1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Осторожно. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Что произошло? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Здесь умерла женщина.Полицейские говорят, самоубийство. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 СЕРИЯ 8ПРАВДА 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Самоубийство — да, конечно. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Думаю, она убила свою мать. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Видел бы ты, как самодовольноона на меня посмотрела. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Это результаты предварительныхтоксикологических анализов Эрин. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Фентанил. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 При передозировкеобычно его показатели высокие. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Люди принимают много таблеток. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 А здесь похоже,что доза тщательно рассчитана. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Это умеет делать человек,который провожает людей в мир иной. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Вроде твоей подруги Лейни. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Эта женщина влезла в мой домв поисках своего дневника. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Забрала парадный веермоей мамы и отдала своему ребенку. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Да, но Эрин долгое времяпринимала наркотики. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Ее несколько раз арестовывали,передозировка кажется копам логичной. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Дело закрыто. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Но Эрин собиралась выступить на моемподкасте, рассказать о той ночи. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Правда? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Ладно, и Лейни всё подстроила так,как будто Эрин беспокоилась, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 что ты вытащишь на свет божиймного неприятных фактов. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 И что она делает? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Принимает таблетки,чтобы снять стресс, и превышает дозу. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 И Лейни так поступила бы, 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 только если она убила отцаи хотела заставить мать замолчать. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Да, я понимаю. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Наконец-то ты со мной согласился. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 В этом я с тобой согласен. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Ты понял, что я гений. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Я бы так не сказал. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 - Алло?- Алло? 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Это звонок за ваш счет из... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 тюрьмы штата Калифорния. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Чтобы согласиться с тарифами... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 У меня мало времени. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 - Меня вернули на общий режим.- Чёрт. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Мне повезет,если я доживу до конца дня. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Твой адвокат можетпопросить для тебя защиты? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Нет, слишком поздно. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Если я умру раньше своей матери, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 обещай не сообщать ей об этом. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Не говори так. Я тебя вытащу. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Поселись у нее дома,укради ее телефон, если... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 - Я звоню начальнику.- Поппи. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Это за Кавни. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 - Уоррен.- Говнюк! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Уоррен. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Она мне позвонила, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 что-то бессвязноговорила о Поппи Парнелл. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Я поехала к ней, чтобы успокоить, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 но когда добралась, она уже была... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Всё равно нелогично. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Откуда нам знать,что происходило в голове у мамы? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Она сама не всегда знала. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Нет. Ты не понимаешь. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Мы собирались начать всё сначала. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Мы с ней, здесь. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Почему ты там была? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Ты о чём? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Почему она позвонила тебе, а не мне? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Она никогда не показывала тебесвою уязвимость. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Я не знаю. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Может, она боялась, 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 что не сможет выполнитьобещания, данные тебе. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Ты правда так думаешь? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Боже мой. 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Джози, я не имела в виду... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Не говори маме, ладно? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Всё в порядке? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Джози, с тобой всё в порядке? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Давай поговорим позже. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Мне нужна твоя помощь. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 - По поводу?- Лейни Берман. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Она была госпитализированаи, думаю, в этом ключ к разгадке. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Ты просрала эту возможностьс женой моего коллеги. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Мне не нужна ее карточка,только имя врача. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Когда я тебя увидел, то подумал:«Наконец она пришла поговорить о нас». 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 - Что тебе от меня надо?- Правда, которую ты скрываешь. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 - По поводу?- Ладно тебе, Поппи. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Знаешь, мы с Уорреномсовсем непохожи друг на друга. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Но мне казалось, мы как-то связаны. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Моя судьба с его судьбой. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 И я решила бороться за него так же,как боролась бы за себя. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Как я не моглабороться за себя как ребенок. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Когда ты была ребенком. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Я раздобыл информациюо твоей опекунше Ширли Максвелл. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Оказывается, она утонула,когда ты была под ее опекой. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Я не хочу об этом говорить. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Я просто пытаюсь понять. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Она утонула на моих глазах,когда мне было девять. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 И года не прошло со смерти моей матери. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Я совершенно не люблювспоминать эти времена. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Я не смогла помочь матери. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Я не смогла помочь Ширли. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Поэтому у тебя пунктикпо поводу этого дела. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 У Уоррена осталось мало времени. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 У меня тоже. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Мне нужна твоя помощь с Лейни. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Я попробую. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Спасибо. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Но не просто так. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Мне предложили вернуться в Нью-Йорки возглавить фирму отца. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Что? Инграм... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Поппи я тебе в этом помогу,чтобы ты закрыла дело 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 и стала прежней,чтобы мы стали прежними. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Так мы сможем вернуть свои отношения. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Уоррен, тебе конец. 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Ты труп, Кейв. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Будь осторожен. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Ты у меня будешь блевать.Я тебе кровь пущу. 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Спокойной ночи, принцесса. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Ты труп. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Я тебе врежу, Кейв. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Я до тебя доберусь. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Что там у тебя? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Счастливые времена,не хватает только Лейни. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Чем старше становятся девочки,тем меньше ее видно. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Здесь много видео с Эрин и Джози. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Чак и Джози. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Сфотографировал?Зачем дальше ее держишь? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Не знаю. Надо...Она еще снимает видео. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Она стала аутсайдером. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Поговорим позже. 127 00:08:30,177 --> 00:08:31,178 ИНГРАМ 128 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Привет, есть новости? 129 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Помогла страховая компания. 130 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Врач Лейни еще работает в Редвуде.Иен Пул. 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Да. 132 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Большое спасибо. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Подумай о переезде в Нью-Йорк.Хорошо подумай. 134 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Мы позже это обсудим. Обещаю. 135 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Издеваешься? 136 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Сейчас давай сосредоточимсяна Лейни Берман. 137 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Ладно. 138 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Что дальше? 139 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Джози, мне жаль твою маму. 140 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Правда? 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Я потеряла маму, когда мне было девять. 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Я думаю о ней каждый день,у меня до сих пор болит сердце. 143 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Моя мама умерла от передозировки, 144 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 когда вы всех убеждали, что она убийца. 145 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Что может быть лучше для подкаста? 146 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Узнать правду. 147 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Я собиралась встретитьсяс твоей мамой перед смертью. 148 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Зачем? 149 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Она хотела мне всё рассказать. 150 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Когда я приехала к вашей тете Сьюзан, 151 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 там были парамедики и твоя сестра. 152 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Твоя мама в ночь убийства принималареабилитационный препарат «Антабьюс». 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Она не напилась до бесчувствияна вечеринке, Джози, 154 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 она в ту ночь вообще не пила. 155 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Но ты это знала, да? 156 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Она так и не смогларассказать мне о том, что знала. 157 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 - И думаю, это не несчастный случай.- Нет. 158 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Тело нашла твоя сестра. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Твоей сестре ваша мать якобы позвонила. 160 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Хватит. 161 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Уровень лекарств в ее кровинетипичен для самоубийства. 162 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 - Доза была точно рассчитана...- С меня хватит. 163 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Думаю, Лейни убила вашего отца. 164 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 А когда узнала, что ваша матьсобирается признаться, убила ее тоже. 165 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Осталась только ты, Джози. 166 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Семнадцать летты держалась от нее подальше. 167 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Сменила имя, чтобы она тебя не нашла. 168 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Отпусти. 169 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Что ты делаешь? Лейни... 170 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Если ты хоть немного веришь в то,что это может быть правдой, 171 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 ты должна мне помочь. 172 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Чего вы от меня хотите? 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 РЕДВУДСКИЙ ИНСТИТУТ 174 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 - Я могу вам помочь?- Да. 175 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Я пришла забратьсвою подростковую историю болезни. 176 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Меня выписал доктор Пул. 177 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 - Ваше имя?- Лейни Берман. 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Доктор Пул. 179 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Я рад, что вы так хорошо выглядите. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Как дела? 181 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Отлично. 182 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Я замужем,у меня четырехлетняя дочь. 183 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Полагаю, вам нужна ваша история? 184 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Да, я устраиваюсь на работу. 185 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 В службу защиты детей. 186 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Естественно, им нужны все мои справки, 187 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 в том числе о моем пребывании здесь. 188 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Хорошо. 189 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Майкл вам поможет. 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Я очень рад, что вы счастливы, Лейни. 191 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Спасибо. 192 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Лейни, надо поговорить. 193 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Да, только закончу выписыватьсвидетельство о смерти мистера Карра. 194 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Его выпишет Розмари. 195 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 196 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 За последние несколько неделья узнала о некоторых тревожных фактах. 197 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Каких фактах? 198 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 О неподобающем поведении. 199 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 О неподобающей сексуальной связимежду тобой и внуком Вирджинии Рид. 200 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Подкаст о твоей семьезаинтересовал людей. 201 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Твой профиль попална первые строки. Он заговорил. 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Он рассказал нескольким людям,а его отец сообщил нам. 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Он же не ребенок. 204 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Боюсь, мне придетсянемедленно тебя уволить. 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Нет. Нет! 206 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Отдай свой ключ. 207 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Вот, держите ваш хренов ключ. 208 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 РЕДВУДСКИЙ ИНСТИТУТПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ 209 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Что здесь написано? 210 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Признаки гистрионногорасстройства личности. 211 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Всепоглощающее желание быть замеченной. 212 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Психоз. 213 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 «В то же время пациентка демонстрирует 214 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 нездоровую одержимость своейсестрой-близнецом Джозефиной Берман. 215 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Граничащую с патологией. 216 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Часто не различаетсвои действия и действия сестры. 217 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Описывает разлуку с близнецомкак "острую физическую боль"». 218 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Что? 219 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Джози, что еще там написано? 220 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Они думают, что она врала по поводусексуального насилия отца над ней. 221 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 «Настоящей целью этого обвинения былоразорвать близкую эмоциональную связь 222 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 между отцом и еесестрой-близнецом Джозефиной». 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Уйди, Джози. 224 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Ты помнишь какие-то события той ночи? 225 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Урывками, но они бессмысленны. 226 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Лицо моего отца,хлопающие крылья, кровь. 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Я тебе кое-что покажу. 228 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Что происходит? 229 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Я еду с Эллой на озеро Тахо. 230 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 С какой стати? 231 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Ко мне на работу пришли копы,спросили, как ты вела себя с клиентами. 232 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Боже. Моя босс — сволочь. 233 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Упомянули о пропаже лекарств клиентов. 234 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Что? 235 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Господи, Алекс. Я даже... 236 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 У меня только что умерла мама. 237 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Я могу... 238 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 - Господи.- Что ты делаешь? 239 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Алекс! Стой! 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Таблетки твоего пациента. 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Я могу всё объяснить. 242 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Попробуй. Потому что я не смог. 243 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Ты это сделала? 244 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Нет, я никогда не спала с клиентами. 245 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Что? И вообще ты понятия не имеешь... 246 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Я говорю не о твоем чёртовом клиенте! 247 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 О чём ты тогда говоришь? 248 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Я привык в этом бракене задавать никаких вопросов. 249 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Зачем начинать сейчас? 250 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Ты вернешься назад? 251 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Ты привезешь назад Эллу? 252 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Собираешься от них избавиться, да? 253 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Да. 254 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Помню, когда я их тебе нанес. 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Я подумал: «Парень понятия не имеет... 256 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 что себе наносит». 257 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Я знал. Поэтому я сейчас здесь. 258 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Готово. 259 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Можешь идти. 260 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Спасибо. 261 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Ты от них избавился... 262 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Понимаешь, что этотвой смертный приговор? 263 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Я уже мертв. 264 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 За это они тебя убьютс особой жестокостью. 265 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Мое тело уже мертво. 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Может, таким образомя смогу спасти свою душу. 267 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 СЕМЬЯ БЕРМАН 268 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 СОСЕД-ПОДРОСТОК АРЕСТОВАНЗА УБИЙСТВО В НОЧЬ НА ХЭЛЛОУИН 269 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ 270 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 УОРРЕНА КЕЙВА СУДЯТКАК ВЗРОСЛОГО ЗА УБИЙСТВО ЧАКА БЕРМАНА 271 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Я всё помню о том дне. 272 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Всё. 273 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Но та ночь... 274 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Пока мы говорим,жизнь Уоррена в опасности. 275 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Он отправился в тюрьму из-за Лейни,а из-за тебя может погибнуть. 276 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 У меня есть видео с той ночи.Можно я тебе его покажу? 277 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Привет, папа. 278 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Я помню эти костюмы. 279 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Мы были помешаны на Анне Болейн. 280 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Какая мерзость. Голову с плеч! 281 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Я хочу тебя кое о чём спроситьпо поводу той ночи. 282 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Видишь те статуэтки на столе? Фазанов? 283 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Уйди, Джози. 284 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Не говори маме, ладно? 285 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Одна из них исчезла в ночь убийства. 286 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Мы думаем, она могла бытьорудием убийства. 287 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Ты знаешь, где она? 288 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Думаю, да. 289 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Не волнуйтесь. Он безобиден. 290 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 В этом-то и проблема. 291 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Люди, которым здесь хорошо,безобидными не бывают. 292 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Я уверен, вы слышали,в каком я положении. 293 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Мне нужна помощь. 294 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Вам не нравятся ребята,которые меня преследуют, 295 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 так что это пойдет нам обоим на пользу. 296 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Так это мне принесет пользу? 297 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Могу только сказать... 298 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Я на всё готов,чтобы вы взяли меня под защиту. 299 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Наркотики, мобильники, сигареты. 300 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Жить хочешь? 301 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Ты мне не противен, 302 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 а твоя банда очень противна. 303 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Рейнс, это не... 304 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Они больше не моя банда. 305 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Чернокожая наставила тебяна путь истинный, 306 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 и нас это должно заинтересовать? 307 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Послушайте, у меня нет выбора. 308 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Но до сих пор здесь было всё спокойно. 309 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Если возьмем тебя под защиту, придетсяначать войну, даже убить кого-то. 310 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Ради тебя? 311 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Не выйдет. 312 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Боже мой. 313 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 - Почему ты такое написала о папе?- Это правда. 314 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Знаю, ты обожаешь его, но он... 315 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Джози. 316 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Джози. 317 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Я не хочу. 318 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 - Тебя не спрашивают.- Папа, прекрати. 319 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Делай, что я сказал. Давай. 320 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 - Заходи!- Папа, прекрати! 321 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 - Зайди в кабинет.- Папа, отпусти! 322 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Прекрати! Отпусти меня! 323 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Отпусти ее! 324 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Джози... 325 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Джози, нет. Джози, стой. 326 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 - Боже мой.- Что такое, Джози? 327 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Это... Это сделала я. 328 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Это сделала я. 329 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Ну что ж, вы дунули и развалили домик. 330 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 А смысл? Смысла нет. 331 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Уоррена освободят. 332 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Да, и милая, невинная, хорошаяблизняшка Джози сядет вместо него. 333 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Представляете, что с ней тамслучится из-за вас. 334 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Всё потому,что вы лезли не в свое дело. 335 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Если бы посадили меня, не страшно. 336 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Но Джози? Ее съедят заживо. 337 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Она в паре близнецов слабая.Так обычно бывает. 338 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 А тебе сойдет с рук вся ложь. 339 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Ты лгала о том, что отецтебя насиловал. Лгала об Уоррене. 340 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Я защищала сестру. 341 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Скажи, что это ты. 342 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Вы спятили. 343 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Возьми вину на себя,или Джози заплатит за твои поступки. 344 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Твой врач это сказал.Ты ее слишком любишь. 345 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Так докажи это. Защити ее. 346 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Вы правы. В этом моя проблема. 347 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Я всегда любила ее больше,чем она меня. 348 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Теперь я это понимаю, я должнаперестать ставить ее на первое место. 349 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Это вам придется принятьрешение,Поппи. 350 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Всё зависит от вас. 351 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Ты из кожи вон лезла,чтобы доказать невиновность Уоррена. 352 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Его отец погиб... в твоем доме. 353 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Бар обыскали, Сайди арестовали,Инграм спит в комнате для гостей. 354 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Почему ты сейчас тормозишь? 355 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Джози тоже жертва ее сестры,как и Уоррен. 356 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Она не выживет в тюрьме, Дез. 357 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Ты сделала свое дело. Узнала правду... 358 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Я этим занималась... 359 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 чтобы иметь возможность спать спокойно. 360 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 С девяти лет, когда умерла мамаи меня отправили к мисс Ширли... 361 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 я только этого и хотела... 362 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 положить голову на подушкуи спокойно уснуть. 363 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Дело Уоррена обеспокоило меня. 364 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 И всё повторится снова,если я отправлю в тюрьму Джози. 365 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Я знаю, тебе больно. Я это вижу. 366 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Но только ты можешь принять решение. 367 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 И каким бы оно ни было... 368 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 ты должна быть уверена. 369 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 НАЗВАНИЕ: УОРРЕН КЕЙВ, ЭП. 8 370 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 ПРАВДА 371 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Когда я была маленькой, 372 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 у мамы на кухневисела цитата в рамочке. 373 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Когда я выросла, забрала ее с собой. 374 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 На подсознательном уровне она повлиялана мое решение стать журналисткой. 375 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 «Я за правду, кто бы ее ни говорил. 376 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Я за справедливость,кого бы она ни спасала или ни губила». 377 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Малкольм Икс. 378 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 К сожалению, брат Малкольм не сказал,что делать, 379 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 если правда и справедливостьне сходятся. 380 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Представьте себе такое: 381 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 вы бросаете камушек в океан,не задумываясь об этом. 382 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Вы живете своей жизнью,а волны от этого камушка 383 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 вызывают цунами на другом берегу. 384 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Этот подкаст стал волной. 385 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 И он повлиялна жизни всех упомянутых в нём людей. 386 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Он перевернул... нет... 387 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Я перевернула всё вверх дномв поисках правосудия. 388 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 «Справедливость». Более многозначноеслово, чем я думала. 389 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Я делал то, что должен был. 390 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 И теперь должен за это заплатить. 391 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Справедливость для каждогоучастника этого дела своя. 392 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Не дайте моей материумереть в одиночестве. 393 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Как в 1999 году, так и сейчас. 394 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 В начале этого цикла программя хотела найти ответы. 395 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Мне это удалось. 396 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Но какой ценой?Для Берманов, для Кейвов, для себя. 397 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Как далеко я зайду,чтобы исправить ошибку? 398 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Что я готова потерять? 399 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 И кто я такая, если не рискну,чтобы всё исправить? 400 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Пятница, 10 мая, 16:06Отделение полиции Менло 401 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Это запись показаний Джозефины Берман. 402 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Джози. 403 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Можете повторить громче? 404 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Кто убил вашего отца? 405 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Моя мать. 406 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Ваша мать, Эрин Берман? 407 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Да. 408 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Почему ваша мать убила вашего отца? 409 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Чтобы защитить меня. 410 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Мой отец... 411 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 меня... 412 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 насиловал много лет. 413 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Моя мать... Она нашла мой дневник. 414 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Она его прочла и... 415 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 Она просто хотела меня защитить. 416 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Что ты наделала? 417 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Там растет старый дуб,это особое место для нас. 418 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Мы с Лейни пошли выкопать капсулувремени, которую закопали в детстве, 419 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 а увидели это. 420 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Мы увидели,как она стоит над его телом. 421 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 И она сказала... 422 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Чтобы мы поклялись молчать. 423 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Мы были просто перепуганными детьми. 424 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Мы были маленькими детьми. 425 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Кажется, я сказала вамвозвращаться в постель. Живо. 426 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Почему не рассказалиэто полиции 20 лет назад? 427 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Потому что не помнила этого. 428 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Детектив, моей клиентке диагностировалиподавленные воспоминания. 429 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Эти воспоминаниябессознательно заблокированы 430 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 из-за высокой травматичности событий. 431 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Недавние события вокруг ее семьиактивировали их. 432 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 А ваши показания полиции? 433 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Моя мать надавила на меня. 434 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Давай. 435 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Скажи. 436 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Да, это был Уоррен. 437 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Уоррен Кейв? 438 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Лейни. 439 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Уточним еще раз: 440 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 вы не видели, как Уоррен Кейвперепрыгнул через забор? 441 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Нет. 442 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Ваши показания против Уоррена Кейва,данные 20 лет назад, были ложными? 443 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Да. 444 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Откройте 32. 445 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Пойдем, Кейв. Ты свободен. 446 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Девятнадцать лет назадя писала об Уоррене Кейве. 447 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Девятнадцать лет назадя видела только цвет кожи. 448 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Моей и его. 449 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Его жизнь, мою жизнь 450 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 я видела только сквозь призму расы. 451 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Как жить дальше, 452 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 когда ты узнаёшь правду... 453 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 и она оставляет шрам в твоей душе? 454 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Как снова зажечь в своей душе ту искру, 455 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 которую судьба погасиламного лет назад? 456 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Как найти себе волю жить дальше, 457 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 когда ты даже не знаешь,ради чего жить? 458 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Привет, мама. 459 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Это я. 460 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Я... 461 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 тоже тебя люблю. 462 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Если я за справедливость, 463 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 кого бы она ни спасала или ни губила, 464 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 отыскала ли я справедливостьв этом деле? 465 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Ты всё еще хочешь остаться здесь? 466 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 С радостью. 467 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 У меня осталась только ты. 468 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Помнишь их? Эти маленькие кольца. 469 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Благодаря им я все эти годычувствовала близость с тобой. 470 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Мне казалось, я через 20 летнаконец поняла маму. 471 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Что она пыталась...пыталась быть хорошей матерью... 472 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 но она собираласьвсё рассказать Поппи, да? 473 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Она не выдержала напряжения. 474 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Поэтому ты дала ей таблетки. Ради меня. 475 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Да, ведь я всё делаю ради тебя. 476 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Всегда. 477 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Я люблю тебя больше,чем ты меня, помнишь? 478 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Ты права, но это невозможно, Лейни. 479 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Ты слишком больна. 480 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Поппи была права. 481 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Лейни Данн? 482 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Джози. 483 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Вы арестованыза убийство Эрин Берман. 484 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 - Постой. Джози.- Руки за спину. 485 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Джози. 486 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Джози! 487 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Справедливость ли это? 488 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Не принесла ли я больше вреда,чем пользы, путешествием в прошлое? 489 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 На этот счет... 490 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Ну... 491 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 меня будет судить... 492 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 суд присяжных на небесах. 493 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Маркус. Что ты здесь делаешь? 494 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Можно войти? 495 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Да. 496 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Твоя сестра Дезире 497 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 сказала, что ты переезжаешь в Нью-Йорк. 498 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Это правда? 499 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Да, похоже на то. Но... 500 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Наверное, это к лучшему, да? 501 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Этого хочет Инграм, а я не уверена. 502 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Знаешь, если тебеот этого будет легче... 503 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 Я всё равно собирался завязать. 504 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 С чем? 505 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 С расследованиями. 506 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 С нашей совместной работой. 507 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Знаешь, когда я увидел тебя в барена дне рождения отца, 508 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 ты стояла красивая, 509 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 обвешанная драгоценностями... 510 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 Я вспомнил, как сильно тебя любил... 511 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 и люблю до сих пор. 512 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 - Маркус.- Нет. 513 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 А когда мы были вместе,я был придурком. 514 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Молодым идиотом,который считает, что знает всё. 515 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Но я не знал, что женщина,которая может любить всем сердцем, — 516 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 это большая редкость,и ее легко потерять. 517 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Теперь я это знаю. 518 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Но уже слишком поздно. 519 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 И, знаешь, Инграм, он... 520 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 он хороший парень. 521 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 И я больше никогдане буду портить тебе жизнь. 522 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Так что я... ухожу. 523 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 В первом эпизоде я сказала, чтоэта передача будет не такой, как все. 524 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Что она будет не толькооб Уоррене Кейве, 525 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 но и обо мне. 526 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 И возникает вопрос... 527 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Кем я стала, пройдя этот путь? 528 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Стала ли я настоящей... 529 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 или настоящая Поппи Парнеллспрятана глубоко... 530 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 еще глубже внутри? 531 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Это покажет только время,следующие трудности, 532 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 следующие враждебные обстоятельства,следующая схватка с судьбой. 533 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Я Поппи Парнелл. 534 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Спасибо за внимание.