1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Previdno. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Kaj se je zgodilo? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Gospa je umrla.Policist je rekel, da je samomor. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 V ISKANJU RESNICE 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 RESNICA 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Samomor, pa kaj še. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Mislim, da je ubila mamo. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Moral bi videtinjen zadovoljni pogled. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 To je toksikološko poročilo o Erin. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Fentanil. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Pri prekomernem odmerkuga je navadno veliko. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Ljudje jemljejo veliko tablet. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 To je videti kot idealen odmerek. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Nekdo, ki se ukvarja s smrtjo, to zna. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Recimo tvoja Lanie. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Ista, ki je vlomila v mojo hišoin iskala svoj dnevnik. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Vzela je pahljačo moje mamein jo dala hčerki. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Toda Erin je veliko jemala tablete. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 In velikokrat je bila zaprta.Zato je policiji prevelik odmerek logičen. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Primer je zaključen. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Erin naj bi mi v podkastu povedala,kaj se je tisto noč zgodilo. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Res? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Lanie torej ustvari vtis,da je Erin čisto iz sebe, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 ker boš izbrskala cel kup stvari. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Kaj stori? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Vzame pomirjevalne tabletein odmerek je prevelik. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Lanie bi to storila le, 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 če je ubila očeta in je hotela,da mama molči. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Lahko bi bilo res. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Končno se enkrat strinjaš z mano. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Tokrat se strinjam. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Spoznal si mojo genialnost. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Tega pa ne bi rekel. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 Prosim? 35 00:03:20,659 --> 00:03:24,580 -To je klic na vaše stroške iz...-... državnega zapora Kalifornije. 36 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Če sprejmete stroške... 37 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Nimam dolgo časa. 38 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -Vrnili so me med druge zapornike.-Sranje. 39 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Imel bom srečo,če bom preživel do večera. 40 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Lahko tvoj odvetnik zahteva varovanje? 41 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Ne, prepozno je. 42 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Če bom umrl pred mojo mamo, 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 obljubi, da ji tega ne boš povedala. 44 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Ne govori tako.Spravila te bom ven. 45 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Bodi pri njej,ukradi ji telefon, če bo... 46 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 Poklicala bom upravnika. 47 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 To je za Kuvneyja. 48 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -Warren.-Drekač! 49 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren. 50 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Poklicala me je, 51 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 momljala je in se jezilazaradi Poppy Parnell. 52 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Zato sem šla tja,da bi jo pomirila. 53 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 A ko sem prišla, je bila že... 54 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Vseeno ni logično. 55 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Kako naj vemo,kaj se je podilo po mamini glavi? 56 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Še sama je komaj vedela. 57 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Nemogoče. Ne razumeš. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Nameravali sva začeti znova. 59 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Obe, tukaj, skupaj. 60 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Zakaj si bila tam? 61 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Kako to misliš? 62 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Zakaj je poklicala tebe in ne mene? 63 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Nikoli se ti ne bi kazala tako ranljiva. 64 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Ne vem. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Morda se je bala, 66 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 da ne bo kos vsemu,kar ti je obljubila. 67 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Res to misliš? 68 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Mojbog. 69 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, nisem tako mislila... 70 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Ne povej mami, prav? 71 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Si dobro? 72 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, si dobro? 73 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Pokliči do večera. 74 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Potrebujem tvojo pomoč. 75 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -S čim?-Z Lanie Buhrman. 76 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Bila je v umobolnici in mislim,da njeno bivanje tam ponuja odgovore. 77 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Glede tega si oplelapri ženi mojega sodelavca. 78 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Ne potrebujem zdravniške kartoteke,le ime zdravnika. 79 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Ko si prišla, sem pomislil: "Končno,prišla je, da bi govorila o naju." 80 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -Kaj potrebuješ od mene?-Resnico, ki je ne dobim. 81 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -O čem?-Daj no, Poppy. 82 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Z Warrenom si ne bi moglabiti dlje narazen. 83 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 A nekako sem čutila,da sva povezana. 84 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Moja usoda z njegovo. 85 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Zato se zanj borim tako,kot bi se zase. 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Kot se nisem mogla zase,ko sem bila otrok. 87 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Ko si bila otrok. 88 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Nekaj sem izvedel o tvoji krušni materi,Shirley Maxwell. 89 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Da je utonila,ko si bila pri njej v reji. 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Ne maram govoriti o tem. 91 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Poskušam razumeti. 92 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Utonila je pred mano,ko mi je bilo 9 let. 93 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Slabo leto potem,ko mi je umrla mama. 94 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Res ne maram mislitina nič iz tistega časa. 95 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Mami nisem mogla pomagati. 96 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Shirley tudi ne. 97 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Zato te je ta primer tako obnorel. 98 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Warren nima več časa. 99 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 Tudi jaz ne. 100 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Res potrebujem tvojo pomoč z Lanie. 101 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Potrudil se bom. 102 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Hvala. 103 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Ampak to ima ceno. 104 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Ponudili so mi, da se vrnemin vodim očetovo firmo v New Yorku. 105 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Kaj? Ingram... 106 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Poppy, pomagam ti zato,da lahko opraviš s tem primerom 107 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 in se vrneš k temu,kar si počela, kar sva bila. 108 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Tako bom vrnil naju. 109 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 S tabo je konec, Warren! 110 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Mrtev si, Cave. 111 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Pazi na hrbet. 112 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Gledal bom, kako bljuvaš kri.Krvavel boš. 113 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Dobro spi, princeska. 114 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Mrtev si! 115 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Namlatil te bom, Cave! 116 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Dobil te bom! 117 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Kaj si našla? 118 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Srečne čase,le da nekaj manjka. Lanie. 119 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Bolj ko odraščata,redkeje je na slikah. 120 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Erin in Josie pa je veliko. 121 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Chuck in Josie. 122 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Bo fotografiral?Zakaj ga držiš? 123 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Ne vem. Moram...Še vedno snema. 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Postala je obstranka. 125 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Trenutek. 126 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Kaj sreče, srček? 127 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Zavarovalnica se je obnesla. 128 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Laniejin zdravnik še dela v Redwoodu.Ian Poole. 129 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 To. 130 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Najlepša hvala. 131 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Premisli o vrnitvi v New York.Res premisli. 132 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Pozneje se pogovoriva. Obljubim. 133 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Se hecaš? 134 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Se lahko za zdaj osredotočivana Lanie Buhrman? 135 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Prav. 136 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Kaj pa zdaj? 137 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, žal mi je zaradi tvoje mame. 138 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Vam je res? 139 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Jaz sem svojo izgubila pri devetih. 140 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Še vedno vsak dan mislim nanjo.In še vedno mi zlomi srce. 141 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Moja mama je umrlaod prevelikega odmerka, 142 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 ravno ko ste svet prepričevali,da je morda morilka. 143 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Kaj je boljšega za vaš podkast? 144 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Izvedeti resnico. 145 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Tvojo mamo sem hotela obiskati,ko je umrla. 146 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Zakaj? 147 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Hotela je spregovoriti. 148 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Ko sem prišla k Susanini hiši, 149 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 so bili tam reševalci in tvoja sestra. 150 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Tvoja mama je na večer umora vzelazdravilo za odvajanje, Antabuse. 151 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Na zabavi ni bila pijanain nezavestna. 152 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Tisti večer sploh ni pila. 153 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Ampak to si vedela, kajne? 154 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Ni mi mogla povedati, kar ve. 155 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -Mislim, da to ni bila nesreča.-Ne. 156 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Truplo je našla tvoja sestra. 157 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Tvoja mama je poklicala njo. 158 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Nehajte. 159 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Raven mamil v njenem telesune ustreza samomoru. 160 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -Bila je ravno pravšnja za...-Dovolj. 161 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Mislim, da je Lanie ubila očeta. 162 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 Ko je izvedela, da bo vajina mamapriznala, je ubila še njo. 163 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Ostala si le še ti, Josie. 164 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Za 17 let si jo odrezala. 165 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Spremenila si ime,da te ne bi našla. 166 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Spusti. 167 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Kaj delaš? Lanie... 168 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Če vsaj droben delček tebe verjame,da je kaj od tega lahko res, 169 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 mi moraš pomagati. 170 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Kaj naj storim? 171 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 INŠTITUT REDWOOD 172 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -Vam lahko pomagam?-Ja. 173 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Prišla sem po svojo kartoteko. 174 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Izpust je odobril dr. Poole. 175 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -Vaše ime?-Lanie Buhrman. 176 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr. Poole. 177 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Lepo te je videti tako zdravo. 178 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Kako si? 179 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Odlično. 180 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Poročena sem.Imam štiriletno hčerko. 181 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Menda potrebuješ svojo kartoteko? 182 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ja. Prijavila se bom za službo. 183 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Socialno varstvo otrok. 184 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Zato seveda potrebujejovse dokumente o meni, 185 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 tudi iz časa, ko sem bila tu. 186 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Bravo. 187 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael ti lahko pomaga. 188 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Strašno sem vesel, da si srečna. 189 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Hvala. 190 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, morava govoriti. 191 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Prav.Končujem mrliški list g. Carra. 192 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Rosemary ga lahko dokonča. 193 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 OBRAZEC ZA MRLIŠKI LIST 194 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 V zadnjih nekaj tednihsmo izvedeli nekaj mučnih reči. 195 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Kakšnih reči? 196 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 O neprimernem vedenju. 197 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Neprimernem spolnem razmerjumed tabo in vnukom Virginie Reed. 198 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Zaradi podkasta o tvoji družiniljudje govorijo o tem. 199 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Postala si bolj znana.Spregovoril je. 200 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Povedal je več ljudem,njegov oče pa nam. 201 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Saj ni bil otrok. 202 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Žal te moram takoj odpustiti. 203 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Ne. Ne! 204 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Daj mi svoj ključ. 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Na, vzemi svoj kurčevi ključ. 206 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 INŠTITUT REDWOOD 207 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Kaj piše? 208 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Znamenja histrionične osebnostne motnje. 209 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Neustavljiva želja, da bi jo opazili. 210 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Psihoza. 211 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Bolnica hkrati kaže 212 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 nezdravo obsedenost s sestro dvojčico,Josephine Buhrman. 213 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Meji že na patološko. 214 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Pogosto ne loči med svojimiin sestrinimi dejanji. 215 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Ločitev od dvojčice je opisalakot ostro telesno bolečino." 216 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Kaj je? 217 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, kaj še piše? 218 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Mislijo, da je lagala o tem,da jo je oči zlorabljal. 219 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Pravi cilj te obtožbeje bil prekiniti tesno čustveno vez 220 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 med očetom in dvojčico Josephine." 221 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Pojdi stran, Josie. 222 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Se spomniš česa iz tiste noči? 223 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Le prebliski so.Nič logičnega. 224 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Očijev obraz, prhutanje kril, kri. 225 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Nekaj bi ti rada pokazala. 226 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Kaj se dogaja? 227 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Ello peljem v Tahoe. 228 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Od kdaj pa? 229 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Odkar so me policaji v službi spraševalio tvojem vedenju do strank. 230 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Mojbog. Moja šefinja, prasica. 231 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Menda so strankamzmanjkale tablete. 232 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Kaj? 233 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Kristus, Alex. Sploh ne... 234 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Pravkar mi je umrla mama. 235 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Lahko sploh... 236 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -Jezus.-Kaj delaš? 237 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Stoj! 238 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Tablete tvojih bolnikov. 239 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Seveda lahko to razložim. 240 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Poskusi. Jaz nisem znal. 241 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Si to res storila? 242 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Ne, nikoli nisem spala s stranko. 243 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Kaj? Res nimaš pojma... 244 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Ne govorim o stranki! 245 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 O čem pa? 246 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Ves čas tega zakonanisem postavljal vprašanj. 247 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Zakaj bi zdaj začel? 248 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Se boš vrnil? 249 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Boš Ello pripeljal nazaj? 250 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Res se jih boš znebil, kaj? 251 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Ja. 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Spomnim se,ko sem ti jih pred leti naredil. 253 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Mislil sem si:"Fant nima pojma, 254 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 za kaj se tetovira." 255 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Pa sem vedel.Zato sem zdaj tu. 256 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Opravljeno. 257 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Lahko greš. 258 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Hvala. 259 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Da si jih odstranil, 260 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 pomeni smrt, saj veš? 261 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Mrtev sem že. 262 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Ne tako, kot jih boš skupil za to. 263 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Mojega telesa ni več. 264 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Morda je to edina pot,da rešim svojo dušo. 265 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 DRUŽINA BUHRMAN 266 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 SOSEDA PRIJELIZA UMOR NA NOČ ČAROVNIC 267 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 OSUMLJENCI 268 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 CAVU BODO ZA BUHRMANOV UMORSODILI KOT ODRASLEMU 269 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Spomnim se vsega iz tistega dne. 270 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Vsega. 271 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Toda tistega večera... 272 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Warrenovo življenje je v nevarnosti. 273 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Zaradi Lanie je šel v zapor,zaradi tebe pa lahko umre. 274 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Imam video iz tistega večera.Ga lahko predvajam? 275 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Živjo, oči. 276 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Spomnim se teh kostumov. 277 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Obsedeni sva bili z Anne Boleyn. 278 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Ogabno. Proč s tvojo glavo. 279 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Nekaj bi te vprašalao tistem večeru. 280 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Vidiš tiste kipce na mizi?Fazane. 281 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Pojdi stran, Josie. 282 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Ne povej mami. 283 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 V noči umora je eden izginil. 284 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Lahko bi bil morilno orožje. 285 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Veš, kje je? 286 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Mislim, da. 287 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Ne skrbi, neškodljiv je. 288 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 To je tvoja težava, poba. 289 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Ljudje, ki so tu uspešni,so navadno zelo škodljivi. 290 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Gotovo si že slišal,kako je z mano. 291 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Potrebujem pomoč. 292 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Vem, da ne maraš tipov,ki mi grozijo, 293 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 zato bi to lahko obema koristilo. 294 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 To bi bilo torej dobro zame? 295 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Rečem lahko le, 296 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 da bom naredil vse,da me zavaruješ. 297 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Mamila, mobilci, cigarete. 298 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Bi rad živel? 299 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Ni, da te ne maram, 300 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 toda tvojih ne maram še veliko bolj. 301 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, saj ni... 302 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Niso več moji. 303 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Temnopolta punca ti je odprla oči 304 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 in zdaj bi nam drugimmoralo biti mar? 305 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Poslušaj, nimam več izhoda. 306 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Ampak tukaj je mirno. 307 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Če te zavarujem, grem v vojno,morda izgubim enega teh butcev. 308 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Zate? 309 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Ne bo šlo. 310 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Mojbog. 311 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -Zakaj si to pisala o očku?-Ker je res. 312 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Vem, da ga obožuješ, ampak je... 313 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 314 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 315 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Nočem. 316 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -Ne gre za to, kaj hočeš.-Oči, nehaj. 317 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Delaj, kar ti rečem. Pridi. 318 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -Noter!-Oči, nehaj! 319 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -V delovno sobo!-Pusti me! 320 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Nehaj, pusti me! 321 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Spusti jo! 322 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 323 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, ne. Josie, nehaj. 324 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -Mojbog.-Kaj je, Josie? 325 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Jaz sem bila. 326 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Jaz sem bila. 327 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Pihali ste, puhali,in hišico podrli. 328 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 Čemu? Za prazen nič. 329 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warrena bodo izpustili. 330 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 In zamenjala ga bo prijazna,nedolžna, dobra dvojčica Josie. 331 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Pomislite,kaj se ji bo tam zgodilo zaradi vas. 332 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Ker se niste mogli brigati zase. 333 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Če bi morala iti jaz,bi morda šlo. 334 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Toda Josie bodo živo požrli. 335 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Šibkejša dvojčica je.Ena vedno je. 336 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Ti pa se boš izvleklakljub svojim lažem. 337 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Lagala si, da te je oče zlorabljal,in o Warrenu. 338 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Varovala sem sestro. 339 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Reci, da si bila ti. 340 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Zmešani ste. 341 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Sprejmi krivdo,sicer bo ceno plačala Josie. 342 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Tvoj zdravnik je rekel,da jo imaš preveč rada. 343 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Dokaži. Zavaruj jo. 344 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Prav imate. To je moja težava. 345 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Vedno sem jo imela radabolj kot ona mene. 346 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 To zdaj vem.Moram ji nehati dajati prednost. 347 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Odločiti se moraš ti, Poppy. 348 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Vse je odvisno od tebe. 349 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Od prvega dne se ženeš,da bi dokazala Warrenovo nedolžnost. 350 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Njegov oče je umrl v tvoji hiši. 351 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 V baru je bila racija, Cydie so prijeli,Ingram spi v sobi za goste. 352 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Zakaj si zdaj odnehala? 353 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Tudi Josie je žrtev, tako kot Warren,zaradi svoje sestre. 354 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 V zaporu ne bo preživela. 355 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Končala si.Hotela si izvedeti resnico. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Hotela sem... 357 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 spati mirne vesti. 358 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Odkar sem imela 9 let in je mama umrla,jaz pa sem šla h gdč. Shirley, 359 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 sem si želela le to, 360 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 da bi ponoči mirno spala. 361 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Warren je spet obudil nemir. 362 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 In to se bo ponovilo,če bom Josie poslala v zapor. 363 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Vem, da trpiš. Vidim. 364 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Toda zdaj si edina,ki lahko sprejme odločitev. 365 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Kakorkoli se boš odločila, 366 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 bodi prepričana. 367 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 IME: WARREN CAVE, 8. EPIZODA 368 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 RESNICA 369 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Ko sem odraščala, 370 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 je imela mama na kuhinjskem pultuuokvirjen citat. 371 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Ko sem šla od doma,sem ga vzela s sabo. 372 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Morda je nezavedno imel vlogo pri tem,da sem postala novinarka. 373 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Sem za resnico,ne glede, kdo jo pove. 374 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Sem za pravico, ne glede,za koga je ali proti komu je." 375 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 376 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Toda brat Malcolm ni povedal,kaj storiš, 377 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 če se resnica in pravica ne ujemata. 378 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Za trenutek si zamislite to: 379 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Brez večjega premislekav morje vržeš kamenček. 380 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Ti greš naprej, medtem pa valovanjezaradi vrženega kamenčka 381 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 na drugi obali ustvari plimni val. 382 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Ta podkast je bil tisti val. 383 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 In čutili so ga v vsakem kotičkuvsakega življenja, ki se ga je dotaknil. 384 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Preobrnil je... Ne. 385 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Jaz sem preobrnila vsev iskanju pravice. 386 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Pravica." Bolj spremenljiva beseda,kot sem se zavedala. 387 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Storil sem, kar sem moral. 388 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 In zdaj moram plačati ceno. 389 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Pravica pomeni nekaj drugega za vse,ki so vpleteni v ta primer. 390 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Moja mama naj ne umre sama. 391 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Tako je bilo leta 1999in tako je zdaj. 392 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Na začetku te serijesem se namenila poiskati odgovore. 393 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Uspelo mi je. 394 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 A za kakšno ceno?Za Buhrmanove, za Cavove, zame. 395 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Kako daleč bi šla,da bi popravila krivico? 396 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Kaj bi bila pripravljena izgubiti? 397 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 In kdo sem, če ne tvegam vsega,da bi se oddolžila? 398 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Petek, 10. maja, ob 16.06,policijski oddelek Menlo. 399 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 To je posneta izjavaJosephine Buhrman. 400 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 401 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Lahko to ponoviš glasneje? 402 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Kdo je ubil tvojega očeta? 403 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Moja mama. 404 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Tvoja mama Erin Buhrman? 405 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ja. 406 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Zakaj je tvoja mamaubila tvojega očeta? 407 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Da bi me zavarovala. 408 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Moj oče... 409 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 me je... 410 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 vrsto let zlorabljal. 411 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Mama je našla moj dnevnik. 412 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 To je prebrala 413 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 in hotela me je le zavarovati. 414 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Kaj si storila? 415 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Tam je bil star hrast,za naju zelo poseben kraj. 416 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Z Lanie sva šli tja, da bi izkopaličasovno kapsulo iz otroštva, 417 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 in namesto tega sva našli to. 418 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Stala je nad njegovim truplom. 419 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Rekla je, 420 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 naj priseževa, da bova molčali. 421 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Bili sva le prestrašena otroka. 422 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Bili sva še majhni. 423 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Rekla sem, da pojdita spat.Hitro. 424 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Zakaj tega nisi povedalapred 20 leti? 425 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Ker se nisem spomnila. 426 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Moji klientki so diagnosticiralivrnitev spominov. 427 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Te spomine je nezavedno zatrla 428 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 zaradi tega izjemno stresnega dogodka. 429 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Nedavni dogodki v zvezi z družinoso jih očitno obudili. 430 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Pa tvoje pričanje policiji? 431 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Mama me je usmerjala. 432 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Daj. 433 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Reci. 434 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ja, Warren je bil. 435 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 436 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 437 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Če prav razumem, 438 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 nisi videla Warrena Cavapreskočiti ograje? 439 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Ne. 440 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Torej je bilo tvoje pričanjeo Warrenu Cavu pred 20 leti lažno? 441 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Ja. 442 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Odprite št. 32. 443 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Gremo, Cave. Prost si. 444 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Pred 19 letisem pisala o Warrenu Cavu. 445 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Pred 19 leti sem videla le raso. 446 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Svojo in njegovo. 447 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Njegovo in svoje življenje 448 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 sem videla zgolj skozi prizmo rase. 449 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Kako živiš naprej, 450 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 ko ti resnica, ki jo spoznaš, 451 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 nepreklicno rani dušo? 452 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Kako spet oživištisto življenjsko iskro, 453 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 ki jo je usoda zatrla že pred leti? 454 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Kako zbereš voljo,da greš naprej, 455 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 če sploh ne veš,čemu greš naproti? 456 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Živjo, mami. 457 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Jaz sem. 458 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Tudi... 459 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 jaz imam rada tebe. 460 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Če sem za pravico, 461 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 ne glede za koga ali proti komu je, 462 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 je bilo pravici v tem primeruresnično zadoščeno? 463 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Še vedno nameravaš ostati? 464 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Rada bi. 465 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Ti si vse, kar še imam. 466 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Se spomniš teh obročkov? 467 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Z njimi sem se vsa ta letapočutila blizu tebi. 468 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Mislila sem,da po 20 letih mamo končno razumem. 469 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Da je hotela biti dobra mama. 470 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 Toda hotela je vsepovedati Poppy, kajne? 471 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Pritisk ji je prišel do živega. 472 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Zato si ji dala tablete. Zame. 473 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ja. Vse, kar delam, je zate. 474 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Vedno. 475 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Rada te imam bolj kot ti mene, saj veš. 476 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Res je, ampak je nemogoče, Lanie. 477 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Preveč si bolna. 478 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppy je imela prav. 479 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 480 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 481 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Aretirani ste za umor Erin Buhrman. 482 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -Počakajte.-Roke za hrbet. 483 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie! Josie! 484 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Josie! 485 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Je torej to pravica? 486 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Sem s tem potovanjem v pretekloststorila več slabega kot dobrega? 487 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Za to, 488 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 no, 489 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 mi bo najbrž sodila 490 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 porota v nebesih. 491 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. Kaj delaš tukaj? 492 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Lahko vstopim? 493 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Ja. 494 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Tvoja sestra, Desiree, 495 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 mi je rekla,da se seliš v New York. 496 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Je to res? 497 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Tako kaže. Toda... 498 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Najbrž je tako najbolje. 499 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 To hoče Ingram.Jaz pa ne vem. 500 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Če ti bo kaj laže, 501 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 bi to tako ali tako končal. 502 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Kaj? 503 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Preiskavo. 504 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Saj veš, ta najin skupni podvig. 505 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Ko sem te zagledal v baruna zabavi tvojega očeta, 506 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 kako si tako lepa stala tam, 507 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 vsa v draguljih in polna denarja, 508 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 sem se spomnil,kako sem te ljubil, 509 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 kako te še vedno ljubim. 510 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -Markus.-Ne. 511 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Ko sva bila skupaj,sem bil cepec. 512 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Mlad junec,ki je mislil, da vse ve. 513 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Toda nisem vedel,da je ženska, ki ti da svoje srce, 514 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 redkost, ki jo težko najdeš. 515 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Zdaj to vem. 516 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Toda zdaj je prepozno. 517 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 Ingram je... 518 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 Dober dečko je. 519 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Nikoli ne bi z ničimerposegel v vajino življenje. 520 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Zato zdaj grem. 521 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 V prvi epizodi sem vam povedala,da bo ta oddaja drugačna. 522 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Da ne bo zgolj o Warrenu Cavu, 523 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 ampak tudi o meni. 524 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Torej se poraja vprašanje, 525 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 kdo sem jaz ob koncu te poti? 526 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Sem končno postala prava jaz 527 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ali se je prava Poppy Parnellgloboko zakopala, 528 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 še globlje vase? 529 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Le čas, naslednji izziv,naslednji nasprotnik, 530 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 naslednje srečanje z usodobodo to razkrili. 531 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Sem Poppy Parnell. 532 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Hvala za posluh.