знаю. Мушу... Зйомка ще йде.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Вона стала аутсайдером.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Не забудь цього.
127
00:08:30,177 --> 00:08:31,178
ІНҐРЕМ
128
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Привіт, любий, ну як?
129
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Вдалося через страхову компанію.
130
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Лікар Лейні усе щепрацює в Редвуді. Ієн Пул.
131
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Так.
132
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Дуже тобі вдячна.
133
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Подумай про повернення до Нью-Йорка.Справді подумай.
134
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Потім поговоримо. Обіцяю.
135
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Ти жартуєш?
136
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Поки що давай зосередимосьна Лейні Берман.
137
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Добре.
138
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
То що далі?
139
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Джозі, співчуваю з приводу мами.
140
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Та ну? Справді?
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Я свою втратила у дев'ять років.
142
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
І досі думаю про неї щодня.І моє серце досі розбите.
143
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Моя мама померла від передозування
144
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
саме тоді, коли ви переконували світ,що вона може бути убивцею.
145
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Що може бути краще для вашого подкасту?
146
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Правда.
147
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Я збиралася зустрітися з вашою матір'юв день її смерті.
148
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Навіщо?
149
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Вона хотіла все розповісти.
150
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Коли я приїхала до будинкувашої тітки Сюзан,
151
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
там були парамедики й ваша сестра.
152
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
У ніч убивства ваша мати булана антиалкогольному препараті антаб'юз.
153
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Вона не напивалася до відключкина вечірці, Джозі,
154
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
вона того вечора навіть не пила.
155
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Але ви це знали, еге ж?
156
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Вона не встигла розповісти мені те,що знала.
157
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
-І я не думаю, що то була випадковість.-Ні.
158
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Тіло знайшла ваша сестра.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Ваша мати начебто подзвонилавашій сестрі.
160
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Припиніть.
161
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Концентрація препарату в її кровіне збігається з самогубством.
162
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
-Кількість точно відміряли...-Годі.
163
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Я гадаю, Лейні вбила вашого батька.
164
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
А коли дізналася, що ваша матизібралася все розповісти, і її вбила.
165
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Залишились лише ви, Джозі.
166
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Ви на 17 років порвали з нею.
167
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Змінили ім'я, упевнились,що вона вас не знайде.
168
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Здавайся.
169
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Що ти робиш? Лейні...
170
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Якщо хоч часточка вас вірить,що це може виявитись правдою,
171
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
то ви мусите мені допомогти.
172
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Що я маю зробити?
173
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
ІНСТИТУТ РЕДВУД
174
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
-Можу чимось допомогти?-Так.
175
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Хочу забрати свої дитячі записи.
176
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Видача схвалена доктором Пулом.
177
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
-Як вас звати?-Лейні Берман.
178
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Докторе Пул.
179
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Радий бачити тебев такому доброму стані.
180
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Як справи?
181
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Чудово.
182
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Я одружена. Маю чотирирічну донечку.
183
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Я так розумію,тобі потрібні твої записи?
184
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Так. Я знайшла вакансію.
185
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Дитяча соцпрацівниця.
186
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Тож, звісно, вони хочутьпрочитати кожен папірець,
187
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
включно з записамипро моє перебування тут.
188
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Радий за тебе.
189
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Майкл тобі допоможе.
190
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Я такий радий, що ти щаслива, Лейні.
191
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Дякую.
192
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Лейні, нам слід поговорити.
193
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Звісно, лише закінчу свідоцтвопро смерть містера Карра.
194
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Розмарі закінчить.
195
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
СВІДОЦТВО ПРО СМЕРТЬ
196
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
За останні тижні я дізналасяпро деякі тривожні факти.
197
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Які факти?
198
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Непристойна поведінка.
199
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Недозволені сексуальні стосункиміж тобою та онуком Вірджинії Рід.
200
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Через цей подкаст про твою сім'юлюди пліткують.
201
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Твоєю біографією зацікавилися.Він заговорив.
202
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Сказав кільком людям,а його батько повідомив нам.
203
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Він же не дитина.
204
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Боюсь, мені доведетьсятебе негайно звільнити.
205
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Ні. Ні!
206
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Віддай свій ключ.
207
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Ось, забирайте свій довбаний ключ.
208
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
РЕДВУДСЬКИЙ ІНСТИТУТПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я
209
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Що там написано?
210
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Ознаки гістріонного розладуособистості.
211
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Всеохопне бажання бути поміченою.
212
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Психоз.
213
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
«Водночас пацієнтка демонструє
214
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
нездорову одержимість сестрою-близнючкою, Джозефін Берман.
215
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
На межі патології.
216
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Часто не може відрізнити власні діївід дій сестри.
217
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Описує розлуку з близнючкоюяк "гострий фізичний біль"».
218
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Що?
219
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Джозі, що там ще написано?
220
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Вони вважають, що вона збрехала,що тато її ґвалтував.
221
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
«Справжньою метою цього звинуваченнябув розрив тісного емоційного зв'язку
222
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
між батьком та близнючкою, Джозефін».
223
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Забирайся, Джозі.
224
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Ви хоч щось із тієї ночі пам'ятаєте?
225
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Тільки уривки.Це ніяк не в'яжеться докупи.
226
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Татове обличчя, помахи крил, кров.
227
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Я вам дещо покажу.
228
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Що відбувається?
229
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Я забираю Еллу до Тахо.
230
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Чого це?
231
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Копи прийшли до мене на роботу запитатипро твою поведінку з клієнтами.
232
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
О Боже. Моя сука-керівниця.
233
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Казали про недостачу ліків у клієнтів.
234
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Що?
235
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Господи Ісусе, Алексе. Я навіть не...
236
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
У мене щойно померла мама.
237
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Тобто можна...
238
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
-Господи.-Що ти робиш?
239
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Алексе! Стривай!
240
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Таблетки твоїх пацієнтів.
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Звичайно, я можу це пояснити.
242
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Ну спробуй. Бо я не зміг.
243
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Ти це зробила?
244
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Ні, я ніколи не спалаз жодним клієнтом.
245
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Що? Чесно кажучи, ти й не уявляєш...
246
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Я не про твого бісового клієнта!
247
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
А про що тоді?
248
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Я виробив у себе звичкуне ставити запитань у цьому шлюбі.
249
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Чом би мені зараз починати?
250
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Ти повернешся?
251
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Ти привезеш Еллу назад?
252
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Справді їх позбудешся?
253
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Так.
254
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Пам'ятаю, як я їх колись тобі набив.
255
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Подумав собі:«Цей малий ні біса не розуміє...
256
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
що це за татухи».
257
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Усе я знав. Ось чому я зараз тут.
258
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Готово.
259
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Усе зроблено.
260
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Дякую.
261
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Зведення цих тату...
262
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Ти ж знаєш, що це смерть?
263
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Моя смерть уже прийшла.
264
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Це не та смерть, яку влаштують тобівони, коли дізнаються.
265
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Моє тіло вже померло.
266
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Може, це єдиний спосібурятувати мою душу.
267
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
РОДИНА БЕРМАНІВ
268
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
СУСІДА-ПІДЛІТКА ЗААРЕШТОВАНОЗА ВБИВСТВО
269
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
ПІДОЗРЮВАНІ
270
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
ВОРРЕНА КЕЙВА СУДИТИМУТЬ ЯК ДОРОСЛОГОЗА ВБИВСТВО ЧАКА БЕРМАНА
271
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Я пам'ятаю все, що сталося того дня.
272
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Усе.
273
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Крім тієї ночі...
274
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Життя Воррена саме зараз під загрозою.
275
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Він потрапив у в'язницю через Лейні,а померти може через вас.
276
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
У мене є відео з того вечора.Можна вам показати?
277
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Привіт, тату.
278
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Пригадую ці костюми.
279
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Ми захоплювалися Анною Болейн.
280
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Яка гидота. Голову з пліч.
281
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Я хотіла дещо запитати про той вечір.
282
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Бачите ці статуетки на столі у холі?Фазанів?
283
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Забирайся, Джозі.
284
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Не кажи мамі, добре?
285
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Один із них зник у ніч убивства.
286
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Ми вважаємо, він міг бутизнаряддям убивства.
287
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Ви знаєте, де він?
288
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Гадаю, так.
289
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Не переймайтеся, він нешкідливий.
290
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
І в цьому твоя проблема, хлопче.
291
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Люди, яким тут добре ведеться,зазвичай дуже шкідливі.
292
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Слухай, я знаю,ти в курсі мого становища.
293
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Мені потрібна допомога.
294
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Знаю, тобі не до вподобимої переслідувачі,
295
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
тож я подумав, ми могли бобидва бути у виграші.
296
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
То це було би для мене виграшно?
297
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Скажу лише...
298
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
я зроблю все, що завгодно,щоб отримати твій захист.
299
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Ясно? Наркотики, мобілки, цигарки.
300
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Хочеш жити?
301
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Я тебе не ненавиджу,
302
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
бо твоїх спільників ненавиджу більше.
303
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Рейнсе, це не...
304
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Вони мені більше не спільники.
305
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Одна чорна дівка розкриває тобі очі,
306
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
й раптово нам усім має бути не насрати?
307
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Слухай, у мене вибір невеликий.
308
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
І все-таки тут останнім часом мир.
309
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Узяти тебе під захист – почати війну,може, втратити одного з цих засранців.
310
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Заради тебе?
311
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Нічим не можу допомогти.
312
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Боже мій.
313
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
-Нащо ти понаписувала такого про тата?-Бо це правда.
314
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Я знаю, ти його обожнюєш, але він...
315
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Джозі.
316
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Джозі.
317
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Я не хочу.
318
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
-Кого хвилює, чого ти хочеш?-Тату, припини.
319
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Роби, що кажу. Ну ж бо.
320
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
-Заходь сюди!-Тату, припини!
321
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
-Зайди у мій кабінет.-Тату, пусти!
322
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Припини! Пусти!
323
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Пусти її!
324
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Джозі.
325
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Джозі, ні. Джозі, припини.
326
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
-Боже мій.-Що таке, Джозі?
327
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Це... Це була я.
328
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Це була я.
329
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Що ж, ви дмухали-дмухалиі розвалили весь дім.
330
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
І що? І нічого.
331
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Воррена звільнять.
332
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Ага, і мила, невинна, хорошаблизнючка Джозі займе його місце.
333
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Уявіть, що з нею там буде через вас.
334
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Через те, що ви не моглине пхати носа в чужі справи.
335
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Якби посадили мене, було б не страшно.
336
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Але Джозі? Її там живцем з'їдять.
337
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Вона слабша з близнючок.Завжди так буває.
338
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
А вам минеться вся ваша брехня.
339
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Ви збрехали, що батько вас ґвалтував.Збрехали про Воррена.
340
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Я захищала сестру.
341
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
А якби це були ви?
342
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Ви з глузду з'їхали.
343
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Візьміть провину на себе,або ж за ваші вчинки заплатить Джозі.
344
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Ваш лікар так і сказав.Ви надто її любите.
345
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
То доведіть це. Захистіть її.
346
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Маєте рацію. Це моя проблема.
347
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Я завжди любила її більше,ніж вона мене.
348
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Тепер я це розумію, і час меніприпинити ставити її понад усе.
349
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Тож вам приймати рішення, Поппі.
350
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Усе залежить від вас.
351
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Ти з самого початку вперлася рогом,щоб довести невинуватість Воррена.
352
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Його батько загинув... у тебе вдома.
353
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
У бар вдерлися, заарештували Сайді,Інґрем спить у кімнаті для гостей.
354
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Чому ти тепер не тиснеш на газ?
355
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Джозі теж жертва, так само як Воррен,через свою сестру.
356
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Вона не виживе у в'язниці, Дез.
357
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Свою роботу ти зробила.Ти докопалася до правди...
358
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Я робила це...
359
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
щоб засинати без докорів сумління.
360
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Відколи мені виповнилося дев'ять,вмерла мама і я поїхала до міс Шерлі...
361
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
я тільки цього й хотіла:
362
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
увечері покласти голову на подушкута мирно заснути.
363
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
З Ворреном повернувся неспокій.
364
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
І все це знову повториться,якщо я запроторю Джозі до в'язниці.
365
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Я знаю, що тобі боляче. Це помітно.
366
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Але лише ти можеш вирішити, що робити.
367
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
І що б це не було...
368
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
краще мати певність.
369
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
НАЗВА: ВОРРЕН КЕЙВ, ЕПІЗОД 8
370
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
ПРАВДА
371
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Коли я була мала,
372
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
у мами була вишита цитатанад кухонним столом.
373
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Я забрала її собі, коли поїхала з дому.
374
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Це могло на підсвідомому рівні вплинутина моє рішення стати журналісткою.
375
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
«Я на боці правди, хто б її не казав.
376
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Я на боці справедливості,байдуже, на чию вона користь».
377
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Малколм Ікс.
378
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Біда в тому, що брат Малколмне сказав, що робити,
379
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
коли правда та справедливістьне узгоджуються.
380
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Уявіть на мить таке:
381
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
ви бездумно кинули камінець в океан.
382
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Ви пішли собі далі,а кола на воді від того камінця
383
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
призвели до цунамі на іншому узбережжі.
384
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Цей подкаст – таке цунамі.
385
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
І він вплинув на життяусіх згаданих у ньому людей.
386
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Він перевернув... ні...
387
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Я перевернула всеу пошуках справедливості.
388
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
«Справедливість». Це слово більшбагатогранне, ніж я будь-коли уявляла.
389
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Я зробила те, що повинна була.
390
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
І тепер мушу за це заплатити.
391
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Справедливість для кожногоучасника цієї справи своя.
392
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Не дайте моїй матері померти самотньою.
393
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Так було у 1999-му, і так є тепер.
394
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
На початку цієї добіркия мала на меті знайти відповіді.
395
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Мені вдалося.
396
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Та якою ціною?Для Берманів, для Кейвів, для себе.
397
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Як далеко я готова зайти,щоб виправити несправедливість?
398
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Що я готова втратити?
399
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
І хто я така, якщо не ризикну усім,щоб усе виправити?
400
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
П'ятниця, 10 травня, 16:06,відділення поліції Менло.
401
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Це запис свідчень Джозефін Берман.
402
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Джозі.
403
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Повторіть, будь ласка, голосніше.
404
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Хто вбив вашого батька?
405
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Моя мати.
406
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Ваша мати, Ерін Берман?
407
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Так.
408
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Чому ваша мати вбила вашого батька?
409
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Щоб захистити мене.
410
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Мій батько...
411
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
він...
412
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
кілька років мене ґвалтував.
413
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Мати... Вона знайшла мій щоденник.
414
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Прочитала про це і...
415
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
вона просто хотіла мене захистити.
416
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Що ви зробили?
417
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Був такий старий дуб,дуже особливе для нас місце.
418
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Ми з Лейні пішли туди, щоб викопатикапсулу часу, яку закопали ще дітьми,
419
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
а натомість знайшли їх.
420
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Побачили, як вона стоїтьнад його тілом.
421
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
І вона сказала...
422
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Наказала нам зберігати таємницю.
423
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Ми були просто зляканими дітьми.
424
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Ми були просто малими дітьми.
425
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Здається, я казала ваміти назад у ліжко. Хутко.
426
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Чому ви не розповіли поліції20 років тому?
427
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Бо я забула.
428
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Детективе, у моєї клієнткидіагностовано втрачені спогади.
429
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Це такі спогади,які несвідомо блокуються
430
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
через високий рівень стресуобговорюваної події.
431
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Нещодавні події довкола її сім'ї,здається, їх відновили.
432
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
А ваші свідчення поліції?
433
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Мати мене змусила.
434
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Ну ж бо.
435
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Кажи.
436
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Так. Це був Воррен.
437
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Воррен Кейв?
438
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Лейні.
439
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Задля повної ясності:
440
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
ви не бачили, як Воррен Кейвперестрибував через паркан?
441
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Ні.
442
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
То ваші свідчення проти Воррена Кейва20 років тому були неправдиві?
443
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Так.
444
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Відчиніть 32-гу.
445
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Ходімо, Кейве. Ти вільний.
446
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Дев'ятнадцять років томуя написала про Воррена Кейва.
447
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Дев'ятнадцять років томуя бачила тільки расу.
448
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Його і свою.
449
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Його життя, моє життя,
450
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
я на все дивилася через призму раси.
451
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Як жити далі,
452
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
коли правда хапає тебе...
453
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
незворотно калічить твою душу?
454
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Як знову запалити іскру волі до життя,
455
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
коли доля давно її загасила?
456
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Як знайти сили йти вперед,
457
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
якщо навіть не знаєш, куди йдеш?
458
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Привіт, мамо.
459
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Це я.
460
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Я...
461
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
теж тебе люблю.
462
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Якщо я на боці справедливості,
463
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
байдуже, на чию вона користь,
464
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
то чи справедливістьтаки здійснилася у цій справі?
465
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
То ти все ще плануєш залишитися?
466
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Я хочу.
467
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Ти – все, що у мене залишилось.
468
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Пам'ятаєш їх? Ці перстеники.
469
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Вони допомагали почуватисяближче до тебе усі ці роки.
470
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Я гадала, через 20 роківя нарешті зрозуміла маму.
471
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Як вона намагалася бутихорошою матір'ю...
472
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
але вона збираласявсе розповісти Поппі, правда?
473
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Вона не витримала напруги.
474
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
І тому ти дала їй таблетки.Заради мене.
475
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Так, бо все, що я роблю, – заради тебе.
476
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Завжди.
477
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Я люблю тебе більше,ніж ти мене, пригадуєш?
478
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Маєш рацію, та це неможливо, Лейні.
479
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Ти надто хвора.
480
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Поппі мала рацію.
481
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Лейні Данн?
482
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Джозі.
483
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Вас заарештованоза вбивство Ерін Берман.
484
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
-Стривай. Джозі.-Руки за спину.
485
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Джозі. Джозі.
486
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Джозі!
487
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
То це справедливість?
488
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Чи не вчинила я більше зла, аніж добра,цією подорожжю в минуле?
489
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
За це...
490
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Що ж...
491
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
вирок мені, мабуть, виголосить...
492
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
суд Господній.
493
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Маркусе, що ти тут робиш?
494
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Можна увійти?
495
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Так.
496
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Твоя сестра Дезіре
497
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
сказала мені, що ти переїжджаєшдо Нью-Йорка.
498
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Це правда?
499
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Так, схоже на те. Але...
500
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Так, мабуть, найкраще, га?
501
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Так хоче Інґрем, та я не знаю.
502
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Що ж, якщо це тобі допоможе...
503
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
я й так хотів це все закінчити.
504
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Що?
505
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Розслідування.
506
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Ну знаєш, оцю нашу роботу разом.
507
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Знаєш, коли я тебе побачив у баріна вечірці твого тата,
508
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
як ти стояла така гарна,
509
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
купаючись у золоті та грошах...
510
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
то згадав, як я тебе колись кохав...
511
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
як я досі тебе кохаю.
512
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
-Маркусе.-Ні.
513
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
А я був телепнем, коли ми були разом.
514
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Юним ідіотом, який думав, що все знає.
515
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Та я не знав, що жінка,яка віддається тобі всім серцем, –
516
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
штука рідкісна й невловна.
517
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Що ж, тепер знаю.
518
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Але вже надто пізно.
519
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
І, знаєш, Інґрем, він...
520
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
він гарний чувак.
521
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
І я б ніколи не зробив нічого,що б могло зруйнувати ваше життя.
522
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Тож я... йду.
523
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
У першому епізоді я сказала вам,що ця передача буде інакшою.
524
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Що ця передача буде не лишепро Воррена Кейва,
525
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
а й про мене.
526
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Тож питання стоїть так...
527
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Ким я стала, пройшовши цей шлях?
528
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Чи стала я справжньою собою...
529
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
чи справжня Поппі Парнелл сховалася...
530
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
ще глибше?
531
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Лише час, наступний виклик,наступна біда,
532
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
наступний вибрик долі це покаже.
533
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Я – Поппі Парнелл.
534
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Дякую за увагу.