1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Ta det försiktigt.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Vad har hänt?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Damen dog där inne.Självmord, enligt en av poliserna.
4
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Självmord, så fan heller.
5
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Hon dödade sin mor, tror jag.
6
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Du skulle ha sett hennes belåtna blick.
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Ja, det här är Erinspreliminära toxikologirapport.
8
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Fentanyl.
9
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Såna här överdoseringarbrukar visa höga halter av det.
10
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Folk proppar i sig piller.
11
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Men den här dosenverkar vara perfekt avvägd.
12
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Den som jobbar i dödsbranschenhar såna kunskaper.
13
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Som din vän Lanie.
14
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Samma kvinna som bröt sig in hos migoch letade efter sin dagbok.
15
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Hon tog min solfjäderoch gav den som leksak till sitt barn.
16
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Ja, men Erin har jumissbrukat piller länge.
17
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Hon har varit på institution flera gånger,så överdosering verkar logiskt.
18
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Fallet är avslutat.
19
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Men Erin skulle vara med i min podcastoch berätta om den där kvällen.
20
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Verkligen?
21
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Okej, Lanie får det att se utsom om Erin flippar ut
22
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
för att du tänker dra uppen massa obehagliga fakta.
23
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Så vad gör hon?
24
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Hon tar några piller för attlugna nerverna och råkar överdosera.
25
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Det enda skälet för Lanie att göra det
26
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
är att hon dödade sin faroch vill tysta sin mor.
27
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Ja, det är logiskt.
28
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
För en gångs skullhåller du med mig. Äntligen.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Den här gången, ja.
30
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Äntligen inser du hur lysande jag är.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Så långt vill jag inte gå.
32
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
-Hallå?-Hallå.
33
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Det här är ett telefonsamtal från...
34
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
...Kaliforniens statsfängelse.
35
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
För att acceptera kostnaden...
36
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Jag har ont om tid.
37
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
-Jag är tillbaka bland de andra fångarna.-Jäklar.
38
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Om jag överlever till kvällen har jag tur.
39
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Kan din advokat begära skyddshäkte?
40
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Nej, det är för sent.
41
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Hör på, om jag dör före min mor
42
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
måste du lova atthon inte får veta det här.
43
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Prata inte så där. Jag ska få ut dig.
44
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Tälta utanför hennes hus,stjäl hennes mobil om...
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
-Jag ringer fängelsechefen.-Poppy.
46
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Här har du för Kuvney.
47
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
-Warren.-Din skit!
48
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren.
49
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Hon ringde mig.
50
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Hon sluddradeoch babblade om Poppy Parnell.
51
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Så jag åkte ditför att försöka lugna ner henne,
52
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
men när jag kom fram var hon redan...
53
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Det är ändå ologiskt.
54
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Hur kan vi vetavad som pågick i mammas huvud?
55
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Hon visste det knappt själv.
56
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Nej. Du förstår inte.
57
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Vi skulle börja om.
58
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Vi båda, här, tillsammans.
59
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Varför var du där?
60
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Vad menar du?
61
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Varför ringde hon dig och inte mig?
62
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Hon har aldrig visat sig sårbarför dig förut.
63
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Jag vet inte.
64
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Hon kanske var rädd för
65
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
att inte kunna leva upp till allthon hade lovat dig.
66
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Tror du verkligen det?
67
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Herregud.
68
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, jag menade inte...
69
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Säg inget till mamma.
70
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Hur är det med dig?
71
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, mår du bra?
72
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Ring tillbaka till mig före kvällen.
73
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Jag behöver din hjälp.
74
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
-Med vad?-Lanie Buhrman.
75
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Hon var på institution, och jag troratt en del av svaren finns där.
76
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Den vägen är stängd, det har du sett till.
77
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Jag behöver inte hennes journal,bara namnet på hennes läkare.
78
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
När jag såg dig komma in tänkte jag:"Äntligen. Hon vill prata om oss."
79
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
-Vad begär du av mig?-Jag vill ha sanningen som du döljer.
80
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
-Om vad?-Kom igen.
81
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Warren och jag kunde inte vara mer olika.
82
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Men på nåt sättkände jag en koppling till honom.
83
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Våra öden hängde ihop.
84
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Det fick mig att vilja kämpa för honomsom jag skulle kämpa för mig själv.
85
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Som jag inte kunde kämpaför mig själv som barn.
86
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
När du var barn.
87
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Jag fick fram lite informationom din fostermor, Shirley Maxwell.
88
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Det står att hon drunknademedan du var i hennes vård.
89
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Jag vill inte prata om det.
90
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Jag försöker bara förstå.
91
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Hon drunknade inför mina ögonnär jag var nio.
92
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Knappt ett år efter min mors död.
93
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Jag vill inte tänka på nåntingfrån den tiden.
94
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Jag kunde inte hjälpa min mor.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Och inte Shirley heller.
96
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Det är därför du har varitså besatt vid det här fallet.
97
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Tiden har löpt ut för Warren.
98
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
För mig också.
99
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Jag behöver verkligen din hjälp med Lanie.
100
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Jag ska göra ett försök.
101
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Tack.
102
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Men jag har ett pris.
103
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Jag har fått erbjudande att ta övermin fars juristfirma i New York.
104
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Va? Ingram...
105
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Jag hjälper dig med det härså att du blir klar med fallet,
106
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
så att du kan bli som du var förut,som vi var förut.
107
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Det är så vi får tillbaka vårt liv.
108
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Du är rökt, Warren!
109
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Du är en död man, Cave.
110
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Bäst att du aktar dig.
111
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Jag ska se dig förblöda.
112
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Sov gott, prinsessan.
113
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Du är dödens.
114
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Jag ska mula dig, Cave.
115
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Jag ska ta dig.
116
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Vad har du fått veta?
117
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Lyckliga dagar, fast nåt saknas: Lanie.
118
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Man ser mindre och mindre av hennenär flickorna blir äldre.
119
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Många foton av Erin och Josie.
120
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Chuck och Josie.
121
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Tar den ett foto?Varför håller du upp den?
122
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Jag vet inte. Jag måste...Den spelar in än.
123
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Hon har blivit en outsider.
124
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Vänta lite.
125
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Hej, vännen, nån tur?
126
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Försäkringsbolaget samarbetade.
127
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Lanies läkare jobbar på Redwood än.Ian Poole.
128
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Ja.
129
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Tack så mycket.
130
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Tänk på att flytta tillbaka till New York.Tänk på saken.
131
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Vi pratar om det sen. Jag lovar.
132
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Skojar du?
133
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Kan vi fokusera på Lanie Buhrman just nu?
134
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Okej.
135
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Vad gör vi nu?
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, jag beklagar sorgen efter din mor.
137
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Gör du det? Verkligen?
138
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Jag miste min mor när jag var nio.
139
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Jag tänker fortfarande på henne varje dag.Det skär fortfarande i hjärtat.
140
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Min mamma dog av en överdos,
141
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
samtidigt som du sa till hela världenatt hon kanske var en mördare.
142
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Vad kan vara bättre för din podcast?
143
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Att finna sanningen.
144
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Jag var på väg till din mor när hon dog.
145
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Varför?
146
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Hon tänkte avslöja allt.
147
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
När jag kom hem till din moster Susan
148
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
var ambulansen där och din syster.
149
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Er mor gick på antabus natten för mordet.
150
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Hon somnade inte berusad vid festen.
151
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Hon drack inte ens den kvällen.
152
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Men det visste du väl redan?
153
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Hon fick aldrig chansenatt berätta vad hon visste.
154
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
-Det var nog ingen olyckshändelse.-Sluta.
155
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Det var din syster som fann kroppen.
156
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Det var henne er mor påstås ha ringt.
157
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Sluta.
158
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Drognivån i blodetstämmer inte med ett vanligt självmord.
159
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
-Den var perfekt avvägd för att...-Nu räcker det.
160
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Jag tror att Lanie dödade er far.
161
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
När hon fick veta att er mor tänkteavslöja allt, dödade hon henne också.
162
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Det är bara du kvar, Josie.
163
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
I sjutton årklippte du av all kontakt med henne.
164
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Du bytte namn,såg till att hon inte kunde nå dig.
165
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Ge efter, bara.
166
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Vad gör du? Lanie...
167
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Om det finns en liten del av digsom tror att det kan vara så,
168
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
måste du hjälpa mig.
169
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Vad vill du att jag ska göra?
170
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
-Kan jag hjälpa dig?-Ja.
171
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Jag vill hämta utmin journal från tonåren.
172
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Dr Poole har godkänt det.
173
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
-Namnet?-Lanie Buhrman.
174
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr Poole.
175
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Så roligt att du ser så pigg ut.
176
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Hur mår du?
177
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Jag mår jättebra.
178
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Jag är gift. Jag har en fyraårig dotter.
179
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Du vill visst ha din journal?
180
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Ja. Jag ska söka ett jobb.
181
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Som barnskötare.
182
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
De vill förstås lusläsa alltsom finns skrivet om mig,
183
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
även min journal från tiden här.
184
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Bra jobbat.
185
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael hjälper dig.
186
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Det gläder mig såatt se dig lycklig, Lanie.
187
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Tack.
188
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, vi behöver prata.
189
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Visst, jag är snart klarmed mr Carrs dödsattest.
190
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Rosemary kan göra klart den.
191
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
DÖDSATTEST
192
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Vi har fått oroande uppgifterde sista veckorna.
193
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Vilka uppgifter?
194
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Olämpligt uppförande.
195
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
En olämplig sexuell relationmellan dig och Virginia Reeds sonson.
196
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Podcasten om din familjhar fått folk att prata.
197
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Du har blivit känd. Han avslöjade det.
198
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Han sa det till flera personer,och hans far anmälde det till oss.
199
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Han var ju knappast ett barn.
200
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Jag måste tyvärr avskeda dig omedelbart.
201
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Nej. Nej!
202
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Ge mig din nyckel.
203
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Här, ta din jävla nyckel.
204
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Vad står det?
205
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Tecken påhistrionisk personlighetsstörning.
206
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Ett överväldigande behov att bli sedd.
207
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
En psykos.
208
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Samtidigt uppvisar patienten
209
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
en osund fixering vid sin tvillingsyster,Josephine Buhrman.
210
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
På gränsen till patologisk.
211
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Kan ofta inte skilja mellansina egna och systerns handlingar.
212
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Att vara åtskild från systernbeskrev hon som 'akut fysisk smärta'."
213
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Va?
214
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, vad står det mer?
215
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
De tror att hon ljög omatt min pappa förgrep sig på henne.
216
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Det verkliga målet med anklagelsenvar att kapa de känslomässiga banden
217
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
mellan fadernoch tvillingsystern, Josephine."
218
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Försvinn, Josie.
219
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Minns du nåt från den natten?
220
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Bara korta glimtar.Inget som verkar vettigt.
221
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Min pappas ansikte, flaxande vingar, blod.
222
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Jag vill visa dig en sak.
223
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Vad är det här?
224
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Jag tar med Ella upp till Tahoe.
225
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Varför?
226
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
För att polisen kom till mitt jobb ochfrågade om ditt uppträdande mot klienter.
227
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Jösses. Min förbannade chef.
228
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
De nämndeatt droger saknades från klienter.
229
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Va?
230
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Jösses, Alex. Jag har inte ens...
231
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Min mamma dog nyss.
232
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Jag kan ju inte...
233
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
-Men alltså...-Vad gör du?
234
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Sluta!
235
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Dina patienters piller.
236
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Det kan jag förklara.
237
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Jag vill gärna se dig försöka.För jag kunde inte.
238
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Gjorde du det?
239
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Nej, jag har aldrig legat med en klient.
240
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Och du har ingen aning om...
241
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Jag pratar inte om din jävla klient!
242
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Vad pratar du om, då?
243
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Jag har vant mig vid att inteställa några frågor under vårt äktenskap.
244
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Varför ska jag börja nu?
245
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Kommer du tillbaka?
246
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Kommer du tillbaka med Ella?
247
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Så du vill verkligen bli av med de här?
248
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Ja.
249
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Jag minns när jag gav dig demför länge sen.
250
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Jag tänkte:"Grabben har ingen susning om...
251
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
...varför han tatuerar sig."
252
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Jodå, jag visste.Det är därför jag är här nu.
253
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Klart.
254
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Du är färdig.
255
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Tack.
256
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Att ta bort tatueringarna...
257
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Du vet att det betyder döden, va?
258
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Jag är redan död.
259
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Det blir värre för dig efter det här.
260
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Min kropp är redan körd.
261
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Det här kanske är enda sättetatt rädda min själ.
262
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
FAMILJEN BUHRMAN
263
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
TONÅRIG GRANNE GRIPENFÖR HALLOWEEN-MORDET
264
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
MISSTÄNKTA
265
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
WARREN CAVE PRÖVAS SOM MYNDIGI MORDET PÅ CHUCK BUHRMAN
266
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Jag minns allt från den dagen.
267
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Allt.
268
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Men den kvällen...
269
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Warrens liv är i fara just nu.
270
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Han åkte i fängelse på grund av Lanie,men han kan dö på grund av dig.
271
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Jag har en video från den kvällen.Får jag spela upp den?
272
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Hej, pappa.
273
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Jag minns de där dräkterna.
274
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Vi var fixerade vid Anne Boleyn.
275
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Äckligt. Av med huvudet.
276
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Jag vill fråga dig en sak om den kvällen.
277
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Ser du statyetternapå tamburbordet? Fasanerna?
278
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Försvinn, Josie.
279
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Säg inget till mamma.
280
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
En av dem försvannnatten för mordet.
281
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Vi tror att den kan vara mordvapnet.
282
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Vet du var den finns?
283
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Jag tror det.
284
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Oroa er inte för honom. Han är ofarlig.
285
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Det är ditt problem.
286
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
De som frodas här inneär ofta väldigt farliga.
287
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Du känner säkert till min situation.
288
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Jag behöver hjälp.
289
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Jag vet att du inte gillar demsom är efter mig,
290
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
så det kan bli vinn-vinn för oss.
291
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Hur skulle det här vara bra för mig?
292
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Jag kan bara säga att...
293
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
...jag gör vad som helstför att få beskydd av dig.
294
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Droger, mobiltelefoner, cigaretter.
295
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Vill du leva?
296
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Jag ogillar dig inte,
297
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
för jag ogillar ditt folk mycket mer.
298
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, de är inte...
299
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
De är inte mitt folk längre.
300
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
En svart tjej öppnar dina ögon,
301
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
och resten av oss förväntas bry oss?
302
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Jag har ingen annanstans att gå.
303
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Men vi har haft det lugntoch fridfullt här.
304
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Att skydda dig betyder krig,kanske mista en av de mina.
305
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
För din skull?
306
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Jag kan inte hjälpa dig.
307
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Herregud.
308
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
-Varför skrev du så om pappa?-För att det är sant.
309
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Jag vet att du avgudar honom, men han...
310
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
311
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
312
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Jag vill inte.
313
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
-Jag struntar i vad du vill.-Sluta, pappa.
314
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Gör som jag säger. Kom nu.
315
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
-In med dig!-Sluta!
316
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
-In på mitt kontor.-Släpp mig!
317
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Sluta! Släpp mig!
318
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Släpp henne!
319
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
320
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, nej. Sluta.
321
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
-Herregud.-Vad är det, Josie?
322
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Det... Det var jag.
323
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Det var jag.
324
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Du gav dig inteförrän du hade raserat allt.
325
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
För vad? För ingenting.
326
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warren blir fri.
327
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Ja, och rara, oskyldiga tvillingen Josieåker in istället.
328
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Tänk dig vad som kommer att hända hennedär inne på grund av dig.
329
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Bara för att du måstelägga din näsa i blöt.
330
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Jag kanske skulle klara mig.
331
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Men Josie kommer att bli slukad levande.
332
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Hon är den svaga tvillingen.Det finns alltid en.
333
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Och du kommer undan med alla dina lögner.
334
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Du ljög om att din far våldtog dig.Du ljög om Warren.
335
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Jag skyddade min syster.
336
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Säg att det var du.
337
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Du är inte klok.
338
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Ta på dig skulden,annars får Josie lida för det du gjorde.
339
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Doktorn sa det ju.Du älskar henne för mycket.
340
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Bevisa det. Skydda henne.
341
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Du har rätt. Det är mitt problem.
342
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Jag har alltid älskat henne merän hon älskar mig.
343
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Jag inser det nu,och jag måste sluta sätta henne först.
344
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Så det är dusom har ett beslut att fatta, Poppy.
345
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Allt beror på dig.
346
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Du har varit fast besluten från börjanatt bevisa Warrens oskuld.
347
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Hans fars död... hemma hos dig.
348
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Razzian mot baren, Cydies gripande,Ingram som sov i gästrummet.
349
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Varför lägger du av nu?
350
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Josie är också ett offer för sin syster,precis som Warren.
351
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Hon överlever inte i fängelse, Des.
352
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Ditt jobb är gjort.Du ville finna sanningen...
353
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Jag gjorde det...
354
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
...för att kunna känna sinnesfrid.
355
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Sen mamma dog när jag var niooch jag fick bo hos miss Shirley...
356
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
...är det enda jag har önskat
357
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
att kunna lägga mig på kvällenoch sova gott.
358
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Warren väckte ofriden igen.
359
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
Och det blir likadant igenom jag skickar Josie i fängelse.
360
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Jag vet att du lider. Jag ser det.
361
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Men bara du kan besluta vad du ska göra.
362
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Och vad du än beslutar...
363
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
...måtte du vara säker.
364
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
NAMN: WARREN CAVE AVSNITT 8
365
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
SANNINGEN
366
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
När jag växte upp
367
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
hade mamma ett inramat citatpå köksbänken.
368
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Jag tog det med mignär jag flyttade hemifrån.
369
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Undermedvetet kan det ha påverkatmitt yrkesval.
370
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Jag är för sanningen,oavsett vem som säger den.
371
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Jag är för rättvisa,oavsett vem den gynnar eller drabbar."
372
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
373
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Problemet är att broder Malcolm inte savad man ska göra
374
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
när sanning och rättvisainte går att förena.
375
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Tänk er det här för ett ögonblick:
376
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Man kastar en sten ut i havet på måfå.
377
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Man går vidare, medan efterdyningarnaav den kastade stenen
378
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
skapar en tidvattensvågpå en annan strand.
379
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Den är podcasten var den vågen.
380
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Och den påverkade varje liv den nådde.
381
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Den vände upp och ner... nej...
382
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Jag vände upp och ner på allti jakten på rättvisa.
383
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Rättvisa." Ett ord med merskiftande betydelse än jag insett.
384
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Jag gjorde vad jag måste göra.
385
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
Och nu måste jag betala priset.
386
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Ordet "rättvisa" har haft olika betydelseför alla inblandade i det här fallet.
387
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Låt inte min mor dö ensam.
388
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Det var sant 1999, och det är sant nu.
389
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Jag startade den här serienför att finna svar.
390
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Jag lyckades.
391
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Men till vilket pris?För Buhrmans, för Caves, för mig själv.
392
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Hur långt kunde jag gåför att rätta till en orättvisa?
393
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Vad skulle jag vara villig att förlora?
394
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
Och vem är jag, om jag inte riskerar alltför att ställa allt tillrätta?
395
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Fredag den 10 maj, kl. 16:06,Menlos polismyndighet.
396
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Det här är Josephine Buhrmansinspelade vittnesmål.
397
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
398
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Kan du upprepa det lite högre?
399
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Vem dödade din far?
400
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Min mor.
401
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Din mor, Erin Buhrman?
402
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Ja.
403
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Varför dödade hon din far?
404
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
För att skydda mig.
405
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Min far...
406
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
...hade...
407
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
...utnyttjat mig sexuellt i flera år.
408
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Min mor... Hon fann min dagbok.
409
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Hon läste om det och...
410
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
...ville bara skydda mig.
411
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Vad har du gjort?
412
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Det fanns en gammal ek,en väldigt speciell plats för oss.
413
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Lanie och jag gick dit för att gräva uppen tidskapsel från när vi var barn,
414
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
och istället fann vi det här.
415
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Vi fann henne stående över hans kropp.
416
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Och hon sa...
417
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Hon fick oss att svära att tiga.
418
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Vi var bara rädda barn.
419
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Vi var bara barn.
420
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Sa jag inte åt eratt gå och lägga er igen? Skynda på.
421
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Varför sa du inget till polisenför 20 år sen?
422
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
För jag mindes inte.
423
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Inspektör, min klient har diagnosticeratsmed återfunna minnen.
424
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Minnen som varit omedvetet blockerade
425
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
på grund av hög stressnivåi det aktuella fallet.
426
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Händelser i hennes familj nyligenverkar ha återaktiverat dem.
427
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
Och ditt vittnesmål för polisen?
428
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Min mamma instruerade mig.
429
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Fortsätt.
430
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Säg det.
431
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ja, det var Warren.
432
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
433
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
434
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
För att vara helt tydlig,
435
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
du såg inte Warren Cavehoppa över staketet?
436
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Nej.
437
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Så ditt vittnesmål om Warren Caveför 20 år sen var falskt?
438
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Ja.
439
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Öppna 32.
440
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Kom nu, Cave. Du är fri.
441
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
För 19 år sen skrev jag om Warren Cave.
442
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
För 19 år sen såg jag bara hudfärg.
443
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Min och hans.
444
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Hans liv, mitt liv,
445
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
sett genom ett rasprisma.
446
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Hur kan man fortsätta
447
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
när sanningen som hinner ifatt en...
448
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
...gör outplånliga ärr i ens själ?
449
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Hur kan man ge nytt liv åt livsglädjen
450
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
som ödet utsläckt för flera år sen?
451
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Hur hittar man viljan att gå vidare,
452
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
när man inte ens vetvad det är man strävar efter?
453
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Hej, mamma.
454
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Det är jag.
455
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Jag...
456
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
...älskar dig också.
457
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Om jag är för rättvisa,
458
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
oavsett vem den är för eller emot,
459
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
har rättvisa verkligen skipatsi det här fallet?
460
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Tänker du fortfarande stanna?
461
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Jag skulle vilja det.
462
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Du är allt jag har kvar.
463
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Minns du de här? De här små ringarna.
464
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
De fick mig att känna mig nära digunder alla år.
465
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Efter 20 år trodde jagatt jag äntligen förstod mamma.
466
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Att hon verkligen försöktevara en god mor...
467
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
...men hon tänkte juberätta allt för Poppy.
468
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Pressen blev för mycket för henne.
469
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Det var därför du gav henne pillren.För min skull.
470
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ja, allt jag gör är för din skull.
471
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Alltid.
472
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Jag älskar dig merän du älskar mig, du vet.
473
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Du har rätt, men det är omöjligt, Lanie.
474
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Du är för sjuk.
475
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppy hade rätt.
476
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
477
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
478
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Du är anhållenför mordet på Erin Buhrman.
479
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
-Vänta.-Händerna bakom ryggen.
480
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie.
481
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Josie!
482
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Så är det här rättvisa?
483
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Har jag gjort mer skada än nyttamed min resa tillbaka i tiden?
484
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Vad det beträffar...
485
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Tja...
486
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
...min dom kommer troligenatt fällas av...
487
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
...den himmelska juryn.
488
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. Vad gör du här?
489
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Får jag komma in?
490
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Jadå.
491
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Enligt din syster Desiree
492
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
ska du flytta till New York.
493
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Är det sant?
494
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Ja, det verkar så. Men...
495
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Det är väl bäst som sker, antar jag.
496
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Ingram vill det, men jag vet inte.
497
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Om det gör det lättare för dig...
498
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
...tänkte jag lägga av i alla fall.
499
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Vadå?
500
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Att utreda.
501
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Att du och jag jobbar ihop.
502
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
När jag såg dig vid barenpå din fars fest,
503
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
stående där så vacker,
504
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
fullastad med smycken och pengar...
505
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
...mindes jag hur mycketjag älskade dig förut...
506
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
...och fortfarande älskar dig.
507
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
-Markus.-Nej.
508
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Och jag var en idiotnär vi var tillsammans.
509
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
En ung spoling som trodde sig veta allt.
510
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Men jag visste inte att en kvinnasom ger sitt hjärta utan förbehåll
511
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
är nåt mycket sällsynt.
512
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Nu vet jag det.
513
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Men nu är det för sent.
514
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
Och du vet, Ingram, han...
515
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
Han är en bra kille.
516
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Och jag skulle aldrig göra nåtsom splittrar er två.
517
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Så, nu tackar jag... för mig.
518
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
I första avsnittet sa jagatt den här serien skulle bli annorlunda.
519
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Att den inte baraskulle handla om Warren Cave,
520
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
utan även om mig själv.
521
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Så frågan är:
522
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Vem är jag efter den här resan?
523
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Har jag äntligen blivit mitt rätta jag...
524
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
...eller har den riktiga Poppy Parnellgrävt sig ner djupt...
525
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
...ännu djupare i sig själv?
526
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Endast tiden, nästa utmaning,nästa svårighet,
527
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
nästa möte med ödet kommer att utvisa det.
528
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Jag heter Poppy Parnell.
529
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Tack för att ni har lyssnat.