1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Обережно. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Що сталося? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Тут жінка померла.Один з офіцерів каже, що самогубство. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 8 СЕРІЯПРАВДА 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Аякже, самогубство. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Я думаю, вона вбила матір. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Бачив би ти той самовдоволений погляд,що вона на мене кинула. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Що ж, ось результатитоксикологічного аналізу Ерін. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Фентаніл. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 І при такому передозіконцентрація зазвичай висока. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Люди ковтають жменю піґулок. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 А тут скидаєтьсяна точно відміряну дозу. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 І людина, у якої бізнес дотичнийдо смерті, знає, як це зробити. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Як твоя подруга Лейні. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Яка вламалася до мого будинку,шукаючи щоденник. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Украла церковне віяло моєї матеріта дала дитині гратися. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Так, але Ерін віддавна ковтала піґулки. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 І її затримували, тож копам версіяпередозу виглядатиме логічною. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Цю справу закрито. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Ерін збиралася взяти участь у подкастій розповісти, що сталося тієї ночі. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Справді? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Добре, тож Лейні влаштовує все так,наче Ерін запанікувала, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 бо ти збиралася витягтина світ Божий купу лайна. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 І що ж вона робить? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Ковтає таблетки, щоб заспокоїтися,і все закінчується передозом. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 І Лейні мала причину це зробити, 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 лише якщо убила батькай хотіла, щоб мати мовчала. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Так, це вірогідно. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Хоч раз ти зі мною погодився. Нарешті. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Я погодився щодо цього. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Ти розгледів мою винятковість. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Я б так не сказав. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 -Алло?-Алло. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Передоплачений дзвінокза рахунок зворотньої сторони... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 з в'язниці Каліфорнії. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Щоб оплатити... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 У мене мало часу. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -Мене перевели на загальний режим.-Холера. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Пощастить, якщо до вечора доживу. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 А не можна, щоб твій адвокатпопросив охорону? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Ні, вже запізно. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Слухайте, якщо я помру раніше,ніж моя мати, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 ви мусите мені пообіцяти,що не скажете їй. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Не кажи так. Я тебе витягну. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Поселіться у неї вдома,якщо треба буде, вкрадіть її телефон... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 -Я подзвоню директору.-Поппі. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Це за Кавні. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -Воррене. Воррене.-Шматок гівна. 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Воррене. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Вона дзвонила, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 язик заплітався,плела щось про Поппі Парнелл. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Тож я поїхала туди, щоб її заспокоїти, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 та коли приїхала, вона вже була... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Це все одно нелогічно. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Але звідки нам було знати,що робилося у мами в голові? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Вона сама ледве знала. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Не може бути. Ти не розумієш. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Ми збиралися почати все спочатку. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Обидві, тут, разом. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Що ти там робила? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Ти про що? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Чому вона подзвонила тобі, а не мені? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Вона б ніколи не показала тобісвою беззахисність. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Не знаю. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Може, просто злякалася, 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 що не зможе стати такою,якою тобі пообіцяла. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Ти справді так вважаєш? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Боже мій. 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Джозі, я не те мала на увазі... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Не кажи мамі, гаразд? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Гей, з тобою все гаразд? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Джозі, з тобою все гаразд? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Передзвони мене до кінця дня. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Мені потрібна твоя допомога. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -З чим?-З Лейні Берман. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Вона була у психлікарні, і я гадаю,її перебування там може дещо прояснити. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Це ти вже просралаз дружиною мого колеги. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Мені не потрібні її записи,лише ім'я її лікаря. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Коли ти зайшла, я подумав: «Нарешті.Вона прийшла, щоб поговорити про нас». 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -Що ти від мене хочеш?-Правду, якої я не почув. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -Про що?-Та ну, Поппі. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Знаєш, ми з Ворреном –повні протилежності. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Та у мене відчуття,наче ми якимось чином пов'язані. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Моя доля і його. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Це викликало у мене бажанняборотися за нього, як за себе. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Так, як я не моглаборотися за себе дитиною. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Дитиною. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Я дещо дізнався про твоюприйомну матір, Шерлі Максвелл. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Пишуть, що вона втопилася,коли ти була під її опікою. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Я не люблю про це говорити. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Я просто намагаюся зрозуміти. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Втопилася у мене на очах,коли мені було дев'ять. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Менш ніж рік по тому,як померла моя мати. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Я справді не люблю згадувати той час. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Я не змогла допомогти матері. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Я не змогла допомогти Шерлі. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 І тому ти така одержима цією справою. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 У Воррена немає часу. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 І в мене теж. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Мені справді потрібнатвоя допомога з Лейні. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Гляну, що можна зробити. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Дякую. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Але не задарма. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Я отримав пропозицію повернутисята очолити батькову фірму в Нью-Йорку. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Що? Інґреме... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Поппі, я допоможу тобі,щоб ти закінчила цю справу 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 і зайнялася тим, що робила раніше,щоб у нас усе стало як раніше. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Так ми врятуємо наш шлюб. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Тобі кінець, Воррене! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Ти труп, Кейве. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Остерігайся. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Я тебе до ригачки доведу.Я тобі юшку пущу. 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Гарних снів, принцесо. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Ти труп, бля. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Я тебе розхерачу. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Я до тебе доберусь. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Що у тебе? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Щасливі часи, та декого тут бракує,і це Лейні. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Чим старші дівчата,тим рідше вона тут з'являється. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 А Ерін та Джозі повно. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Чак і Джозі. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Воно фотографує? Навіщо ти це тримаєш? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Не знаю. Мушу... Зйомка ще йде. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Вона стала аутсайдером. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Не забудь цього. 127 00:08:30,177 --> 00:08:31,178 ІНҐРЕМ 128 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Привіт, любий, ну як? 129 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Вдалося через страхову компанію. 130 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Лікар Лейні усе щепрацює в Редвуді. Ієн Пул. 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Так. 132 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Дуже тобі вдячна. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Подумай про повернення до Нью-Йорка.Справді подумай. 134 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Потім поговоримо. Обіцяю. 135 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Ти жартуєш? 136 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Поки що давай зосередимосьна Лейні Берман. 137 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Добре. 138 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 То що далі? 139 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Джозі, співчуваю з приводу мами. 140 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Та ну? Справді? 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Я свою втратила у дев'ять років. 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 І досі думаю про неї щодня.І моє серце досі розбите. 143 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Моя мама померла від передозування 144 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 саме тоді, коли ви переконували світ,що вона може бути убивцею. 145 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Що може бути краще для вашого подкасту? 146 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Правда. 147 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Я збиралася зустрітися з вашою матір'юв день її смерті. 148 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Навіщо? 149 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Вона хотіла все розповісти. 150 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Коли я приїхала до будинкувашої тітки Сюзан, 151 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 там були парамедики й ваша сестра. 152 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 У ніч убивства ваша мати булана антиалкогольному препараті антаб'юз. 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Вона не напивалася до відключкина вечірці, Джозі, 154 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 вона того вечора навіть не пила. 155 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Але ви це знали, еге ж? 156 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Вона не встигла розповісти мені те,що знала. 157 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -І я не думаю, що то була випадковість.-Ні. 158 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Тіло знайшла ваша сестра. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Ваша мати начебто подзвонилавашій сестрі. 160 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Припиніть. 161 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Концентрація препарату в її кровіне збігається з самогубством. 162 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -Кількість точно відміряли...-Годі. 163 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Я гадаю, Лейні вбила вашого батька. 164 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 А коли дізналася, що ваша матизібралася все розповісти, і її вбила. 165 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Залишились лише ви, Джозі. 166 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Ви на 17 років порвали з нею. 167 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Змінили ім'я, упевнились,що вона вас не знайде. 168 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Здавайся. 169 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Що ти робиш? Лейні... 170 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Якщо хоч часточка вас вірить,що це може виявитись правдою, 171 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 то ви мусите мені допомогти. 172 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Що я маю зробити? 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ІНСТИТУТ РЕДВУД 174 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -Можу чимось допомогти?-Так. 175 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Хочу забрати свої дитячі записи. 176 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Видача схвалена доктором Пулом. 177 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -Як вас звати?-Лейні Берман. 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Докторе Пул. 179 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Радий бачити тебев такому доброму стані. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Як справи? 181 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Чудово. 182 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Я одружена. Маю чотирирічну донечку. 183 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Я так розумію,тобі потрібні твої записи? 184 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Так. Я знайшла вакансію. 185 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Дитяча соцпрацівниця. 186 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Тож, звісно, вони хочутьпрочитати кожен папірець, 187 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 включно з записамипро моє перебування тут. 188 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Радий за тебе. 189 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Майкл тобі допоможе. 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Я такий радий, що ти щаслива, Лейні. 191 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Дякую. 192 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Лейні, нам слід поговорити. 193 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Звісно, лише закінчу свідоцтвопро смерть містера Карра. 194 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Розмарі закінчить. 195 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 СВІДОЦТВО ПРО СМЕРТЬ 196 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 За останні тижні я дізналасяпро деякі тривожні факти. 197 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Які факти? 198 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Непристойна поведінка. 199 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Недозволені сексуальні стосункиміж тобою та онуком Вірджинії Рід. 200 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Через цей подкаст про твою сім'юлюди пліткують. 201 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Твоєю біографією зацікавилися.Він заговорив. 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Сказав кільком людям,а його батько повідомив нам. 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Він же не дитина. 204 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Боюсь, мені доведетьсятебе негайно звільнити. 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Ні. Ні! 206 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Віддай свій ключ. 207 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Ось, забирайте свій довбаний ключ. 208 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 РЕДВУДСЬКИЙ ІНСТИТУТПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я 209 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Що там написано? 210 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Ознаки гістріонного розладуособистості. 211 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Всеохопне бажання бути поміченою. 212 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Психоз. 213 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 «Водночас пацієнтка демонструє 214 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 нездорову одержимість сестрою-близнючкою, Джозефін Берман. 215 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 На межі патології. 216 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Часто не може відрізнити власні діївід дій сестри. 217 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Описує розлуку з близнючкоюяк "гострий фізичний біль"». 218 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Що? 219 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Джозі, що там ще написано? 220 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Вони вважають, що вона збрехала,що тато її ґвалтував. 221 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 «Справжньою метою цього звинуваченнябув розрив тісного емоційного зв'язку 222 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 між батьком та близнючкою, Джозефін». 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Забирайся, Джозі. 224 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Ви хоч щось із тієї ночі пам'ятаєте? 225 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Тільки уривки.Це ніяк не в'яжеться докупи. 226 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Татове обличчя, помахи крил, кров. 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Я вам дещо покажу. 228 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Що відбувається? 229 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Я забираю Еллу до Тахо. 230 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Чого це? 231 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Копи прийшли до мене на роботу запитатипро твою поведінку з клієнтами. 232 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 О Боже. Моя сука-керівниця. 233 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Казали про недостачу ліків у клієнтів. 234 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Що? 235 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Господи Ісусе, Алексе. Я навіть не... 236 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 У мене щойно померла мама. 237 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Тобто можна... 238 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -Господи.-Що ти робиш? 239 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Алексе! Стривай! 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Таблетки твоїх пацієнтів. 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Звичайно, я можу це пояснити. 242 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Ну спробуй. Бо я не зміг. 243 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Ти це зробила? 244 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Ні, я ніколи не спалаз жодним клієнтом. 245 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Що? Чесно кажучи, ти й не уявляєш... 246 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Я не про твого бісового клієнта! 247 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 А про що тоді? 248 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Я виробив у себе звичкуне ставити запитань у цьому шлюбі. 249 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Чом би мені зараз починати? 250 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Ти повернешся? 251 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Ти привезеш Еллу назад? 252 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Справді їх позбудешся? 253 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Так. 254 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Пам'ятаю, як я їх колись тобі набив. 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Подумав собі:«Цей малий ні біса не розуміє... 256 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 що це за татухи». 257 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Усе я знав. Ось чому я зараз тут. 258 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Готово. 259 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Усе зроблено. 260 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Дякую. 261 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Зведення цих тату... 262 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Ти ж знаєш, що це смерть? 263 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Моя смерть уже прийшла. 264 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Це не та смерть, яку влаштують тобівони, коли дізнаються. 265 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Моє тіло вже померло. 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Може, це єдиний спосібурятувати мою душу. 267 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 РОДИНА БЕРМАНІВ 268 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 СУСІДА-ПІДЛІТКА ЗААРЕШТОВАНОЗА ВБИВСТВО 269 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 ПІДОЗРЮВАНІ 270 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 ВОРРЕНА КЕЙВА СУДИТИМУТЬ ЯК ДОРОСЛОГОЗА ВБИВСТВО ЧАКА БЕРМАНА 271 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Я пам'ятаю все, що сталося того дня. 272 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Усе. 273 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Крім тієї ночі... 274 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Життя Воррена саме зараз під загрозою. 275 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Він потрапив у в'язницю через Лейні,а померти може через вас. 276 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 У мене є відео з того вечора.Можна вам показати? 277 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Привіт, тату. 278 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Пригадую ці костюми. 279 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Ми захоплювалися Анною Болейн. 280 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Яка гидота. Голову з пліч. 281 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Я хотіла дещо запитати про той вечір. 282 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Бачите ці статуетки на столі у холі?Фазанів? 283 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Забирайся, Джозі. 284 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Не кажи мамі, добре? 285 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Один із них зник у ніч убивства. 286 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Ми вважаємо, він міг бутизнаряддям убивства. 287 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Ви знаєте, де він? 288 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Гадаю, так. 289 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Не переймайтеся, він нешкідливий. 290 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 І в цьому твоя проблема, хлопче. 291 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Люди, яким тут добре ведеться,зазвичай дуже шкідливі. 292 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Слухай, я знаю,ти в курсі мого становища. 293 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Мені потрібна допомога. 294 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Знаю, тобі не до вподобимої переслідувачі, 295 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 тож я подумав, ми могли бобидва бути у виграші. 296 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 То це було би для мене виграшно? 297 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Скажу лише... 298 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 я зроблю все, що завгодно,щоб отримати твій захист. 299 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Ясно? Наркотики, мобілки, цигарки. 300 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Хочеш жити? 301 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Я тебе не ненавиджу, 302 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 бо твоїх спільників ненавиджу більше. 303 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Рейнсе, це не... 304 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Вони мені більше не спільники. 305 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Одна чорна дівка розкриває тобі очі, 306 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 й раптово нам усім має бути не насрати? 307 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Слухай, у мене вибір невеликий. 308 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 І все-таки тут останнім часом мир. 309 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Узяти тебе під захист – почати війну,може, втратити одного з цих засранців. 310 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Заради тебе? 311 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Нічим не можу допомогти. 312 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Боже мій. 313 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -Нащо ти понаписувала такого про тата?-Бо це правда. 314 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Я знаю, ти його обожнюєш, але він... 315 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Джозі. 316 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Джозі. 317 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Я не хочу. 318 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -Кого хвилює, чого ти хочеш?-Тату, припини. 319 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Роби, що кажу. Ну ж бо. 320 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -Заходь сюди!-Тату, припини! 321 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -Зайди у мій кабінет.-Тату, пусти! 322 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Припини! Пусти! 323 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Пусти її! 324 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Джозі. 325 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Джозі, ні. Джозі, припини. 326 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -Боже мій.-Що таке, Джозі? 327 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Це... Це була я. 328 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Це була я. 329 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Що ж, ви дмухали-дмухалиі розвалили весь дім. 330 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 І що? І нічого. 331 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Воррена звільнять. 332 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Ага, і мила, невинна, хорошаблизнючка Джозі займе його місце. 333 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Уявіть, що з нею там буде через вас. 334 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Через те, що ви не моглине пхати носа в чужі справи. 335 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Якби посадили мене, було б не страшно. 336 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Але Джозі? Її там живцем з'їдять. 337 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Вона слабша з близнючок.Завжди так буває. 338 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 А вам минеться вся ваша брехня. 339 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Ви збрехали, що батько вас ґвалтував.Збрехали про Воррена. 340 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Я захищала сестру. 341 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 А якби це були ви? 342 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Ви з глузду з'їхали. 343 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Візьміть провину на себе,або ж за ваші вчинки заплатить Джозі. 344 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Ваш лікар так і сказав.Ви надто її любите. 345 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 То доведіть це. Захистіть її. 346 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Маєте рацію. Це моя проблема. 347 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Я завжди любила її більше,ніж вона мене. 348 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Тепер я це розумію, і час меніприпинити ставити її понад усе. 349 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Тож вам приймати рішення, Поппі. 350 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Усе залежить від вас. 351 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Ти з самого початку вперлася рогом,щоб довести невинуватість Воррена. 352 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Його батько загинув... у тебе вдома. 353 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 У бар вдерлися, заарештували Сайді,Інґрем спить у кімнаті для гостей. 354 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Чому ти тепер не тиснеш на газ? 355 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Джозі теж жертва, так само як Воррен,через свою сестру. 356 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Вона не виживе у в'язниці, Дез. 357 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Свою роботу ти зробила.Ти докопалася до правди... 358 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Я робила це... 359 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 щоб засинати без докорів сумління. 360 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Відколи мені виповнилося дев'ять,вмерла мама і я поїхала до міс Шерлі... 361 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 я тільки цього й хотіла: 362 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 увечері покласти голову на подушкута мирно заснути. 363 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 З Ворреном повернувся неспокій. 364 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 І все це знову повториться,якщо я запроторю Джозі до в'язниці. 365 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Я знаю, що тобі боляче. Це помітно. 366 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Але лише ти можеш вирішити, що робити. 367 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 І що б це не було... 368 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 краще мати певність. 369 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 НАЗВА: ВОРРЕН КЕЙВ, ЕПІЗОД 8 370 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 ПРАВДА 371 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Коли я була мала, 372 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 у мами була вишита цитатанад кухонним столом. 373 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Я забрала її собі, коли поїхала з дому. 374 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Це могло на підсвідомому рівні вплинутина моє рішення стати журналісткою. 375 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 «Я на боці правди, хто б її не казав. 376 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Я на боці справедливості,байдуже, на чию вона користь». 377 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Малколм Ікс. 378 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Біда в тому, що брат Малколмне сказав, що робити, 379 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 коли правда та справедливістьне узгоджуються. 380 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Уявіть на мить таке: 381 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 ви бездумно кинули камінець в океан. 382 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Ви пішли собі далі,а кола на воді від того камінця 383 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 призвели до цунамі на іншому узбережжі. 384 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Цей подкаст – таке цунамі. 385 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 І він вплинув на життяусіх згаданих у ньому людей. 386 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Він перевернув... ні... 387 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Я перевернула всеу пошуках справедливості. 388 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 «Справедливість». Це слово більшбагатогранне, ніж я будь-коли уявляла. 389 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Я зробила те, що повинна була. 390 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 І тепер мушу за це заплатити. 391 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Справедливість для кожногоучасника цієї справи своя. 392 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Не дайте моїй матері померти самотньою. 393 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Так було у 1999-му, і так є тепер. 394 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 На початку цієї добіркия мала на меті знайти відповіді. 395 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Мені вдалося. 396 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Та якою ціною?Для Берманів, для Кейвів, для себе. 397 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Як далеко я готова зайти,щоб виправити несправедливість? 398 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Що я готова втратити? 399 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 І хто я така, якщо не ризикну усім,щоб усе виправити? 400 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 П'ятниця, 10 травня, 16:06,відділення поліції Менло. 401 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Це запис свідчень Джозефін Берман. 402 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Джозі. 403 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Повторіть, будь ласка, голосніше. 404 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Хто вбив вашого батька? 405 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Моя мати. 406 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Ваша мати, Ерін Берман? 407 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Так. 408 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Чому ваша мати вбила вашого батька? 409 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Щоб захистити мене. 410 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Мій батько... 411 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 він... 412 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 кілька років мене ґвалтував. 413 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Мати... Вона знайшла мій щоденник. 414 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Прочитала про це і... 415 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 вона просто хотіла мене захистити. 416 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Що ви зробили? 417 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Був такий старий дуб,дуже особливе для нас місце. 418 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Ми з Лейні пішли туди, щоб викопатикапсулу часу, яку закопали ще дітьми, 419 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 а натомість знайшли їх. 420 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Побачили, як вона стоїтьнад його тілом. 421 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 І вона сказала... 422 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Наказала нам зберігати таємницю. 423 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Ми були просто зляканими дітьми. 424 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Ми були просто малими дітьми. 425 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Здається, я казала ваміти назад у ліжко. Хутко. 426 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Чому ви не розповіли поліції20 років тому? 427 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Бо я забула. 428 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Детективе, у моєї клієнткидіагностовано втрачені спогади. 429 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Це такі спогади,які несвідомо блокуються 430 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 через високий рівень стресуобговорюваної події. 431 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Нещодавні події довкола її сім'ї,здається, їх відновили. 432 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 А ваші свідчення поліції? 433 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Мати мене змусила. 434 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Ну ж бо. 435 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Кажи. 436 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Так. Це був Воррен. 437 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Воррен Кейв? 438 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Лейні. 439 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Задля повної ясності: 440 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 ви не бачили, як Воррен Кейвперестрибував через паркан? 441 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Ні. 442 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 То ваші свідчення проти Воррена Кейва20 років тому були неправдиві? 443 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Так. 444 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Відчиніть 32-гу. 445 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Ходімо, Кейве. Ти вільний. 446 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Дев'ятнадцять років томуя написала про Воррена Кейва. 447 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Дев'ятнадцять років томуя бачила тільки расу. 448 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Його і свою. 449 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Його життя, моє життя, 450 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 я на все дивилася через призму раси. 451 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Як жити далі, 452 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 коли правда хапає тебе... 453 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 незворотно калічить твою душу? 454 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Як знову запалити іскру волі до життя, 455 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 коли доля давно її загасила? 456 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Як знайти сили йти вперед, 457 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 якщо навіть не знаєш, куди йдеш? 458 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Привіт, мамо. 459 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Це я. 460 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Я... 461 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 теж тебе люблю. 462 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Якщо я на боці справедливості, 463 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 байдуже, на чию вона користь, 464 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 то чи справедливістьтаки здійснилася у цій справі? 465 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 То ти все ще плануєш залишитися? 466 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Я хочу. 467 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Ти – все, що у мене залишилось. 468 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Пам'ятаєш їх? Ці перстеники. 469 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Вони допомагали почуватисяближче до тебе усі ці роки. 470 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Я гадала, через 20 роківя нарешті зрозуміла маму. 471 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Як вона намагалася бутихорошою матір'ю... 472 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 але вона збираласявсе розповісти Поппі, правда? 473 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Вона не витримала напруги. 474 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 І тому ти дала їй таблетки.Заради мене. 475 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Так, бо все, що я роблю, – заради тебе. 476 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Завжди. 477 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Я люблю тебе більше,ніж ти мене, пригадуєш? 478 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Маєш рацію, та це неможливо, Лейні. 479 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Ти надто хвора. 480 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Поппі мала рацію. 481 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Лейні Данн? 482 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Джозі. 483 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Вас заарештованоза вбивство Ерін Берман. 484 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -Стривай. Джозі.-Руки за спину. 485 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Джозі. Джозі. 486 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Джозі! 487 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 То це справедливість? 488 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Чи не вчинила я більше зла, аніж добра,цією подорожжю в минуле? 489 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 За це... 490 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Що ж... 491 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 вирок мені, мабуть, виголосить... 492 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 суд Господній. 493 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Маркусе, що ти тут робиш? 494 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Можна увійти? 495 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Так. 496 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Твоя сестра Дезіре 497 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 сказала мені, що ти переїжджаєшдо Нью-Йорка. 498 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Це правда? 499 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Так, схоже на те. Але... 500 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Так, мабуть, найкраще, га? 501 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Так хоче Інґрем, та я не знаю. 502 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Що ж, якщо це тобі допоможе... 503 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 я й так хотів це все закінчити. 504 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Що? 505 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Розслідування. 506 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Ну знаєш, оцю нашу роботу разом. 507 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Знаєш, коли я тебе побачив у баріна вечірці твого тата, 508 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 як ти стояла така гарна, 509 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 купаючись у золоті та грошах... 510 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 то згадав, як я тебе колись кохав... 511 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 як я досі тебе кохаю. 512 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -Маркусе.-Ні. 513 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 А я був телепнем, коли ми були разом. 514 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Юним ідіотом, який думав, що все знає. 515 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Та я не знав, що жінка,яка віддається тобі всім серцем, – 516 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 штука рідкісна й невловна. 517 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Що ж, тепер знаю. 518 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Але вже надто пізно. 519 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 І, знаєш, Інґрем, він... 520 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 він гарний чувак. 521 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 І я б ніколи не зробив нічого,що б могло зруйнувати ваше життя. 522 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Тож я... йду. 523 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 У першому епізоді я сказала вам,що ця передача буде інакшою. 524 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Що ця передача буде не лишепро Воррена Кейва, 525 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 а й про мене. 526 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Тож питання стоїть так... 527 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Ким я стала, пройшовши цей шлях? 528 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Чи стала я справжньою собою... 529 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 чи справжня Поппі Парнелл сховалася... 530 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ще глибше? 531 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Лише час, наступний виклик,наступна біда, 532 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 наступний вибрик долі це покаже. 533 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Я – Поппі Парнелл. 534 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Дякую за увагу.