1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Осторожно.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Что произошло?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Здесь умерла женщина.Полицейские говорят, самоубийство.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
СЕРИЯ 8ПРАВДА
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Самоубийство — да, конечно.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Думаю, она убила свою мать.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Видел бы ты, как самодовольноона на меня посмотрела.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Это результаты предварительныхтоксикологических анализов Эрин.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Фентанил.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
При передозировкеобычно его показатели высокие.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Люди принимают много таблеток.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
А здесь похоже,что доза тщательно рассчитана.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Это умеет делать человек,который провожает людей в мир иной.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Вроде твоей подруги Лейни.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Эта женщина влезла в мой домв поисках своего дневника.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Забрала парадный веермоей мамы и отдала своему ребенку.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Да, но Эрин долгое времяпринимала наркотики.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Ее несколько раз арестовывали,передозировка кажется копам логичной.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Дело закрыто.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Но Эрин собиралась выступить на моемподкасте, рассказать о той ночи.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Правда?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Ладно, и Лейни всё подстроила так,как будто Эрин беспокоилась,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
что ты вытащишь на свет божиймного неприятных фактов.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
И что она делает?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Принимает таблетки,чтобы снять стресс, и превышает дозу.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
И Лейни так поступила бы,
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
только если она убила отцаи хотела заставить мать замолчать.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Да, я понимаю.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Наконец-то ты со мной согласился.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
В этом я с тобой согласен.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Ты понял, что я гений.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Я бы так не сказал.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
- Алло?- Алло?
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Это звонок за ваш счет из...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
тюрьмы штата Калифорния.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Чтобы согласиться с тарифами...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
У меня мало времени.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
- Меня вернули на общий режим.- Чёрт.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Мне повезет,если я доживу до конца дня.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Твой адвокат можетпопросить для тебя защиты?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Нет, слишком поздно.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Если я умру раньше своей матери,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
обещай не сообщать ей об этом.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Не говори так. Я тебя вытащу.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Поселись у нее дома,укради ее телефон, если...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
- Я звоню начальнику.- Поппи.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Это за Кавни.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
- Уоррен.- Говнюк!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Уоррен.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Она мне позвонила,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
что-то бессвязноговорила о Поппи Парнелл.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Я поехала к ней, чтобы успокоить,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
но когда добралась, она уже была...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Всё равно нелогично.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Откуда нам знать,что происходило в голове у мамы?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Она сама не всегда знала.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Нет. Ты не понимаешь.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Мы собирались начать всё сначала.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Мы с ней, здесь.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Почему ты там была?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Ты о чём?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Почему она позвонила тебе, а не мне?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Она никогда не показывала тебесвою уязвимость.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Я не знаю.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Может, она боялась,
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
что не сможет выполнитьобещания, данные тебе.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Ты правда так думаешь?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Боже мой.
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Джози, я не имела в виду...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Не говори маме, ладно?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Всё в порядке?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Джози, с тобой всё в порядке?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Давай поговорим позже.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Мне нужна твоя помощь.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
- По поводу?- Лейни Берман.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Она была госпитализированаи, думаю, в этом ключ к разгадке.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Ты просрала эту возможностьс женой моего коллеги.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Мне не нужна ее карточка,только имя врача.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Когда я тебя увидел, то подумал:«Наконец она пришла поговорить о нас».
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
- Что тебе от меня надо?- Правда, которую ты скрываешь.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
- По поводу?- Ладно тебе, Поппи.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Знаешь, мы с Уорреномсовсем непохожи друг на друга.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Но мне казалось, мы как-то связаны.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Моя судьба с его судьбой.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
И я решила бороться за него так же,как боролась бы за себя.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Как я не моглабороться за себя как ребенок.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Когда ты была ребенком.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Я раздобыл информациюо твоей опекунше Ширли Максвелл.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Оказывается, она утонула,когда ты была под ее опекой.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Я не хочу об этом говорить.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Я просто пытаюсь понять.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Она утонула на моих глазах,когда мне было девять.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
И года не прошло со смерти моей матери.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Я совершенно не люблювспоминать эти времена.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Я не смогла помочь матери.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Я не смогла помочь Ширли.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Поэтому у тебя пунктикпо поводу этого дела.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
У Уоррена осталось мало времени.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
У меня тоже.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Мне нужна твоя помощь с Лейни.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Я попробую.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Спасибо.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Но не просто так.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Мне предложили вернуться в Нью-Йорки возглавить фирму отца.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Что? Инграм...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Поппи я тебе в этом помогу,чтобы ты закрыла дело
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
и стала прежней,чтобы мы стали прежними.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Так мы сможем вернуть свои отношения.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Уоррен, тебе конец.
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Ты труп, Кейв.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Будь осторожен.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Ты у меня будешь блевать.Я тебе кровь пущу.
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Спокойной ночи, принцесса.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Ты труп.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Я тебе врежу, Кейв.
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Я до тебя доберусь.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Что там у тебя?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Счастливые времена,не хватает только Лейни.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Чем старше становятся девочки,тем меньше ее видно.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Здесь много видео с Эрин и Джози.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Чак и Джози.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Сфотографировал?Зачем дальше ее держишь?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Не знаю. Надо...Она еще снимает видео.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Она стала аутсайдером.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Поговорим позже.
127
00:08:30,177 --> 00:08:31,178
ИНГРАМ
128
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Привет, есть новости?
129
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Помогла страховая компания.
130
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Врач Лейни еще работает в Редвуде.Иен Пул.
131
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Да.
132
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Большое спасибо.
133
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Подумай о переезде в Нью-Йорк.Хорошо подумай.
134
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Мы позже это обсудим. Обещаю.
135
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Издеваешься?
136
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Сейчас давай сосредоточимсяна Лейни Берман.
137
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Ладно.
138
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Что дальше?
139
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Джози, мне жаль твою маму.
140
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Правда?
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Я потеряла маму, когда мне было девять.
142
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Я думаю о ней каждый день,у меня до сих пор болит сердце.
143
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Моя мама умерла от передозировки,
144
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
когда вы всех убеждали, что она убийца.
145
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Что может быть лучше для подкаста?
146
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Узнать правду.
147
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Я собиралась встретитьсяс твоей мамой перед смертью.
148
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Зачем?
149
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Она хотела мне всё рассказать.
150
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Когда я приехала к вашей тете Сьюзан,
151
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
там были парамедики и твоя сестра.
152
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Твоя мама в ночь убийства принималареабилитационный препарат «Антабьюс».
153
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Она не напилась до бесчувствияна вечеринке, Джози,
154
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
она в ту ночь вообще не пила.
155
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Но ты это знала, да?
156
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Она так и не смогларассказать мне о том, что знала.
157
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
- И думаю, это не несчастный случай.- Нет.
158
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Тело нашла твоя сестра.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Твоей сестре ваша мать якобы позвонила.
160
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Хватит.
161
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Уровень лекарств в ее кровинетипичен для самоубийства.
162
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
- Доза была точно рассчитана...- С меня хватит.
163
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Думаю, Лейни убила вашего отца.
164
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
А когда узнала, что ваша матьсобирается признаться, убила ее тоже.
165
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Осталась только ты, Джози.
166
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Семнадцать летты держалась от нее подальше.
167
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Сменила имя, чтобы она тебя не нашла.
168
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Отпусти.
169
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Что ты делаешь? Лейни...
170
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Если ты хоть немного веришь в то,что это может быть правдой,
171
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
ты должна мне помочь.
172
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Чего вы от меня хотите?
173
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
РЕДВУДСКИЙ ИНСТИТУТ
174
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
- Я могу вам помочь?- Да.
175
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Я пришла забратьсвою подростковую историю болезни.
176
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Меня выписал доктор Пул.
177
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
- Ваше имя?- Лейни Берман.
178
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Доктор Пул.
179
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Я рад, что вы так хорошо выглядите.
180
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Как дела?
181
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Отлично.
182
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Я замужем,у меня четырехлетняя дочь.
183
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Полагаю, вам нужна ваша история?
184
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Да, я устраиваюсь на работу.
185
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
В службу защиты детей.
186
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Естественно, им нужны все мои справки,
187
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
в том числе о моем пребывании здесь.
188
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Хорошо.
189
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Майкл вам поможет.
190
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Я очень рад, что вы счастливы, Лейни.
191
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Спасибо.
192
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Лейни, надо поговорить.
193
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Да, только закончу выписыватьсвидетельство о смерти мистера Карра.
194
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Его выпишет Розмари.
195
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ
196
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
За последние несколько неделья узнала о некоторых тревожных фактах.
197
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Каких фактах?
198
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
О неподобающем поведении.
199
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
О неподобающей сексуальной связимежду тобой и внуком Вирджинии Рид.
200
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Подкаст о твоей семьезаинтересовал людей.
201
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Твой профиль попална первые строки. Он заговорил.
202
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Он рассказал нескольким людям,а его отец сообщил нам.
203
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Он же не ребенок.
204
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Боюсь, мне придетсянемедленно тебя уволить.
205
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Нет. Нет!
206
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Отдай свой ключ.
207
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Вот, держите ваш хренов ключ.
208
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
РЕДВУДСКИЙ ИНСТИТУТПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ
209
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Что здесь написано?
210
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Признаки гистрионногорасстройства личности.
211
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Всепоглощающее желание быть замеченной.
212
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Психоз.
213
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
«В то же время пациентка демонстрирует
214
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
нездоровую одержимость своейсестрой-близнецом Джозефиной Берман.
215
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Граничащую с патологией.
216
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Часто не различаетсвои действия и действия сестры.
217
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Описывает разлуку с близнецомкак "острую физическую боль"».
218
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Что?
219
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Джози, что еще там написано?
220
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Они думают, что она врала по поводусексуального насилия отца над ней.
221
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
«Настоящей целью этого обвинения былоразорвать близкую эмоциональную связь
222
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
между отцом и еесестрой-близнецом Джозефиной».
223
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Уйди, Джози.
224
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Ты помнишь какие-то события той ночи?
225
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Урывками, но они бессмысленны.
226
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Лицо моего отца,хлопающие крылья, кровь.
227
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Я тебе кое-что покажу.
228
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Что происходит?
229
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Я еду с Эллой на озеро Тахо.
230
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
С какой стати?
231
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Ко мне на работу пришли копы,спросили, как ты вела себя с клиентами.
232
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Боже. Моя босс — сволочь.
233
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Упомянули о пропаже лекарств клиентов.
234
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Что?
235
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Господи, Алекс. Я даже...
236
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
У меня только что умерла мама.
237
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Я могу...
238
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
- Господи.- Что ты делаешь?
239
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Алекс! Стой!
240
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Таблетки твоего пациента.
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Я могу всё объяснить.
242
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Попробуй. Потому что я не смог.
243
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Ты это сделала?
244
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Нет, я никогда не спала с клиентами.
245
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Что? И вообще ты понятия не имеешь...
246
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Я говорю не о твоем чёртовом клиенте!
247
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
О чём ты тогда говоришь?
248
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Я привык в этом бракене задавать никаких вопросов.
249
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Зачем начинать сейчас?
250
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Ты вернешься назад?
251
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Ты привезешь назад Эллу?
252
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Собираешься от них избавиться, да?
253
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Да.
254
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Помню, когда я их тебе нанес.
255
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Я подумал: «Парень понятия не имеет...
256
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
что себе наносит».
257
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Я знал. Поэтому я сейчас здесь.
258
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Готово.
259
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Можешь идти.
260
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Спасибо.
261
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Ты от них избавился...
262
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Понимаешь, что этотвой смертный приговор?
263
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Я уже мертв.
264
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
За это они тебя убьютс особой жестокостью.
265
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Мое тело уже мертво.
266
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Может, таким образомя смогу спасти свою душу.
267
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
СЕМЬЯ БЕРМАН
268
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
СОСЕД-ПОДРОСТОК АРЕСТОВАНЗА УБИЙСТВО В НОЧЬ НА ХЭЛЛОУИН
269
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ
270
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
УОРРЕНА КЕЙВА СУДЯТКАК ВЗРОСЛОГО ЗА УБИЙСТВО ЧАКА БЕРМАНА
271
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Я всё помню о том дне.
272
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Всё.
273
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Но та ночь...
274
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Пока мы говорим,жизнь Уоррена в опасности.
275
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Он отправился в тюрьму из-за Лейни,а из-за тебя может погибнуть.
276
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
У меня есть видео с той ночи.Можно я тебе его покажу?
277
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Привет, папа.
278
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Я помню эти костюмы.
279
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Мы были помешаны на Анне Болейн.
280
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Какая мерзость. Голову с плеч!
281
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Я хочу тебя кое о чём спроситьпо поводу той ночи.
282
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Видишь те статуэтки на столе? Фазанов?
283
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Уйди, Джози.
284
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Не говори маме, ладно?
285
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Одна из них исчезла в ночь убийства.
286
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Мы думаем, она могла бытьорудием убийства.
287
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Ты знаешь, где она?
288
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Думаю, да.
289
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Не волнуйтесь. Он безобиден.
290
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
В этом-то и проблема.
291
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Люди, которым здесь хорошо,безобидными не бывают.
292
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Я уверен, вы слышали,в каком я положении.
293
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Мне нужна помощь.
294
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Вам не нравятся ребята,которые меня преследуют,
295
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
так что это пойдет нам обоим на пользу.
296
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Так это мне принесет пользу?
297
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Могу только сказать...
298
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Я на всё готов,чтобы вы взяли меня под защиту.
299
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Наркотики, мобильники, сигареты.
300
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Жить хочешь?
301
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Ты мне не противен,
302
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
а твоя банда очень противна.
303
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Рейнс, это не...
304
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Они больше не моя банда.
305
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Чернокожая наставила тебяна путь истинный,
306
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
и нас это должно заинтересовать?
307
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Послушайте, у меня нет выбора.
308
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Но до сих пор здесь было всё спокойно.
309
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Если возьмем тебя под защиту, придетсяначать войну, даже убить кого-то.
310
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Ради тебя?
311
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Не выйдет.
312
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Боже мой.
313
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
- Почему ты такое написала о папе?- Это правда.
314
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Знаю, ты обожаешь его, но он...
315
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Джози.
316
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Джози.
317
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Я не хочу.
318
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
- Тебя не спрашивают.- Папа, прекрати.
319
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Делай, что я сказал. Давай.
320
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
- Заходи!- Папа, прекрати!
321
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
- Зайди в кабинет.- Папа, отпусти!
322
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Прекрати! Отпусти меня!
323
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Отпусти ее!
324
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Джози...
325
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Джози, нет. Джози, стой.
326
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
- Боже мой.- Что такое, Джози?
327
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Это... Это сделала я.
328
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Это сделала я.
329
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Ну что ж, вы дунули и развалили домик.
330
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
А смысл? Смысла нет.
331
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Уоррена освободят.
332
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Да, и милая, невинная, хорошаяблизняшка Джози сядет вместо него.
333
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Представляете, что с ней тамслучится из-за вас.
334
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Всё потому,что вы лезли не в свое дело.
335
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Если бы посадили меня, не страшно.
336
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Но Джози? Ее съедят заживо.
337
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Она в паре близнецов слабая.Так обычно бывает.
338
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
А тебе сойдет с рук вся ложь.
339
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Ты лгала о том, что отецтебя насиловал. Лгала об Уоррене.
340
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Я защищала сестру.
341
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Скажи, что это ты.
342
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Вы спятили.
343
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Возьми вину на себя,или Джози заплатит за твои поступки.
344
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Твой врач это сказал.Ты ее слишком любишь.
345
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Так докажи это. Защити ее.
346
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Вы правы. В этом моя проблема.
347
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Я всегда любила ее больше,чем она меня.
348
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Теперь я это понимаю, я должнаперестать ставить ее на первое место.
349
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Это вам придется принятьрешение,Поппи.
350
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Всё зависит от вас.
351
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Ты из кожи вон лезла,чтобы доказать невиновность Уоррена.
352
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Его отец погиб... в твоем доме.
353
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Бар обыскали, Сайди арестовали,Инграм спит в комнате для гостей.
354
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Почему ты сейчас тормозишь?
355
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Джози тоже жертва ее сестры,как и Уоррен.
356
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Она не выживет в тюрьме, Дез.
357
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Ты сделала свое дело. Узнала правду...
358
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Я этим занималась...
359
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
чтобы иметь возможность спать спокойно.
360
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
С девяти лет, когда умерла мамаи меня отправили к мисс Ширли...
361
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
я только этого и хотела...
362
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
положить голову на подушкуи спокойно уснуть.
363
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Дело Уоррена обеспокоило меня.
364
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
И всё повторится снова,если я отправлю в тюрьму Джози.
365
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Я знаю, тебе больно. Я это вижу.
366
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Но только ты можешь принять решение.
367
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
И каким бы оно ни было...
368
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
ты должна быть уверена.
369
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
НАЗВАНИЕ: УОРРЕН КЕЙВ, ЭП. 8
370
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
ПРАВДА
371
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Когда я была маленькой,
372
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
у мамы на кухневисела цитата в рамочке.
373
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Когда я выросла, забрала ее с собой.
374
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
На подсознательном уровне она повлиялана мое решение стать журналисткой.
375
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
«Я за правду, кто бы ее ни говорил.
376
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Я за справедливость,кого бы она ни спасала или ни губила».
377
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Малкольм Икс.
378
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
К сожалению, брат Малкольм не сказал,что делать,
379
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
если правда и справедливостьне сходятся.
380
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Представьте себе такое:
381
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
вы бросаете камушек в океан,не задумываясь об этом.
382
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Вы живете своей жизнью,а волны от этого камушка
383
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
вызывают цунами на другом берегу.
384
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Этот подкаст стал волной.
385
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
И он повлиялна жизни всех упомянутых в нём людей.
386
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Он перевернул... нет...
387
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Я перевернула всё вверх дномв поисках правосудия.
388
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
«Справедливость». Более многозначноеслово, чем я думала.
389
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Я делал то, что должен был.
390
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
И теперь должен за это заплатить.
391
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Справедливость для каждогоучастника этого дела своя.
392
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Не дайте моей материумереть в одиночестве.
393
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Как в 1999 году, так и сейчас.
394
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
В начале этого цикла программя хотела найти ответы.
395
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Мне это удалось.
396
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Но какой ценой?Для Берманов, для Кейвов, для себя.
397
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Как далеко я зайду,чтобы исправить ошибку?
398
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Что я готова потерять?
399
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
И кто я такая, если не рискну,чтобы всё исправить?
400
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Пятница, 10 мая, 16:06Отделение полиции Менло
401
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Это запись показаний Джозефины Берман.
402
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Джози.
403
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Можете повторить громче?
404
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Кто убил вашего отца?
405
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Моя мать.
406
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Ваша мать, Эрин Берман?
407
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Да.
408
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Почему ваша мать убила вашего отца?
409
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Чтобы защитить меня.
410
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Мой отец...
411
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
меня...
412
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
насиловал много лет.
413
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Моя мать... Она нашла мой дневник.
414
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Она его прочла и...
415
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
Она просто хотела меня защитить.
416
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Что ты наделала?
417
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Там растет старый дуб,это особое место для нас.
418
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Мы с Лейни пошли выкопать капсулувремени, которую закопали в детстве,
419
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
а увидели это.
420
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Мы увидели,как она стоит над его телом.
421
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
И она сказала...
422
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Чтобы мы поклялись молчать.
423
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Мы были просто перепуганными детьми.
424
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Мы были маленькими детьми.
425
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Кажется, я сказала вамвозвращаться в постель. Живо.
426
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Почему не рассказалиэто полиции 20 лет назад?
427
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Потому что не помнила этого.
428
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Детектив, моей клиентке диагностировалиподавленные воспоминания.
429
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Эти воспоминаниябессознательно заблокированы
430
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
из-за высокой травматичности событий.
431
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Недавние события вокруг ее семьиактивировали их.
432
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
А ваши показания полиции?
433
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Моя мать надавила на меня.
434
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Давай.
435
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Скажи.
436
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Да, это был Уоррен.
437
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Уоррен Кейв?
438
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Лейни.
439
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Уточним еще раз:
440
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
вы не видели, как Уоррен Кейвперепрыгнул через забор?
441
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Нет.
442
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Ваши показания против Уоррена Кейва,данные 20 лет назад, были ложными?
443
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Да.
444
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Откройте 32.
445
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Пойдем, Кейв. Ты свободен.
446
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Девятнадцать лет назадя писала об Уоррене Кейве.
447
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Девятнадцать лет назадя видела только цвет кожи.
448
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Моей и его.
449
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Его жизнь, мою жизнь
450
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
я видела только сквозь призму расы.
451
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Как жить дальше,
452
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
когда ты узнаёшь правду...
453
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
и она оставляет шрам в твоей душе?
454
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Как снова зажечь в своей душе ту искру,
455
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
которую судьба погасиламного лет назад?
456
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Как найти себе волю жить дальше,
457
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
когда ты даже не знаешь,ради чего жить?
458
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Привет, мама.
459
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Это я.
460
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Я...
461
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
тоже тебя люблю.
462
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Если я за справедливость,
463
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
кого бы она ни спасала или ни губила,
464
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
отыскала ли я справедливостьв этом деле?
465
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Ты всё еще хочешь остаться здесь?
466
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
С радостью.
467
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
У меня осталась только ты.
468
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Помнишь их? Эти маленькие кольца.
469
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Благодаря им я все эти годычувствовала близость с тобой.
470
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Мне казалось, я через 20 летнаконец поняла маму.
471
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Что она пыталась...пыталась быть хорошей матерью...
472
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
но она собираласьвсё рассказать Поппи, да?
473
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Она не выдержала напряжения.
474
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Поэтому ты дала ей таблетки. Ради меня.
475
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Да, ведь я всё делаю ради тебя.
476
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Всегда.
477
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Я люблю тебя больше,чем ты меня, помнишь?
478
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Ты права, но это невозможно, Лейни.
479
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Ты слишком больна.
480
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Поппи была права.
481
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Лейни Данн?
482
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Джози.
483
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Вы арестованыза убийство Эрин Берман.
484
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
- Постой. Джози.- Руки за спину.
485
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Джози.
486
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Джози!
487
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Справедливость ли это?
488
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Не принесла ли я больше вреда,чем пользы, путешествием в прошлое?
489
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
На этот счет...
490
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Ну...
491
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
меня будет судить...
492
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
суд присяжных на небесах.
493
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Маркус. Что ты здесь делаешь?
494
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Можно войти?
495
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Да.
496
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Твоя сестра Дезире
497
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
сказала, что ты переезжаешь в Нью-Йорк.
498
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Это правда?
499
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Да, похоже на то. Но...
500
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Наверное, это к лучшему, да?
501
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Этого хочет Инграм, а я не уверена.
502
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Знаешь, если тебеот этого будет легче...
503
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
Я всё равно собирался завязать.
504
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
С чем?
505
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
С расследованиями.
506
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
С нашей совместной работой.
507
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Знаешь, когда я увидел тебя в барена дне рождения отца,
508
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
ты стояла красивая,
509
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
обвешанная драгоценностями...
510
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
Я вспомнил, как сильно тебя любил...
511
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
и люблю до сих пор.
512
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
- Маркус.- Нет.
513
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
А когда мы были вместе,я был придурком.
514
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Молодым идиотом,который считает, что знает всё.
515
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Но я не знал, что женщина,которая может любить всем сердцем, —
516
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
это большая редкость,и ее легко потерять.
517
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Теперь я это знаю.
518
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Но уже слишком поздно.
519
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
И, знаешь, Инграм, он...
520
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
он хороший парень.
521
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
И я больше никогдане буду портить тебе жизнь.
522
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Так что я... ухожу.
523
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
В первом эпизоде я сказала, чтоэта передача будет не такой, как все.
524
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Что она будет не толькооб Уоррене Кейве,
525
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
но и обо мне.
526
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
И возникает вопрос...
527
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Кем я стала, пройдя этот путь?
528
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Стала ли я настоящей...
529
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
или настоящая Поппи Парнеллспрятана глубоко...
530
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
еще глубже внутри?
531
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Это покажет только время,следующие трудности,
532
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
следующие враждебные обстоятельства,следующая схватка с судьбой.
533
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Я Поппи Парнелл.
534
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Спасибо за внимание.