1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Ta det försiktigt. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Vad har hänt? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Damen dog där inne.Självmord, enligt en av poliserna. 4 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Självmord, så fan heller. 5 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Hon dödade sin mor, tror jag. 6 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Du skulle ha sett hennes belåtna blick. 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Ja, det här är Erinspreliminära toxikologirapport. 8 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Fentanyl. 9 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Såna här överdoseringarbrukar visa höga halter av det. 10 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Folk proppar i sig piller. 11 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Men den här dosenverkar vara perfekt avvägd. 12 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Den som jobbar i dödsbranschenhar såna kunskaper. 13 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Som din vän Lanie. 14 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Samma kvinna som bröt sig in hos migoch letade efter sin dagbok. 15 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Hon tog min solfjäderoch gav den som leksak till sitt barn. 16 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Ja, men Erin har jumissbrukat piller länge. 17 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Hon har varit på institution flera gånger,så överdosering verkar logiskt. 18 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Fallet är avslutat. 19 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Men Erin skulle vara med i min podcastoch berätta om den där kvällen. 20 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Verkligen? 21 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Okej, Lanie får det att se utsom om Erin flippar ut 22 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 för att du tänker dra uppen massa obehagliga fakta. 23 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Så vad gör hon? 24 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Hon tar några piller för attlugna nerverna och råkar överdosera. 25 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Det enda skälet för Lanie att göra det 26 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 är att hon dödade sin faroch vill tysta sin mor. 27 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Ja, det är logiskt. 28 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 För en gångs skullhåller du med mig. Äntligen. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Den här gången, ja. 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Äntligen inser du hur lysande jag är. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Så långt vill jag inte gå. 32 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 -Hallå?-Hallå. 33 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Det här är ett telefonsamtal från... 34 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 ...Kaliforniens statsfängelse. 35 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 För att acceptera kostnaden... 36 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Jag har ont om tid. 37 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -Jag är tillbaka bland de andra fångarna.-Jäklar. 38 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Om jag överlever till kvällen har jag tur. 39 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Kan din advokat begära skyddshäkte? 40 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Nej, det är för sent. 41 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Hör på, om jag dör före min mor 42 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 måste du lova atthon inte får veta det här. 43 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Prata inte så där. Jag ska få ut dig. 44 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Tälta utanför hennes hus,stjäl hennes mobil om... 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 -Jag ringer fängelsechefen.-Poppy. 46 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Här har du för Kuvney. 47 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -Warren.-Din skit! 48 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren. 49 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Hon ringde mig. 50 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Hon sluddradeoch babblade om Poppy Parnell. 51 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Så jag åkte ditför att försöka lugna ner henne, 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 men när jag kom fram var hon redan... 53 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Det är ändå ologiskt. 54 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Hur kan vi vetavad som pågick i mammas huvud? 55 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Hon visste det knappt själv. 56 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Nej. Du förstår inte. 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Vi skulle börja om. 58 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Vi båda, här, tillsammans. 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Varför var du där? 60 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Vad menar du? 61 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Varför ringde hon dig och inte mig? 62 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Hon har aldrig visat sig sårbarför dig förut. 63 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Jag vet inte. 64 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Hon kanske var rädd för 65 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 att inte kunna leva upp till allthon hade lovat dig. 66 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Tror du verkligen det? 67 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Herregud. 68 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, jag menade inte... 69 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Säg inget till mamma. 70 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Hur är det med dig? 71 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, mår du bra? 72 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Ring tillbaka till mig före kvällen. 73 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Jag behöver din hjälp. 74 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -Med vad?-Lanie Buhrman. 75 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Hon var på institution, och jag troratt en del av svaren finns där. 76 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Den vägen är stängd, det har du sett till. 77 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Jag behöver inte hennes journal,bara namnet på hennes läkare. 78 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 När jag såg dig komma in tänkte jag:"Äntligen. Hon vill prata om oss." 79 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -Vad begär du av mig?-Jag vill ha sanningen som du döljer. 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -Om vad?-Kom igen. 81 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Warren och jag kunde inte vara mer olika. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Men på nåt sättkände jag en koppling till honom. 83 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Våra öden hängde ihop. 84 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Det fick mig att vilja kämpa för honomsom jag skulle kämpa för mig själv. 85 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Som jag inte kunde kämpaför mig själv som barn. 86 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 När du var barn. 87 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Jag fick fram lite informationom din fostermor, Shirley Maxwell. 88 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Det står att hon drunknademedan du var i hennes vård. 89 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Jag vill inte prata om det. 90 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Jag försöker bara förstå. 91 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Hon drunknade inför mina ögonnär jag var nio. 92 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Knappt ett år efter min mors död. 93 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Jag vill inte tänka på nåntingfrån den tiden. 94 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Jag kunde inte hjälpa min mor. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Och inte Shirley heller. 96 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Det är därför du har varitså besatt vid det här fallet. 97 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Tiden har löpt ut för Warren. 98 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 För mig också. 99 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Jag behöver verkligen din hjälp med Lanie. 100 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Jag ska göra ett försök. 101 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Tack. 102 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Men jag har ett pris. 103 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Jag har fått erbjudande att ta övermin fars juristfirma i New York. 104 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Va? Ingram... 105 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Jag hjälper dig med det härså att du blir klar med fallet, 106 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 så att du kan bli som du var förut,som vi var förut. 107 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Det är så vi får tillbaka vårt liv. 108 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Du är rökt, Warren! 109 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Du är en död man, Cave. 110 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Bäst att du aktar dig. 111 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Jag ska se dig förblöda. 112 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Sov gott, prinsessan. 113 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Du är dödens. 114 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Jag ska mula dig, Cave. 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Jag ska ta dig. 116 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Vad har du fått veta? 117 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Lyckliga dagar, fast nåt saknas: Lanie. 118 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Man ser mindre och mindre av hennenär flickorna blir äldre. 119 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Många foton av Erin och Josie. 120 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Chuck och Josie. 121 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Tar den ett foto?Varför håller du upp den? 122 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Jag vet inte. Jag måste...Den spelar in än. 123 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Hon har blivit en outsider. 124 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Vänta lite. 125 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Hej, vännen, nån tur? 126 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Försäkringsbolaget samarbetade. 127 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Lanies läkare jobbar på Redwood än.Ian Poole. 128 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Ja. 129 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Tack så mycket. 130 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Tänk på att flytta tillbaka till New York.Tänk på saken. 131 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Vi pratar om det sen. Jag lovar. 132 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Skojar du? 133 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Kan vi fokusera på Lanie Buhrman just nu? 134 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Okej. 135 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Vad gör vi nu? 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, jag beklagar sorgen efter din mor. 137 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Gör du det? Verkligen? 138 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Jag miste min mor när jag var nio. 139 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Jag tänker fortfarande på henne varje dag.Det skär fortfarande i hjärtat. 140 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Min mamma dog av en överdos, 141 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 samtidigt som du sa till hela världenatt hon kanske var en mördare. 142 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Vad kan vara bättre för din podcast? 143 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Att finna sanningen. 144 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Jag var på väg till din mor när hon dog. 145 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Varför? 146 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Hon tänkte avslöja allt. 147 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 När jag kom hem till din moster Susan 148 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 var ambulansen där och din syster. 149 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Er mor gick på antabus natten för mordet. 150 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Hon somnade inte berusad vid festen. 151 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Hon drack inte ens den kvällen. 152 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Men det visste du väl redan? 153 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Hon fick aldrig chansenatt berätta vad hon visste. 154 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -Det var nog ingen olyckshändelse.-Sluta. 155 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Det var din syster som fann kroppen. 156 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Det var henne er mor påstås ha ringt. 157 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Sluta. 158 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Drognivån i blodetstämmer inte med ett vanligt självmord. 159 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -Den var perfekt avvägd för att...-Nu räcker det. 160 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Jag tror att Lanie dödade er far. 161 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 När hon fick veta att er mor tänkteavslöja allt, dödade hon henne också. 162 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Det är bara du kvar, Josie. 163 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 I sjutton årklippte du av all kontakt med henne. 164 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Du bytte namn,såg till att hon inte kunde nå dig. 165 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Ge efter, bara. 166 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Vad gör du? Lanie... 167 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Om det finns en liten del av digsom tror att det kan vara så, 168 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 måste du hjälpa mig. 169 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Vad vill du att jag ska göra? 170 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -Kan jag hjälpa dig?-Ja. 171 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Jag vill hämta utmin journal från tonåren. 172 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Dr Poole har godkänt det. 173 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -Namnet?-Lanie Buhrman. 174 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr Poole. 175 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Så roligt att du ser så pigg ut. 176 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Hur mår du? 177 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Jag mår jättebra. 178 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Jag är gift. Jag har en fyraårig dotter. 179 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Du vill visst ha din journal? 180 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ja. Jag ska söka ett jobb. 181 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Som barnskötare. 182 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 De vill förstås lusläsa alltsom finns skrivet om mig, 183 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 även min journal från tiden här. 184 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Bra jobbat. 185 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael hjälper dig. 186 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Det gläder mig såatt se dig lycklig, Lanie. 187 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Tack. 188 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, vi behöver prata. 189 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Visst, jag är snart klarmed mr Carrs dödsattest. 190 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Rosemary kan göra klart den. 191 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 DÖDSATTEST 192 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Vi har fått oroande uppgifterde sista veckorna. 193 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Vilka uppgifter? 194 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Olämpligt uppförande. 195 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 En olämplig sexuell relationmellan dig och Virginia Reeds sonson. 196 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Podcasten om din familjhar fått folk att prata. 197 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Du har blivit känd. Han avslöjade det. 198 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Han sa det till flera personer,och hans far anmälde det till oss. 199 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Han var ju knappast ett barn. 200 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Jag måste tyvärr avskeda dig omedelbart. 201 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Nej. Nej! 202 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Ge mig din nyckel. 203 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Här, ta din jävla nyckel. 204 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Vad står det? 205 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Tecken påhistrionisk personlighetsstörning. 206 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Ett överväldigande behov att bli sedd. 207 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 En psykos. 208 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Samtidigt uppvisar patienten 209 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 en osund fixering vid sin tvillingsyster,Josephine Buhrman. 210 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 På gränsen till patologisk. 211 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Kan ofta inte skilja mellansina egna och systerns handlingar. 212 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Att vara åtskild från systernbeskrev hon som 'akut fysisk smärta'." 213 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Va? 214 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, vad står det mer? 215 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 De tror att hon ljög omatt min pappa förgrep sig på henne. 216 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Det verkliga målet med anklagelsenvar att kapa de känslomässiga banden 217 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 mellan fadernoch tvillingsystern, Josephine." 218 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Försvinn, Josie. 219 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Minns du nåt från den natten? 220 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Bara korta glimtar.Inget som verkar vettigt. 221 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Min pappas ansikte, flaxande vingar, blod. 222 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Jag vill visa dig en sak. 223 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Vad är det här? 224 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Jag tar med Ella upp till Tahoe. 225 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Varför? 226 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 För att polisen kom till mitt jobb ochfrågade om ditt uppträdande mot klienter. 227 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Jösses. Min förbannade chef. 228 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 De nämndeatt droger saknades från klienter. 229 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Va? 230 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Jösses, Alex. Jag har inte ens... 231 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Min mamma dog nyss. 232 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Jag kan ju inte... 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -Men alltså...-Vad gör du? 234 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Sluta! 235 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Dina patienters piller. 236 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Det kan jag förklara. 237 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Jag vill gärna se dig försöka.För jag kunde inte. 238 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Gjorde du det? 239 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Nej, jag har aldrig legat med en klient. 240 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Och du har ingen aning om... 241 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Jag pratar inte om din jävla klient! 242 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Vad pratar du om, då? 243 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Jag har vant mig vid att inteställa några frågor under vårt äktenskap. 244 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Varför ska jag börja nu? 245 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Kommer du tillbaka? 246 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Kommer du tillbaka med Ella? 247 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Så du vill verkligen bli av med de här? 248 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Ja. 249 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Jag minns när jag gav dig demför länge sen. 250 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Jag tänkte:"Grabben har ingen susning om... 251 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 ...varför han tatuerar sig." 252 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Jodå, jag visste.Det är därför jag är här nu. 253 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Klart. 254 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Du är färdig. 255 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Tack. 256 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Att ta bort tatueringarna... 257 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Du vet att det betyder döden, va? 258 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Jag är redan död. 259 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Det blir värre för dig efter det här. 260 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Min kropp är redan körd. 261 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Det här kanske är enda sättetatt rädda min själ. 262 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 FAMILJEN BUHRMAN 263 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 TONÅRIG GRANNE GRIPENFÖR HALLOWEEN-MORDET 264 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 MISSTÄNKTA 265 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 WARREN CAVE PRÖVAS SOM MYNDIGI MORDET PÅ CHUCK BUHRMAN 266 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Jag minns allt från den dagen. 267 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Allt. 268 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Men den kvällen... 269 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Warrens liv är i fara just nu. 270 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Han åkte i fängelse på grund av Lanie,men han kan dö på grund av dig. 271 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Jag har en video från den kvällen.Får jag spela upp den? 272 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Hej, pappa. 273 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Jag minns de där dräkterna. 274 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Vi var fixerade vid Anne Boleyn. 275 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Äckligt. Av med huvudet. 276 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Jag vill fråga dig en sak om den kvällen. 277 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Ser du statyetternapå tamburbordet? Fasanerna? 278 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Försvinn, Josie. 279 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Säg inget till mamma. 280 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 En av dem försvannnatten för mordet. 281 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Vi tror att den kan vara mordvapnet. 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Vet du var den finns? 283 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Jag tror det. 284 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Oroa er inte för honom. Han är ofarlig. 285 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Det är ditt problem. 286 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 De som frodas här inneär ofta väldigt farliga. 287 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Du känner säkert till min situation. 288 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Jag behöver hjälp. 289 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Jag vet att du inte gillar demsom är efter mig, 290 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 så det kan bli vinn-vinn för oss. 291 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Hur skulle det här vara bra för mig? 292 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Jag kan bara säga att... 293 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 ...jag gör vad som helstför att få beskydd av dig. 294 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Droger, mobiltelefoner, cigaretter. 295 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Vill du leva? 296 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Jag ogillar dig inte, 297 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 för jag ogillar ditt folk mycket mer. 298 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, de är inte... 299 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 De är inte mitt folk längre. 300 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 En svart tjej öppnar dina ögon, 301 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 och resten av oss förväntas bry oss? 302 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Jag har ingen annanstans att gå. 303 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Men vi har haft det lugntoch fridfullt här. 304 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Att skydda dig betyder krig,kanske mista en av de mina. 305 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 För din skull? 306 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Jag kan inte hjälpa dig. 307 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Herregud. 308 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -Varför skrev du så om pappa?-För att det är sant. 309 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Jag vet att du avgudar honom, men han... 310 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 311 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 312 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Jag vill inte. 313 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -Jag struntar i vad du vill.-Sluta, pappa. 314 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Gör som jag säger. Kom nu. 315 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -In med dig!-Sluta! 316 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -In på mitt kontor.-Släpp mig! 317 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Sluta! Släpp mig! 318 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Släpp henne! 319 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 320 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, nej. Sluta. 321 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -Herregud.-Vad är det, Josie? 322 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Det... Det var jag. 323 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Det var jag. 324 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Du gav dig inteförrän du hade raserat allt. 325 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 För vad? För ingenting. 326 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warren blir fri. 327 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Ja, och rara, oskyldiga tvillingen Josieåker in istället. 328 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Tänk dig vad som kommer att hända hennedär inne på grund av dig. 329 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Bara för att du måstelägga din näsa i blöt. 330 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Jag kanske skulle klara mig. 331 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Men Josie kommer att bli slukad levande. 332 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Hon är den svaga tvillingen.Det finns alltid en. 333 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Och du kommer undan med alla dina lögner. 334 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Du ljög om att din far våldtog dig.Du ljög om Warren. 335 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Jag skyddade min syster. 336 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Säg att det var du. 337 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Du är inte klok. 338 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Ta på dig skulden,annars får Josie lida för det du gjorde. 339 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Doktorn sa det ju.Du älskar henne för mycket. 340 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Bevisa det. Skydda henne. 341 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Du har rätt. Det är mitt problem. 342 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Jag har alltid älskat henne merän hon älskar mig. 343 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Jag inser det nu,och jag måste sluta sätta henne först. 344 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Så det är dusom har ett beslut att fatta, Poppy. 345 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Allt beror på dig. 346 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Du har varit fast besluten från börjanatt bevisa Warrens oskuld. 347 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Hans fars död... hemma hos dig. 348 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Razzian mot baren, Cydies gripande,Ingram som sov i gästrummet. 349 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Varför lägger du av nu? 350 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Josie är också ett offer för sin syster,precis som Warren. 351 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Hon överlever inte i fängelse, Des. 352 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Ditt jobb är gjort.Du ville finna sanningen... 353 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Jag gjorde det... 354 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ...för att kunna känna sinnesfrid. 355 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Sen mamma dog när jag var niooch jag fick bo hos miss Shirley... 356 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 ...är det enda jag har önskat 357 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 att kunna lägga mig på kvällenoch sova gott. 358 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Warren väckte ofriden igen. 359 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 Och det blir likadant igenom jag skickar Josie i fängelse. 360 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Jag vet att du lider. Jag ser det. 361 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Men bara du kan besluta vad du ska göra. 362 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Och vad du än beslutar... 363 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 ...måtte du vara säker. 364 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 NAMN: WARREN CAVE AVSNITT 8 365 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 SANNINGEN 366 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 När jag växte upp 367 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 hade mamma ett inramat citatpå köksbänken. 368 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Jag tog det med mignär jag flyttade hemifrån. 369 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Undermedvetet kan det ha påverkatmitt yrkesval. 370 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Jag är för sanningen,oavsett vem som säger den. 371 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Jag är för rättvisa,oavsett vem den gynnar eller drabbar." 372 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 373 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Problemet är att broder Malcolm inte savad man ska göra 374 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 när sanning och rättvisainte går att förena. 375 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Tänk er det här för ett ögonblick: 376 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Man kastar en sten ut i havet på måfå. 377 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Man går vidare, medan efterdyningarnaav den kastade stenen 378 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 skapar en tidvattensvågpå en annan strand. 379 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Den är podcasten var den vågen. 380 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Och den påverkade varje liv den nådde. 381 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Den vände upp och ner... nej... 382 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Jag vände upp och ner på allti jakten på rättvisa. 383 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Rättvisa." Ett ord med merskiftande betydelse än jag insett. 384 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Jag gjorde vad jag måste göra. 385 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Och nu måste jag betala priset. 386 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Ordet "rättvisa" har haft olika betydelseför alla inblandade i det här fallet. 387 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Låt inte min mor dö ensam. 388 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Det var sant 1999, och det är sant nu. 389 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Jag startade den här serienför att finna svar. 390 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Jag lyckades. 391 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Men till vilket pris?För Buhrmans, för Caves, för mig själv. 392 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Hur långt kunde jag gåför att rätta till en orättvisa? 393 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Vad skulle jag vara villig att förlora? 394 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 Och vem är jag, om jag inte riskerar alltför att ställa allt tillrätta? 395 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Fredag den 10 maj, kl. 16:06,Menlos polismyndighet. 396 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Det här är Josephine Buhrmansinspelade vittnesmål. 397 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 398 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Kan du upprepa det lite högre? 399 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Vem dödade din far? 400 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Min mor. 401 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Din mor, Erin Buhrman? 402 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ja. 403 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Varför dödade hon din far? 404 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 För att skydda mig. 405 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Min far... 406 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 ...hade... 407 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 ...utnyttjat mig sexuellt i flera år. 408 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Min mor... Hon fann min dagbok. 409 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Hon läste om det och... 410 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 ...ville bara skydda mig. 411 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Vad har du gjort? 412 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Det fanns en gammal ek,en väldigt speciell plats för oss. 413 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Lanie och jag gick dit för att gräva uppen tidskapsel från när vi var barn, 414 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 och istället fann vi det här. 415 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Vi fann henne stående över hans kropp. 416 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Och hon sa... 417 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Hon fick oss att svära att tiga. 418 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Vi var bara rädda barn. 419 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Vi var bara barn. 420 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Sa jag inte åt eratt gå och lägga er igen? Skynda på. 421 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Varför sa du inget till polisenför 20 år sen? 422 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 För jag mindes inte. 423 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Inspektör, min klient har diagnosticeratsmed återfunna minnen. 424 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Minnen som varit omedvetet blockerade 425 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 på grund av hög stressnivåi det aktuella fallet. 426 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Händelser i hennes familj nyligenverkar ha återaktiverat dem. 427 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Och ditt vittnesmål för polisen? 428 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Min mamma instruerade mig. 429 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Fortsätt. 430 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Säg det. 431 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ja, det var Warren. 432 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 433 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 434 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 För att vara helt tydlig, 435 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 du såg inte Warren Cavehoppa över staketet? 436 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Nej. 437 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Så ditt vittnesmål om Warren Caveför 20 år sen var falskt? 438 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Ja. 439 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Öppna 32. 440 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Kom nu, Cave. Du är fri. 441 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 För 19 år sen skrev jag om Warren Cave. 442 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 För 19 år sen såg jag bara hudfärg. 443 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Min och hans. 444 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Hans liv, mitt liv, 445 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 sett genom ett rasprisma. 446 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Hur kan man fortsätta 447 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 när sanningen som hinner ifatt en... 448 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 ...gör outplånliga ärr i ens själ? 449 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Hur kan man ge nytt liv åt livsglädjen 450 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 som ödet utsläckt för flera år sen? 451 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Hur hittar man viljan att gå vidare, 452 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 när man inte ens vetvad det är man strävar efter? 453 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Hej, mamma. 454 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Det är jag. 455 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Jag... 456 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ...älskar dig också. 457 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Om jag är för rättvisa, 458 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 oavsett vem den är för eller emot, 459 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 har rättvisa verkligen skipatsi det här fallet? 460 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Tänker du fortfarande stanna? 461 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Jag skulle vilja det. 462 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Du är allt jag har kvar. 463 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Minns du de här? De här små ringarna. 464 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 De fick mig att känna mig nära digunder alla år. 465 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Efter 20 år trodde jagatt jag äntligen förstod mamma. 466 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Att hon verkligen försöktevara en god mor... 467 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 ...men hon tänkte juberätta allt för Poppy. 468 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Pressen blev för mycket för henne. 469 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Det var därför du gav henne pillren.För min skull. 470 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ja, allt jag gör är för din skull. 471 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Alltid. 472 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Jag älskar dig merän du älskar mig, du vet. 473 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Du har rätt, men det är omöjligt, Lanie. 474 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Du är för sjuk. 475 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppy hade rätt. 476 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 477 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 478 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Du är anhållenför mordet på Erin Buhrman. 479 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -Vänta.-Händerna bakom ryggen. 480 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie. 481 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Josie! 482 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Så är det här rättvisa? 483 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Har jag gjort mer skada än nyttamed min resa tillbaka i tiden? 484 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Vad det beträffar... 485 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Tja... 486 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 ...min dom kommer troligenatt fällas av... 487 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 ...den himmelska juryn. 488 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. Vad gör du här? 489 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Får jag komma in? 490 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Jadå. 491 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Enligt din syster Desiree 492 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 ska du flytta till New York. 493 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Är det sant? 494 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Ja, det verkar så. Men... 495 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Det är väl bäst som sker, antar jag. 496 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Ingram vill det, men jag vet inte. 497 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Om det gör det lättare för dig... 498 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 ...tänkte jag lägga av i alla fall. 499 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Vadå? 500 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Att utreda. 501 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Att du och jag jobbar ihop. 502 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 När jag såg dig vid barenpå din fars fest, 503 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 stående där så vacker, 504 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 fullastad med smycken och pengar... 505 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 ...mindes jag hur mycketjag älskade dig förut... 506 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 ...och fortfarande älskar dig. 507 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -Markus.-Nej. 508 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Och jag var en idiotnär vi var tillsammans. 509 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 En ung spoling som trodde sig veta allt. 510 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Men jag visste inte att en kvinnasom ger sitt hjärta utan förbehåll 511 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 är nåt mycket sällsynt. 512 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Nu vet jag det. 513 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Men nu är det för sent. 514 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 Och du vet, Ingram, han... 515 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 Han är en bra kille. 516 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Och jag skulle aldrig göra nåtsom splittrar er två. 517 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Så, nu tackar jag... för mig. 518 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 I första avsnittet sa jagatt den här serien skulle bli annorlunda. 519 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Att den inte baraskulle handla om Warren Cave, 520 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 utan även om mig själv. 521 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Så frågan är: 522 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Vem är jag efter den här resan? 523 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Har jag äntligen blivit mitt rätta jag... 524 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ...eller har den riktiga Poppy Parnellgrävt sig ner djupt... 525 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ...ännu djupare i sig själv? 526 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Endast tiden, nästa utmaning,nästa svårighet, 527 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 nästa möte med ödet kommer att utvisa det. 528 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Jag heter Poppy Parnell. 529 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Tack för att ni har lyssnat.