1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Atenção ao degrau.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
O que aconteceu?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
A senhora morreu.Um dos agentes falou em suicídio.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
A VERDADE SEJA DITA
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
EPISÓDIO 8 - A VERDADE
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Suicídio o tanas!
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Acho que ela matou a mãe.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Deviam ter visto o olhar de satisfaçãoque ela me fez.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Estas são as análise preliminares da Erin.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Fentanil.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Normalmente, nestas overdoses,as pessoas apresentam níveis altos.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
As pessoas tomam muitos comprimidos.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Esta parece ter sido uma dosemuito bem medida.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
E alguém que trabalha no ramo da mortedeve saber a dose certa.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Como a tua amiga Lanie.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
A mesma mulher que me entrou em casaà procura do seu diário.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Que levou o leque da igreja da minha mãee o deu à filha para brincar.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Sim, mas a Erin tem um longo historialcom os comprimidos.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
E esteve internada muitas vezes.A overdose faz sentido para a Polícia.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Este caso está arrumado.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Mas a Erin ia falar no podcaste contar-me o que aconteceu naquela noite.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
A sério?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Certo, então a Lanie faz com que pareçaque a Erin estava em pânico
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
porque tu ias desenterrar muita porcaria.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Então, o que faz ela?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Toma uns comprimidos para ficarmenos nervosa e acaba por se matar.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
E a Lanie só faria algo assim
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
se tivesse matado o paie precisasse de calar a mãe.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Sim, vejo isso.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Concordas comigo, para variar. Finalmente.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Concordo contigo nisto.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Percebeste como sou brilhante.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Não diria tanto.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
- Estou?- Olá.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Esta é uma chamada a pagar no destinatáriovinda de...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Prisão da Califórnia.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Para aceitar o custo da chamada...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Não tenho muito tempo.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
- Os guardas puseram-me com os outros.- Merda.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Será uma sorte se chegar ao fim do dia.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Podemos pedir ao teu advogadoque peça proteção?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Não, é demasiado tarde.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Ouve, se eu morrer antes da minha mãe,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
tens de me prometerque não lhe dizes nada.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Não fales assim. Vou tirar-te daí.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Acampas em casa dela,roubas-lhe o telefone, se tiver de ser...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
- Vou ligar ao diretor.- Poppy.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Esta é pelo Kuvney.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
- Warren?- Monte de merda!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Ela ligou-me,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
a arrastar a falae a disparatar sobre a Poppy Parnell.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Fui até lá para a tentar acalmar,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
mas quando lá cheguei, ela já estava...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Continua a não fazer sentido.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Como é que podíamos sabero que se passava na cabeça da mãe?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Ela mal se conhecia a si mesma.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Não pode ser. Não entendes.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Nós íamos recomeçar.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Nós as duas. Aqui, juntas.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Porque estavas lá?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
O que queres dizer?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Porque é que ela ligou para tie não para mim?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Ela nunca se mostrou vulnerávelà tua frente.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Não sei.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Talvez ela estivesse assustada
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
por não conseguir cumpriras coisas que te tinha prometido.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Achas mesmo isso?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Meu Deus!
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, eu não queria dizer...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Não contes à mãe, está bem?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Estás bem?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, estás bem?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Diz-me alguma coisa até ao final do dia.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Preciso da tua ajuda.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
- Com o quê?- A Lanie Buhrman.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Ela foi internada e julgo que esse períododeve dar-nos algumas respostas.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Perdeste essa oportunidadecom a mulher do meu colega.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Não preciso dos registos médicos dela,só do nome do médico.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Quando te vi entrar, pensei:"Finalmente. Ela veio falar de nós."
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
- O que precisas de mim?- A verdade que não me tens contado.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
- Sobre o quê?- Por favor, Poppy.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
O Warren e eunão podíamos ser mais díspares.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Mas, de alguma maneira,senti que estávamos ligados.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
O meu destino e o dele.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Fez-me querer lutar por eleda mesma maneira que lutaria por mim.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Da maneira como não pude lutar por mimquando era miúda.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Quando tu eras miúda.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Tenho algumas informações sobrea tua mãe de acolhimento, Shirley Maxwell.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Parece que ela se afogouquando estavas ao cuidado dela.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Não gosto de falar disso.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Só tento perceber.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Afogou-se à minha frentequando eu tinha nove anos.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Pouco menos de um ano depoisde a minha mãe ter morrido.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Não gosto mesmo nada de me lembrarde nada dessa altura.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Não pude ajudar a minha mãe.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Não pude ajudar a Shirley.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
E é por isso que tens estadotão obcecada com este caso.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
O Warren não tem mais tempo.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
E eu também não.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Preciso mesmo da tua ajuda com a Lanie.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Vou ver o que consigo.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Obrigada.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Mas há um custo.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Ofereceram-me um lugar em Nova Iorque,a liderar a firma do meu pai.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
O quê? Ingram...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Poppy, vou ajudar-te nistopara poderes pôr fim a este caso
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
e voltares a fazer o que fazias,para voltarmos a ser o que éramos.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
É assim que voltamos a estar juntos.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Estás acabado, Warren!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
És um homem morto, Cave!
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
É melhor teres cuidado.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Vais-te vomitar todoquando eu acabar contigo!
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Dorme bem, princesa.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Estás morto!
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Vou foder-te todo, Cave!
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Vou apanhar-te.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
O que tens?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Tempos felizes,mas falta uma coisa. A Lanie.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
À medida que as miúdas crescem,ela aparece cada vez menos.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
A Erin e a Josie aparecem muito.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
O Chuck e a Josie.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Vai tirar uma foto?Porque estás a segurar-lhe assim?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Não sei, tenho de... Ainda está a filmar.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Ela tornou-se uma estranha.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Já continuamos.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Olá, querido. Tiveste sorte?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Funcionou com a companhia de seguros.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
O médico da Lanie ainda trabalhaem Redwood. Chama-se Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Sim.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Muito obrigada por isto.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Pensa em voltarmos para Nova Iorque.Pensa mesmo a sério.
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Falamos nisso mais tarde, prometo.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Estás a brincar comigo?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Por agora, podemos concentrar-nosna Lanie Buhrman?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Está bem.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
O que se segue, então?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, lamento pela sua mãe.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Lamenta mesmo?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Perdi a minha mãe quando tinha nove anos.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
E ainda penso nela todos os dias.E ainda me parte o coração.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
A minha mãe morreu de uma overdose
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
quando a Poppy estava a convencer o mundoque ela podia ser uma assassina.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
O que podia ser melhor para o seu podcast?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Descobrir a verdade.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Eu ia ver a sua mãe quando ela morreu.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Porquê?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Ela ia falar comigo.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Quando cheguei a casa da sua tia Susan,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
estavam lá os paramédicos e a sua irmã.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Na noite do homicídio, a sua mãe tomavaum medicamento chamado Antabuse.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Ela não estava inconscienteda bebida, Josie.
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Ela nem sequer bebeu nessa noite.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Mas a Josie já sabia, certo?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Ela não teve a oportunidadede me dizer o que sabia.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
- E acho que não foi por acidente.- Não.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Foi a sua irmã que encontrou o corpo.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Alegadamente, a sua mãe ligou à sua irmã.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Pare.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
A quantidade de drogas no sistema delanão combina com o suicídio típico.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
- Foi perfeitamente doseado...- Acabou-se.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Acho que a Lanie matou o seu pai.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
E quando soube que a sua mãe ia contara verdade, matou-a também.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Só resta a Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Conseguiu afastar-se dela durante 17 anos.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Mudou de nome e fez de tudopara que ela não a encontrasse.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Deixa-te ir.
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
O que estás a fazer? Lanie...
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Se houver uma pequena parte de sique ache que há alguma verdade nisto,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
então, tem de me ajudar.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
O que quer que eu faça?
172
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
INSTITUTO REDWOOD
173
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
- Posso ajudá-la?- Sim.
174
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Vim buscar os meus registos médicose criminais.
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
O Dr. Poole autorizou-me a levá-los.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
- Como se chama?- Lanie Buhrman.
177
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr. Poole!
178
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
É bom vê-la tão bem.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Como tem passado?
180
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Muito bem.
181
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Sou casada.Tenho uma filha de quatro anos.
182
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Precisa dos seus registos?
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Sim. Vou candidatar-me a um emprego.
184
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Assistência infantil.
185
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Naturalmente, precisam de ver tudoo que me diga respeito,
186
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
incluindo os registosdo meu tempo contigo.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Fico contente.
188
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
O Michael pode ajudá-la.
189
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Fico muito contentepor vê-la feliz, Lanie.
190
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Obrigada.
191
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, temos de conversar.
192
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Claro. Estou só a terminara certidão de óbito do Sr. Carr.
193
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
A Rosemary pode acabar isso.
194
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
CERTIDÃO DE ÓBITO
195
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Soubemos de algumas coisas preocupantesnas últimas semanas.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Que coisas?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Comportamento impróprio.
198
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Uma relação sexual imprópria entre sie o neto de Virginia Reed.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Este podcast sobre a sua famíliapôs toda a gente a comentar.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
A Lanie tornou-se popular e ele falou.
201
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Contou a várias pessoase o pai dele fez queixa de nós.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Ele não era nenhuma criança.
203
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Infelizmente, tenho de dispensá-lacom efeitos imediatos.
204
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Não!
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Preciso da sua chave.
206
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Tome a merda da chave.
207
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
INSTITUTO DE SAÚDE MENTAL DE REDWOOD
208
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
O que diz?
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Sinais de perturbaçãoda personalidade histriónica.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Um desejo esmagador de ser reconhecida.
211
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Psicose.
212
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Ao mesmo tempo, a paciente exibe
213
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
uma obsessão doentia pela irmã gémea,Josephine Buhrman.
214
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
É quase patológica.
215
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
É frequente não distinguirentre as suas ações e as da irmã.
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Descreve o facto de estar longe da irmãcomo uma 'aguda dor física'."
217
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
O que foi?
218
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, o que diz mais?
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Acham que ela estava a mentirsobre o meu pai abusar sexualmente dela.
220
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"O verdadeiro objetivo da acusaçãoera cortar os fortes laços emocionais
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
entre o pai e a irmã gémea, Josephine."
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Sai daqui, Josie.
223
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Lembra-se de alguma coisaem relação àquela noite?
224
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Só umas imagens. Nada que faça sentido.
225
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
A cara do meu pai. Asas a bater. Sangue.
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Gostava de lhe mostrar uma coisa.
227
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
O que se passa?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Vou levar a Ella para Tahoe.
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
De onde vem isso?
230
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
A Polícia foi ao meu trabalho perguntar-mesobre o teu comportamento com os clientes.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Meu Deus! A cabra da minha chefe.
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Alguns clientesderam pela falta de medicamentos.
233
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
O quê?
234
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Credo, Alex. Eu nem sequer...
235
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
A minha mãe acabou de morrer.
236
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Quero dizer, posso...
237
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
- Céus.- O que estás a fazer?
238
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Para!
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Os comprimidos dos teus doentes.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Obviamente, eu posso explicar isso.
241
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Gostava de te ver tentar.Porque eu não fui capaz.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Fizeste-o?
243
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Não, nunca dormi com um cliente.
244
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
O quê? E, sinceramente, não fazes ideia...
245
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Não estou a falar da porra do teu cliente!
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Então, estás a falar do quê?
247
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Durante todo o casamento,habituei-me a não fazer perguntas.
248
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Porque começaria agora?
249
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Vais voltar?
250
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Vais trazer a Ella de volta?
251
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Queres mesmo livrar-te destas?
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Sim.
253
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Lembro-me de quando tas fiz,há muito tempo.
254
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Pensei para mim: "Este rapaz não faz ideia
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
do que está a tatuar."
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Eu sabia.E é por isso que estou aqui agora.
257
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Está feito.
258
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Podes ir.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Obrigado.
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Tirar essas tatuagens...
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Sabes que isso significa a morte, certo?
262
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Eu já estou morto.
263
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Não da maneira como te vão matarpor teres feito isso.
264
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
O meu corpo já foi.
265
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Talvez esta seja a única formade salvar a minha alma.
266
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
FAMÍLIA BUHRMAN
267
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
VIZINHO ADOLESCENTE DETIDOEM NOITE DE HOMICÍDIO NO HALLOWEEN
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
SUSPEITOS
269
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
WARREN CAVE SERÁ JULGADO COMO ADULTOPELO HOMICÍDIO DE CHUCK BUHRMAN
270
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Lembro-me de tudo sobre aquele dia.
271
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Tudo.
272
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Mas aquela noite...
273
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
O Warren corre perigo de vida,neste momento.
274
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Ele foi preso por causa da Lanie,mas pode morrer por sua causa.
275
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Tenho um vídeo daquela noite.Posso mostrar-lho?
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Olá, pai.
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Lembro-me daqueles disfarces.
278
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Estávamos obcecadas pela Ana Bolena.
279
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Isso é nojento. Cortem-lhe a cabeça.
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Há uma coisa que lhe quero perguntarem relação àquela noite.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Está a ver aquelas estátuas à entrada?Os faisões?
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Sai daqui, Josie.
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Não contes à mãe, está bem?
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Uma das estátuas desapareceuna noite do homicídio.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Achamos que pode ter sido a arma do crime.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Sabe onde está?
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Acho que sim.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Não se preocupem com ele. É inofensivo.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
É esse o teu problema, rapaz.
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
As pessoas que prosperam cá dentrosão muito perigosas.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Ouça, já deve ter ouvido falarda minha situação.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Preciso de ajuda.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Sei que não gosta dos tiposque andam atrás de mim,
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
portanto, pensei que nos podíamosajudar mutuamente.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Então, isso seria bom para mim?
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
O que posso dizer é...
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Farei o que for precisopara me protegerem.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Entende? Drogas, telemóveis, cigarros.
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Queres viver?
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Não me desagradas
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
porque a tua gentedesagrada-me muito mais.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, não é...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Já não são a minha gente.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Então, uma mulher negraajudou-te a ver a luz
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
e nós devíamos estar interessados?
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Ouça, já não tenho opções.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Ainda assim,as coisas têm andado tranquilas.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Proteger-te implica entrar em guerrae talvez perder um daqueles idiotas.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Por ti?
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Não posso fazer isso.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Meu Deus!
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
- Porque escreveste isso sobre o pai?- Porque é verdade.
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Sei que tu o adoras, mas ele...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
315
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
316
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Não quero.
317
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
- Não é sobre o que tu queres.- Pai, para.
318
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Faz o que te digo. Vamos.
319
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
- Vai para ali!- Pai, para!
320
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
- Já para o meu escritório!- Pai, larga-me!
321
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Para! Larga-me!
322
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Larga-a!
323
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
324
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, não. Para!
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
- Meu Deus.- O que foi, Josie?
326
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Fui eu.
327
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Fui eu.
328
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Soprou e soprou e a casa foi pelo ar.
329
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
E pelo quê? Por nada.
330
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
O Warren será libertado.
331
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Sim, e a doce e inocente Josie,a gémea boa, vai para o lugar dele.
332
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Imagine o que lhe vai acontecer lá dentro,por sua causa.
333
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Só porque tinha de se meteronde não era chamada.
334
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Se eu tivesse de ir presa, tudo bem.
335
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Mas a Josie? Ela vai ser comida viva.
336
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Ela é a gémea mais fraca. Há sempre um.
337
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
E a Lanie escapavacom todas as suas mentiras.
338
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Mentiu sobre os abusos do seu pai,mentiu sobre o Warren.
339
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Estava a proteger a minha irmã.
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Diga que foi a Lanie.
341
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Está doida.
342
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Aceite a culpa ou a Josie vai pagarpor aquilo que a Lanie fez.
343
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
O seu próprio médico o disse.Adora-a demasiado.
344
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Então, prove-o. Proteja-a.
345
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Tem razão. É esse o meu problema.
346
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Sempre gostei mais dela do que ela de mim.
347
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Percebo isso agora e tenho de pararde a pôr à frente de tudo.
348
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
A Poppy é quem tem de tomar uma decisão.
349
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Depende tudo de si.
350
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Desde o primeiro dia que estás determinadaa provar a inocência do Warren.
351
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
O pai dele morreu. Em tua casa.
352
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Fizeram a rusga ao bar, a Cydie foi presae o Ingram está no quarto de hóspedes.
353
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Porque estás a abrandar agora?
354
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
A Josie também é uma vítima,como o Warren, por causa da irmã.
355
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Não se vai safar na prisão, Des.
356
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
A tua missão está concluída.Fizeste isto para descobrires a verdade...
357
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Fiz isto...
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
... para conseguir deitar a cabeçana almofada, à noite.
359
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Desde os nove anos, quando a mãe morreue eu fui viver com a Sra. Shirley,
360
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
que é só isso que eu quero.
361
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
Poder deitar a cabeça na almofada,à noite, e descansar tranquila.
362
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
O Warren trouxe a inquietação de volta.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
E vai ser novamente a mesma coisase eu mandar a Josie para a prisão.
364
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Sei que estás a sofrer. Vejo isso.
365
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Mas só tu podes decidir o que deves fazer.
366
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
E seja lá o que for...
367
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
... espero que tenhas a certeza.
368
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
NOME: WARREN CAVE EP. 8
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
A VERDADE
370
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Quando eu era miúda,
371
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
a minha mãe tinha uma citação emolduradano balcão da cozinha.
372
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Levei-a comigo quando saí de casa.
373
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Inconscientemente, pode ter tido um papelna minha opção pelo jornalismo.
374
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Sou pela verdade,não obstante quem a diga.
375
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Sou pela justiça, não obstantepor quem seja a favor ou contra."
376
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
377
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
O problema é que o irmão Malcolmnunca disse o que devíamos fazer
378
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
quando a verdade e a justiçanão estão de acordo.
379
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Por instantes, imaginem o seguinte.
380
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Atiramos uma pedra para o mar,sem nos preocuparmos muito.
381
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Movemo-nos enquanto a reação em cadeiada pedra que atirámos
382
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
cria uma onda gigante noutra costa.
383
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Este podcast foi essa onda.
384
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
E foi sentida em todos os cantosde todas as vidas que tocou.
385
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Complicou... Não...
386
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Eu compliquei tudo em busca de justiça.
387
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Justiça." Uma palavra mais versátildo que alguma vez percebi.
388
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Fiz o que tinha de fazer.
389
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
E agora tenho de pagar o preço.
390
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
A justiça significou algo diferentepara todos os envolvidos nesta história.
391
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Não deixes a minha mãe morrer sozinha.
392
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Era verdade em 1999 e é verdade agora.
393
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
No início desta série,empenhei-me em encontrar respostas.
394
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Consegui.
395
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Mas a que custo?Para os Buhrman, para os Cave e para mim?
396
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Até onde vou para corrigir um erro?
397
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
O que estaria disposta a perder?
398
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
E quem sou eu se não arriscar tudopara corrigir os erros?
399
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Sexta-feira, dez de maio, 16h06.Departamento da Polícia de Menlo.
400
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Este é o depoimento gravadode Josephine Buhrman.
401
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
402
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Pode repetir isso mais alto?
403
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Quem matou o seu pai?
404
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
A minha mãe.
405
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
A sua mãe, Erin Buhrman?
406
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Sim.
407
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Porque é que a sua mãe matou o seu pai?
408
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Para me proteger.
409
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
O meu pai...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
... andava...
411
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
... a abusar sexualmente de mim,há muitos anos.
412
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
A minha mãe... encontrou o meu diário.
413
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Ela leu o que escrevi e...
414
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
... só me queria proteger.
415
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
O que fizeste?
416
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Há um carvalho antigo.É um lugar especial para nós.
417
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
A Lanie e eu fomos desenterrar uma cápsulado tempo, de quando éramos miúdas,
418
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
e encontrámos isso.
419
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Encontrámo-la de péao lado do cadáver dele.
420
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
E ela disse...
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Obrigou-nos a guardar segredo.
422
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Éramos apenas miúdas assustadas.
423
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Éramos umas crianças.
424
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Pensei que vos tinha ditopara voltarem para a cama. Depressa.
425
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Porque não contou isso à Polícia,há 20 anos?
426
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Porque não me lembrava.
427
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Detetive, a minha cliente temum diagnóstico de memórias recuperadas.
428
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
São memórias bloqueadasde forma inconsciente
429
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
devido ao elevado nível de tensãodo evento em causa.
430
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Os acontecimentos recentes à voltada família dela parecem tê-las reativado.
431
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
E o seu depoimento à Polícia?
432
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
A minha mãe instruiu-me.
433
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Vamos.
434
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
É só dizeres.
435
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Sim, era o Warren.
436
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
437
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
438
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Para ficar perfeitamente claro,
439
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
não viu o Warren Cave a saltar a vedação?
440
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Não.
441
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Então, o seu depoimento de há 20 anossobre o Warren Cave foi falso?
442
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Sim.
443
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Abram a 32.
444
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Vamos, Cave. Estás livre.
445
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Há 19 anos, escrevi sobre o Warren Cave.
446
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Há 19 anos, não vi nada além da raça.
447
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
A minha e a dele.
448
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
A vida dele, a minha vida,
449
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
vistas apenas pelo prisma da raça.
450
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Como é que continuamos
451
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
quando a verdade que nos apanha...
452
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
... nos marca para sempre a alma?
453
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Como reacendemos aquela chama pela vida
454
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
quando o destino a apagou, há tantos anos?
455
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Como encontramos forçaspara seguir em frente
456
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
quando nem sequer sabemoso que nos espera?
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Olá, mãe.
458
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Sou eu.
459
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Eu...
460
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
... também te amo.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Se sou pela justiça,
462
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
não obstante por quem é a favor ou contra,
463
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
será que, neste caso, foi feita justiça?
464
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Ainda estás a pensar ficar?
465
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Gostava de ficar.
466
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
És tudo o que me resta.
467
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Lembras-te disto? Estes pequenos anéis?
468
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Fizeram-me sentir perto de ti,estes anos todos.
469
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Pensei que, 20 anos depois,tinha finalmente percebido a mãe.
470
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Achei que ela estava a tentarser uma boa mãe...
471
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
... mas ela ia contar tudo à Poppy,não ia?
472
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
A pressão afetou-a.
473
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Foi por isso que lhe deste os comprimidos.Por mim.
474
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Sim, tudo o que eu faço é por ti.
475
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Sempre.
476
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Adoro-te maisdo que tu me adoras, lembras-te?
477
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Tens razão, mas é impossível, Lanie.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Estás demasiado doente.
479
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
A Poppy tinha razão.
480
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
481
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
482
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Está detida pelo homicídiode Erin Buhrman.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
- Espera, Josie.- Mãos atrás das costas.
484
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie.
485
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Josie!
486
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Então, isto é justiça?
487
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Fiz mais mal do que bemnesta viagem ao passado?
488
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Isso...
489
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Bem...
490
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
O veredito sobre mimdeverá ser entregue...
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
... pelo júri no céu.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. O que fazes aqui?
493
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Posso entrar?
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Sim.
495
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
A tua irmã Desiree
496
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
disse-me que te vais mudarpara Nova Iorque.
497
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
É verdade?
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Parece que sim. Mas...
499
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Deve ser o melhor, certo?
500
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
É isso que o Ingram quer, mas eu não sei.
501
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Se te facilita a vida...
502
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
... eu ia pôr um fim a isto.
503
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
O quê?
504
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
À investigação.
505
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Tu e eu a fazermos estas coisas juntos.
506
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Quando te vi no bar, na festa do teu pai,
507
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
ali tão bonita,
508
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
cheia de joias e a transpirar dinheiro...
509
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
Lembrei-me do quanto te amava.
510
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
E do quanto ainda te amo.
511
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
- Markus.- Não.
512
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
E eu era um idiotaquando estávamos juntos.
513
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Um jovem palermaque achava que sabia tudo.
514
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Mas não sabia que uma mulherque se entrega completamente
515
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
é algo raro e indescritível.
516
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Agora, já sei.
517
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Mas agora é demasiado tarde.
518
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
E o Ingram é...
519
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
... é um homem a sério.
520
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
E eu nunca faria nadapara perturbar a tua vida.
521
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Portanto, isto sou eu... a desaparecer.
522
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
No primeiro episódio eu disse-vosque esta série seria diferente.
523
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Que não seria apenas sobre o Warren Cave,
524
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
mas também sobre mim.
525
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Aí, a questão passa a ser...
526
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Quem sou eu deste lado da viagem?
527
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Tornei-me finalmente eu mesma...
528
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
... ou será que a verdadeira Poppy Parnellse enterrou...
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
... muito mais fundo?
530
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Apenas o tempo, o próximo desafio,a próxima adversidade,
531
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
o próximo encontro com o destino dirão.
532
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Sou a Poppy Parnell.
533
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Obrigada por terem ouvido.