1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Previdno.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Kaj se je zgodilo?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Gospa je umrla.Policist je rekel, da je samomor.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
V ISKANJU RESNICE
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
RESNICA
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Samomor, pa kaj še.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Mislim, da je ubila mamo.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Moral bi videtinjen zadovoljni pogled.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
To je toksikološko poročilo o Erin.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Fentanil.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Pri prekomernem odmerkuga je navadno veliko.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Ljudje jemljejo veliko tablet.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
To je videti kot idealen odmerek.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Nekdo, ki se ukvarja s smrtjo, to zna.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Recimo tvoja Lanie.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Ista, ki je vlomila v mojo hišoin iskala svoj dnevnik.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Vzela je pahljačo moje mamein jo dala hčerki.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Toda Erin je veliko jemala tablete.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
In velikokrat je bila zaprta.Zato je policiji prevelik odmerek logičen.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Primer je zaključen.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Erin naj bi mi v podkastu povedala,kaj se je tisto noč zgodilo.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Res?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Lanie torej ustvari vtis,da je Erin čisto iz sebe,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
ker boš izbrskala cel kup stvari.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Kaj stori?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Vzame pomirjevalne tabletein odmerek je prevelik.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Lanie bi to storila le,
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
če je ubila očeta in je hotela,da mama molči.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Lahko bi bilo res.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Končno se enkrat strinjaš z mano.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Tokrat se strinjam.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Spoznal si mojo genialnost.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Tega pa ne bi rekel.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
Prosim?
35
00:03:20,659 --> 00:03:24,580
-To je klic na vaše stroške iz...-... državnega zapora Kalifornije.
36
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Če sprejmete stroške...
37
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Nimam dolgo časa.
38
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
-Vrnili so me med druge zapornike.-Sranje.
39
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Imel bom srečo,če bom preživel do večera.
40
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Lahko tvoj odvetnik zahteva varovanje?
41
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Ne, prepozno je.
42
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Če bom umrl pred mojo mamo,
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
obljubi, da ji tega ne boš povedala.
44
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Ne govori tako.Spravila te bom ven.
45
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Bodi pri njej,ukradi ji telefon, če bo...
46
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
Poklicala bom upravnika.
47
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
To je za Kuvneyja.
48
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
-Warren.-Drekač!
49
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren.
50
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Poklicala me je,
51
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
momljala je in se jezilazaradi Poppy Parnell.
52
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Zato sem šla tja,da bi jo pomirila.
53
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
A ko sem prišla, je bila že...
54
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Vseeno ni logično.
55
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Kako naj vemo,kaj se je podilo po mamini glavi?
56
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Še sama je komaj vedela.
57
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Nemogoče. Ne razumeš.
58
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Nameravali sva začeti znova.
59
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Obe, tukaj, skupaj.
60
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Zakaj si bila tam?
61
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Kako to misliš?
62
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Zakaj je poklicala tebe in ne mene?
63
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Nikoli se ti ne bi kazala tako ranljiva.
64
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Ne vem.
65
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Morda se je bala,
66
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
da ne bo kos vsemu,kar ti je obljubila.
67
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Res to misliš?
68
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Mojbog.
69
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, nisem tako mislila...
70
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Ne povej mami, prav?
71
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Si dobro?
72
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, si dobro?
73
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Pokliči do večera.
74
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Potrebujem tvojo pomoč.
75
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
-S čim?-Z Lanie Buhrman.
76
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Bila je v umobolnici in mislim,da njeno bivanje tam ponuja odgovore.
77
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Glede tega si oplelapri ženi mojega sodelavca.
78
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Ne potrebujem zdravniške kartoteke,le ime zdravnika.
79
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Ko si prišla, sem pomislil: "Končno,prišla je, da bi govorila o naju."
80
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
-Kaj potrebuješ od mene?-Resnico, ki je ne dobim.
81
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
-O čem?-Daj no, Poppy.
82
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Z Warrenom si ne bi moglabiti dlje narazen.
83
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
A nekako sem čutila,da sva povezana.
84
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Moja usoda z njegovo.
85
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Zato se zanj borim tako,kot bi se zase.
86
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Kot se nisem mogla zase,ko sem bila otrok.
87
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Ko si bila otrok.
88
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Nekaj sem izvedel o tvoji krušni materi,Shirley Maxwell.
89
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Da je utonila,ko si bila pri njej v reji.
90
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Ne maram govoriti o tem.
91
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Poskušam razumeti.
92
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Utonila je pred mano,ko mi je bilo 9 let.
93
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Slabo leto potem,ko mi je umrla mama.
94
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Res ne maram mislitina nič iz tistega časa.
95
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Mami nisem mogla pomagati.
96
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Shirley tudi ne.
97
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Zato te je ta primer tako obnorel.
98
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Warren nima več časa.
99
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
Tudi jaz ne.
100
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Res potrebujem tvojo pomoč z Lanie.
101
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Potrudil se bom.
102
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Hvala.
103
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Ampak to ima ceno.
104
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Ponudili so mi, da se vrnemin vodim očetovo firmo v New Yorku.
105
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Kaj? Ingram...
106
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Poppy, pomagam ti zato,da lahko opraviš s tem primerom
107
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
in se vrneš k temu,kar si počela, kar sva bila.
108
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Tako bom vrnil naju.
109
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
S tabo je konec, Warren!
110
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Mrtev si, Cave.
111
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Pazi na hrbet.
112
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Gledal bom, kako bljuvaš kri.Krvavel boš.
113
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Dobro spi, princeska.
114
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Mrtev si!
115
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Namlatil te bom, Cave!
116
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Dobil te bom!
117
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Kaj si našla?
118
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Srečne čase,le da nekaj manjka. Lanie.
119
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Bolj ko odraščata,redkeje je na slikah.
120
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Erin in Josie pa je veliko.
121
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Chuck in Josie.
122
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Bo fotografiral?Zakaj ga držiš?
123
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Ne vem. Moram...Še vedno snema.
124
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Postala je obstranka.
125
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Trenutek.
126
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Kaj sreče, srček?
127
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Zavarovalnica se je obnesla.
128
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Laniejin zdravnik še dela v Redwoodu.Ian Poole.
129
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
To.
130
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Najlepša hvala.
131
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Premisli o vrnitvi v New York.Res premisli.
132
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Pozneje se pogovoriva. Obljubim.
133
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Se hecaš?
134
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Se lahko za zdaj osredotočivana Lanie Buhrman?
135
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Prav.
136
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Kaj pa zdaj?
137
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, žal mi je zaradi tvoje mame.
138
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Vam je res?
139
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Jaz sem svojo izgubila pri devetih.
140
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Še vedno vsak dan mislim nanjo.In še vedno mi zlomi srce.
141
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Moja mama je umrlaod prevelikega odmerka,
142
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
ravno ko ste svet prepričevali,da je morda morilka.
143
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Kaj je boljšega za vaš podkast?
144
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Izvedeti resnico.
145
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Tvojo mamo sem hotela obiskati,ko je umrla.
146
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Zakaj?
147
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Hotela je spregovoriti.
148
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Ko sem prišla k Susanini hiši,
149
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
so bili tam reševalci in tvoja sestra.
150
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Tvoja mama je na večer umora vzelazdravilo za odvajanje, Antabuse.
151
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Na zabavi ni bila pijanain nezavestna.
152
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Tisti večer sploh ni pila.
153
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Ampak to si vedela, kajne?
154
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Ni mi mogla povedati, kar ve.
155
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
-Mislim, da to ni bila nesreča.-Ne.
156
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Truplo je našla tvoja sestra.
157
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Tvoja mama je poklicala njo.
158
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nehajte.
159
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Raven mamil v njenem telesune ustreza samomoru.
160
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
-Bila je ravno pravšnja za...-Dovolj.
161
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Mislim, da je Lanie ubila očeta.
162
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
Ko je izvedela, da bo vajina mamapriznala, je ubila še njo.
163
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Ostala si le še ti, Josie.
164
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Za 17 let si jo odrezala.
165
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Spremenila si ime,da te ne bi našla.
166
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Spusti.
167
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Kaj delaš? Lanie...
168
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Če vsaj droben delček tebe verjame,da je kaj od tega lahko res,
169
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
mi moraš pomagati.
170
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Kaj naj storim?
171
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
INŠTITUT REDWOOD
172
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
-Vam lahko pomagam?-Ja.
173
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Prišla sem po svojo kartoteko.
174
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Izpust je odobril dr. Poole.
175
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
-Vaše ime?-Lanie Buhrman.
176
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr. Poole.
177
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Lepo te je videti tako zdravo.
178
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Kako si?
179
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Odlično.
180
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Poročena sem.Imam štiriletno hčerko.
181
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Menda potrebuješ svojo kartoteko?
182
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Ja. Prijavila se bom za službo.
183
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Socialno varstvo otrok.
184
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Zato seveda potrebujejovse dokumente o meni,
185
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
tudi iz časa, ko sem bila tu.
186
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Bravo.
187
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael ti lahko pomaga.
188
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Strašno sem vesel, da si srečna.
189
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Hvala.
190
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, morava govoriti.
191
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Prav.Končujem mrliški list g. Carra.
192
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Rosemary ga lahko dokonča.
193
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
OBRAZEC ZA MRLIŠKI LIST
194
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
V zadnjih nekaj tednihsmo izvedeli nekaj mučnih reči.
195
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Kakšnih reči?
196
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
O neprimernem vedenju.
197
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Neprimernem spolnem razmerjumed tabo in vnukom Virginie Reed.
198
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Zaradi podkasta o tvoji družiniljudje govorijo o tem.
199
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Postala si bolj znana.Spregovoril je.
200
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Povedal je več ljudem,njegov oče pa nam.
201
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Saj ni bil otrok.
202
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Žal te moram takoj odpustiti.
203
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Ne. Ne!
204
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Daj mi svoj ključ.
205
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Na, vzemi svoj kurčevi ključ.
206
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
INŠTITUT REDWOOD
207
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Kaj piše?
208
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Znamenja histrionične osebnostne motnje.
209
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Neustavljiva želja, da bi jo opazili.
210
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Psihoza.
211
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Bolnica hkrati kaže
212
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
nezdravo obsedenost s sestro dvojčico,Josephine Buhrman.
213
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Meji že na patološko.
214
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Pogosto ne loči med svojimiin sestrinimi dejanji.
215
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Ločitev od dvojčice je opisalakot ostro telesno bolečino."
216
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Kaj je?
217
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, kaj še piše?
218
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Mislijo, da je lagala o tem,da jo je oči zlorabljal.
219
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Pravi cilj te obtožbeje bil prekiniti tesno čustveno vez
220
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
med očetom in dvojčico Josephine."
221
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Pojdi stran, Josie.
222
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Se spomniš česa iz tiste noči?
223
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Le prebliski so.Nič logičnega.
224
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Očijev obraz, prhutanje kril, kri.
225
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Nekaj bi ti rada pokazala.
226
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Kaj se dogaja?
227
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Ello peljem v Tahoe.
228
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Od kdaj pa?
229
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Odkar so me policaji v službi spraševalio tvojem vedenju do strank.
230
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Mojbog. Moja šefinja, prasica.
231
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Menda so strankamzmanjkale tablete.
232
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Kaj?
233
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Kristus, Alex. Sploh ne...
234
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Pravkar mi je umrla mama.
235
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Lahko sploh...
236
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
-Jezus.-Kaj delaš?
237
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Stoj!
238
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Tablete tvojih bolnikov.
239
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Seveda lahko to razložim.
240
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Poskusi. Jaz nisem znal.
241
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Si to res storila?
242
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Ne, nikoli nisem spala s stranko.
243
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Kaj? Res nimaš pojma...
244
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Ne govorim o stranki!
245
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
O čem pa?
246
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Ves čas tega zakonanisem postavljal vprašanj.
247
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Zakaj bi zdaj začel?
248
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Se boš vrnil?
249
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Boš Ello pripeljal nazaj?
250
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Res se jih boš znebil, kaj?
251
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Ja.
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Spomnim se,ko sem ti jih pred leti naredil.
253
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Mislil sem si:"Fant nima pojma,
254
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
za kaj se tetovira."
255
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Pa sem vedel.Zato sem zdaj tu.
256
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Opravljeno.
257
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Lahko greš.
258
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Hvala.
259
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Da si jih odstranil,
260
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
pomeni smrt, saj veš?
261
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Mrtev sem že.
262
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Ne tako, kot jih boš skupil za to.
263
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Mojega telesa ni več.
264
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Morda je to edina pot,da rešim svojo dušo.
265
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
DRUŽINA BUHRMAN
266
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
SOSEDA PRIJELIZA UMOR NA NOČ ČAROVNIC
267
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
OSUMLJENCI
268
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
CAVU BODO ZA BUHRMANOV UMORSODILI KOT ODRASLEMU
269
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Spomnim se vsega iz tistega dne.
270
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Vsega.
271
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Toda tistega večera...
272
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Warrenovo življenje je v nevarnosti.
273
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Zaradi Lanie je šel v zapor,zaradi tebe pa lahko umre.
274
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Imam video iz tistega večera.Ga lahko predvajam?
275
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Živjo, oči.
276
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Spomnim se teh kostumov.
277
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Obsedeni sva bili z Anne Boleyn.
278
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Ogabno. Proč s tvojo glavo.
279
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Nekaj bi te vprašalao tistem večeru.
280
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Vidiš tiste kipce na mizi?Fazane.
281
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Pojdi stran, Josie.
282
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Ne povej mami.
283
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
V noči umora je eden izginil.
284
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Lahko bi bil morilno orožje.
285
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Veš, kje je?
286
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Mislim, da.
287
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Ne skrbi, neškodljiv je.
288
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
To je tvoja težava, poba.
289
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Ljudje, ki so tu uspešni,so navadno zelo škodljivi.
290
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Gotovo si že slišal,kako je z mano.
291
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Potrebujem pomoč.
292
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Vem, da ne maraš tipov,ki mi grozijo,
293
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
zato bi to lahko obema koristilo.
294
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
To bi bilo torej dobro zame?
295
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Rečem lahko le,
296
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
da bom naredil vse,da me zavaruješ.
297
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Mamila, mobilci, cigarete.
298
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Bi rad živel?
299
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Ni, da te ne maram,
300
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
toda tvojih ne maram še veliko bolj.
301
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, saj ni...
302
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Niso več moji.
303
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Temnopolta punca ti je odprla oči
304
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
in zdaj bi nam drugimmoralo biti mar?
305
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Poslušaj, nimam več izhoda.
306
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Ampak tukaj je mirno.
307
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Če te zavarujem, grem v vojno,morda izgubim enega teh butcev.
308
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Zate?
309
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Ne bo šlo.
310
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Mojbog.
311
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
-Zakaj si to pisala o očku?-Ker je res.
312
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Vem, da ga obožuješ, ampak je...
313
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
314
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
315
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Nočem.
316
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
-Ne gre za to, kaj hočeš.-Oči, nehaj.
317
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Delaj, kar ti rečem. Pridi.
318
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
-Noter!-Oči, nehaj!
319
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
-V delovno sobo!-Pusti me!
320
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Nehaj, pusti me!
321
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Spusti jo!
322
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
323
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, ne. Josie, nehaj.
324
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
-Mojbog.-Kaj je, Josie?
325
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Jaz sem bila.
326
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Jaz sem bila.
327
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Pihali ste, puhali,in hišico podrli.
328
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
Čemu? Za prazen nič.
329
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warrena bodo izpustili.
330
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
In zamenjala ga bo prijazna,nedolžna, dobra dvojčica Josie.
331
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Pomislite,kaj se ji bo tam zgodilo zaradi vas.
332
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Ker se niste mogli brigati zase.
333
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Če bi morala iti jaz,bi morda šlo.
334
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Toda Josie bodo živo požrli.
335
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Šibkejša dvojčica je.Ena vedno je.
336
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Ti pa se boš izvleklakljub svojim lažem.
337
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Lagala si, da te je oče zlorabljal,in o Warrenu.
338
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Varovala sem sestro.
339
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Reci, da si bila ti.
340
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Zmešani ste.
341
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Sprejmi krivdo,sicer bo ceno plačala Josie.
342
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Tvoj zdravnik je rekel,da jo imaš preveč rada.
343
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Dokaži. Zavaruj jo.
344
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Prav imate. To je moja težava.
345
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Vedno sem jo imela radabolj kot ona mene.
346
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
To zdaj vem.Moram ji nehati dajati prednost.
347
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Odločiti se moraš ti, Poppy.
348
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Vse je odvisno od tebe.
349
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Od prvega dne se ženeš,da bi dokazala Warrenovo nedolžnost.
350
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Njegov oče je umrl v tvoji hiši.
351
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
V baru je bila racija, Cydie so prijeli,Ingram spi v sobi za goste.
352
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Zakaj si zdaj odnehala?
353
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Tudi Josie je žrtev, tako kot Warren,zaradi svoje sestre.
354
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
V zaporu ne bo preživela.
355
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Končala si.Hotela si izvedeti resnico.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Hotela sem...
357
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
spati mirne vesti.
358
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Odkar sem imela 9 let in je mama umrla,jaz pa sem šla h gdč. Shirley,
359
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
sem si želela le to,
360
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
da bi ponoči mirno spala.
361
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Warren je spet obudil nemir.
362
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
In to se bo ponovilo,če bom Josie poslala v zapor.
363
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Vem, da trpiš. Vidim.
364
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Toda zdaj si edina,ki lahko sprejme odločitev.
365
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Kakorkoli se boš odločila,
366
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
bodi prepričana.
367
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
IME: WARREN CAVE, 8. EPIZODA
368
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
RESNICA
369
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Ko sem odraščala,
370
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
je imela mama na kuhinjskem pultuuokvirjen citat.
371
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Ko sem šla od doma,sem ga vzela s sabo.
372
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Morda je nezavedno imel vlogo pri tem,da sem postala novinarka.
373
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Sem za resnico,ne glede, kdo jo pove.
374
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Sem za pravico, ne glede,za koga je ali proti komu je."
375
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
376
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Toda brat Malcolm ni povedal,kaj storiš,
377
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
če se resnica in pravica ne ujemata.
378
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Za trenutek si zamislite to:
379
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Brez večjega premislekav morje vržeš kamenček.
380
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Ti greš naprej, medtem pa valovanjezaradi vrženega kamenčka
381
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
na drugi obali ustvari plimni val.
382
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Ta podkast je bil tisti val.
383
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
In čutili so ga v vsakem kotičkuvsakega življenja, ki se ga je dotaknil.
384
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Preobrnil je... Ne.
385
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Jaz sem preobrnila vsev iskanju pravice.
386
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Pravica." Bolj spremenljiva beseda,kot sem se zavedala.
387
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Storil sem, kar sem moral.
388
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
In zdaj moram plačati ceno.
389
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Pravica pomeni nekaj drugega za vse,ki so vpleteni v ta primer.
390
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Moja mama naj ne umre sama.
391
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Tako je bilo leta 1999in tako je zdaj.
392
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Na začetku te serijesem se namenila poiskati odgovore.
393
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Uspelo mi je.
394
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
A za kakšno ceno?Za Buhrmanove, za Cavove, zame.
395
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Kako daleč bi šla,da bi popravila krivico?
396
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Kaj bi bila pripravljena izgubiti?
397
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
In kdo sem, če ne tvegam vsega,da bi se oddolžila?
398
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Petek, 10. maja, ob 16.06,policijski oddelek Menlo.
399
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
To je posneta izjavaJosephine Buhrman.
400
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
401
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Lahko to ponoviš glasneje?
402
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Kdo je ubil tvojega očeta?
403
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Moja mama.
404
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Tvoja mama Erin Buhrman?
405
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Ja.
406
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Zakaj je tvoja mamaubila tvojega očeta?
407
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Da bi me zavarovala.
408
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Moj oče...
409
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
me je...
410
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
vrsto let zlorabljal.
411
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Mama je našla moj dnevnik.
412
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
To je prebrala
413
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
in hotela me je le zavarovati.
414
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Kaj si storila?
415
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Tam je bil star hrast,za naju zelo poseben kraj.
416
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Z Lanie sva šli tja, da bi izkopaličasovno kapsulo iz otroštva,
417
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
in namesto tega sva našli to.
418
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Stala je nad njegovim truplom.
419
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Rekla je,
420
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
naj priseževa, da bova molčali.
421
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Bili sva le prestrašena otroka.
422
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Bili sva še majhni.
423
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Rekla sem, da pojdita spat.Hitro.
424
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Zakaj tega nisi povedalapred 20 leti?
425
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Ker se nisem spomnila.
426
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Moji klientki so diagnosticiralivrnitev spominov.
427
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Te spomine je nezavedno zatrla
428
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
zaradi tega izjemno stresnega dogodka.
429
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Nedavni dogodki v zvezi z družinoso jih očitno obudili.
430
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
Pa tvoje pričanje policiji?
431
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Mama me je usmerjala.
432
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Daj.
433
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Reci.
434
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ja, Warren je bil.
435
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
436
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
437
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Če prav razumem,
438
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
nisi videla Warrena Cavapreskočiti ograje?
439
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Ne.
440
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Torej je bilo tvoje pričanjeo Warrenu Cavu pred 20 leti lažno?
441
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Ja.
442
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Odprite št. 32.
443
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Gremo, Cave. Prost si.
444
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Pred 19 letisem pisala o Warrenu Cavu.
445
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Pred 19 leti sem videla le raso.
446
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Svojo in njegovo.
447
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Njegovo in svoje življenje
448
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
sem videla zgolj skozi prizmo rase.
449
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Kako živiš naprej,
450
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
ko ti resnica, ki jo spoznaš,
451
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
nepreklicno rani dušo?
452
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Kako spet oživištisto življenjsko iskro,
453
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
ki jo je usoda zatrla že pred leti?
454
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Kako zbereš voljo,da greš naprej,
455
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
če sploh ne veš,čemu greš naproti?
456
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Živjo, mami.
457
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Jaz sem.
458
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Tudi...
459
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
jaz imam rada tebe.
460
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Če sem za pravico,
461
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
ne glede za koga ali proti komu je,
462
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
je bilo pravici v tem primeruresnično zadoščeno?
463
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Še vedno nameravaš ostati?
464
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Rada bi.
465
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Ti si vse, kar še imam.
466
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Se spomniš teh obročkov?
467
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Z njimi sem se vsa ta letapočutila blizu tebi.
468
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Mislila sem,da po 20 letih mamo končno razumem.
469
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Da je hotela biti dobra mama.
470
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
Toda hotela je vsepovedati Poppy, kajne?
471
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Pritisk ji je prišel do živega.
472
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Zato si ji dala tablete. Zame.
473
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ja. Vse, kar delam, je zate.
474
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Vedno.
475
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Rada te imam bolj kot ti mene, saj veš.
476
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Res je, ampak je nemogoče, Lanie.
477
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Preveč si bolna.
478
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppy je imela prav.
479
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
480
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
481
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Aretirani ste za umor Erin Buhrman.
482
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
-Počakajte.-Roke za hrbet.
483
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie! Josie!
484
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Josie!
485
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Je torej to pravica?
486
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Sem s tem potovanjem v pretekloststorila več slabega kot dobrega?
487
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Za to,
488
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
no,
489
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
mi bo najbrž sodila
490
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
porota v nebesih.
491
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. Kaj delaš tukaj?
492
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Lahko vstopim?
493
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Ja.
494
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Tvoja sestra, Desiree,
495
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
mi je rekla,da se seliš v New York.
496
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Je to res?
497
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Tako kaže. Toda...
498
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Najbrž je tako najbolje.
499
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
To hoče Ingram.Jaz pa ne vem.
500
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Če ti bo kaj laže,
501
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
bi to tako ali tako končal.
502
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Kaj?
503
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Preiskavo.
504
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Saj veš, ta najin skupni podvig.
505
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Ko sem te zagledal v baruna zabavi tvojega očeta,
506
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
kako si tako lepa stala tam,
507
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
vsa v draguljih in polna denarja,
508
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
sem se spomnil,kako sem te ljubil,
509
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
kako te še vedno ljubim.
510
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
-Markus.-Ne.
511
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Ko sva bila skupaj,sem bil cepec.
512
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Mlad junec,ki je mislil, da vse ve.
513
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Toda nisem vedel,da je ženska, ki ti da svoje srce,
514
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
redkost, ki jo težko najdeš.
515
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Zdaj to vem.
516
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Toda zdaj je prepozno.
517
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
Ingram je...
518
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
Dober dečko je.
519
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Nikoli ne bi z ničimerposegel v vajino življenje.
520
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Zato zdaj grem.
521
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
V prvi epizodi sem vam povedala,da bo ta oddaja drugačna.
522
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Da ne bo zgolj o Warrenu Cavu,
523
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
ampak tudi o meni.
524
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Torej se poraja vprašanje,
525
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
kdo sem jaz ob koncu te poti?
526
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Sem končno postala prava jaz
527
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
ali se je prava Poppy Parnellgloboko zakopala,
528
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
še globlje vase?
529
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Le čas, naslednji izziv,naslednji nasprotnik,
530
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
naslednje srečanje z usodobodo to razkrili.
531
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Sem Poppy Parnell.
532
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Hvala za posluh.