1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Atenção ao degrau. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 O que aconteceu? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 A senhora morreu.Um dos agentes falou em suicídio. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 A VERDADE SEJA DITA 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 EPISÓDIO 8 - A VERDADE 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Suicídio o tanas! 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Acho que ela matou a mãe. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Deviam ter visto o olhar de satisfaçãoque ela me fez. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Estas são as análise preliminares da Erin. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Fentanil. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Normalmente, nestas overdoses,as pessoas apresentam níveis altos. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 As pessoas tomam muitos comprimidos. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Esta parece ter sido uma dosemuito bem medida. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 E alguém que trabalha no ramo da mortedeve saber a dose certa. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Como a tua amiga Lanie. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 A mesma mulher que me entrou em casaà procura do seu diário. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Que levou o leque da igreja da minha mãee o deu à filha para brincar. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Sim, mas a Erin tem um longo historialcom os comprimidos. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 E esteve internada muitas vezes.A overdose faz sentido para a Polícia. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Este caso está arrumado. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Mas a Erin ia falar no podcaste contar-me o que aconteceu naquela noite. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 A sério? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Certo, então a Lanie faz com que pareçaque a Erin estava em pânico 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 porque tu ias desenterrar muita porcaria. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Então, o que faz ela? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Toma uns comprimidos para ficarmenos nervosa e acaba por se matar. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 E a Lanie só faria algo assim 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 se tivesse matado o paie precisasse de calar a mãe. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Sim, vejo isso. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Concordas comigo, para variar. Finalmente. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Concordo contigo nisto. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Percebeste como sou brilhante. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Não diria tanto. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 - Estou?- Olá. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Esta é uma chamada a pagar no destinatáriovinda de... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 Prisão da Califórnia. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Para aceitar o custo da chamada... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Não tenho muito tempo. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 - Os guardas puseram-me com os outros.- Merda. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Será uma sorte se chegar ao fim do dia. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Podemos pedir ao teu advogadoque peça proteção? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Não, é demasiado tarde. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Ouve, se eu morrer antes da minha mãe, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 tens de me prometerque não lhe dizes nada. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Não fales assim. Vou tirar-te daí. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Acampas em casa dela,roubas-lhe o telefone, se tiver de ser... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 - Vou ligar ao diretor.- Poppy. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Esta é pelo Kuvney. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 - Warren?- Monte de merda! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Ela ligou-me, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 a arrastar a falae a disparatar sobre a Poppy Parnell. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Fui até lá para a tentar acalmar, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 mas quando lá cheguei, ela já estava... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Continua a não fazer sentido. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Como é que podíamos sabero que se passava na cabeça da mãe? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Ela mal se conhecia a si mesma. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Não pode ser. Não entendes. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Nós íamos recomeçar. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Nós as duas. Aqui, juntas. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Porque estavas lá? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 O que queres dizer? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Porque é que ela ligou para tie não para mim? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Ela nunca se mostrou vulnerávelà tua frente. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Não sei. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Talvez ela estivesse assustada 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 por não conseguir cumpriras coisas que te tinha prometido. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Achas mesmo isso? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Meu Deus! 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, eu não queria dizer... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Não contes à mãe, está bem? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Estás bem? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, estás bem? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Diz-me alguma coisa até ao final do dia. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Preciso da tua ajuda. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 - Com o quê?- A Lanie Buhrman. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Ela foi internada e julgo que esse períododeve dar-nos algumas respostas. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Perdeste essa oportunidadecom a mulher do meu colega. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Não preciso dos registos médicos dela,só do nome do médico. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Quando te vi entrar, pensei:"Finalmente. Ela veio falar de nós." 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 - O que precisas de mim?- A verdade que não me tens contado. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 - Sobre o quê?- Por favor, Poppy. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 O Warren e eunão podíamos ser mais díspares. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Mas, de alguma maneira,senti que estávamos ligados. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 O meu destino e o dele. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Fez-me querer lutar por eleda mesma maneira que lutaria por mim. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Da maneira como não pude lutar por mimquando era miúda. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Quando tu eras miúda. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Tenho algumas informações sobrea tua mãe de acolhimento, Shirley Maxwell. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Parece que ela se afogouquando estavas ao cuidado dela. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Não gosto de falar disso. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Só tento perceber. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Afogou-se à minha frentequando eu tinha nove anos. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Pouco menos de um ano depoisde a minha mãe ter morrido. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Não gosto mesmo nada de me lembrarde nada dessa altura. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Não pude ajudar a minha mãe. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Não pude ajudar a Shirley. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 E é por isso que tens estadotão obcecada com este caso. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 O Warren não tem mais tempo. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 E eu também não. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Preciso mesmo da tua ajuda com a Lanie. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Vou ver o que consigo. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Obrigada. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Mas há um custo. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Ofereceram-me um lugar em Nova Iorque,a liderar a firma do meu pai. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 O quê? Ingram... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Poppy, vou ajudar-te nistopara poderes pôr fim a este caso 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 e voltares a fazer o que fazias,para voltarmos a ser o que éramos. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 É assim que voltamos a estar juntos. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Estás acabado, Warren! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 És um homem morto, Cave! 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 É melhor teres cuidado. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Vais-te vomitar todoquando eu acabar contigo! 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Dorme bem, princesa. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Estás morto! 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Vou foder-te todo, Cave! 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Vou apanhar-te. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 O que tens? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Tempos felizes,mas falta uma coisa. A Lanie. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 À medida que as miúdas crescem,ela aparece cada vez menos. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 A Erin e a Josie aparecem muito. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 O Chuck e a Josie. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Vai tirar uma foto?Porque estás a segurar-lhe assim? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Não sei, tenho de... Ainda está a filmar. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Ela tornou-se uma estranha. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Já continuamos. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Olá, querido. Tiveste sorte? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Funcionou com a companhia de seguros. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 O médico da Lanie ainda trabalhaem Redwood. Chama-se Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Sim. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Muito obrigada por isto. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Pensa em voltarmos para Nova Iorque.Pensa mesmo a sério. 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Falamos nisso mais tarde, prometo. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Estás a brincar comigo? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Por agora, podemos concentrar-nosna Lanie Buhrman? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Está bem. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 O que se segue, então? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, lamento pela sua mãe. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Lamenta mesmo? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Perdi a minha mãe quando tinha nove anos. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 E ainda penso nela todos os dias.E ainda me parte o coração. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 A minha mãe morreu de uma overdose 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 quando a Poppy estava a convencer o mundoque ela podia ser uma assassina. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 O que podia ser melhor para o seu podcast? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Descobrir a verdade. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Eu ia ver a sua mãe quando ela morreu. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Porquê? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Ela ia falar comigo. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Quando cheguei a casa da sua tia Susan, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 estavam lá os paramédicos e a sua irmã. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Na noite do homicídio, a sua mãe tomavaum medicamento chamado Antabuse. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Ela não estava inconscienteda bebida, Josie. 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Ela nem sequer bebeu nessa noite. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Mas a Josie já sabia, certo? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Ela não teve a oportunidadede me dizer o que sabia. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 - E acho que não foi por acidente.- Não. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Foi a sua irmã que encontrou o corpo. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Alegadamente, a sua mãe ligou à sua irmã. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Pare. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 A quantidade de drogas no sistema delanão combina com o suicídio típico. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 - Foi perfeitamente doseado...- Acabou-se. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Acho que a Lanie matou o seu pai. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 E quando soube que a sua mãe ia contara verdade, matou-a também. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Só resta a Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Conseguiu afastar-se dela durante 17 anos. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Mudou de nome e fez de tudopara que ela não a encontrasse. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Deixa-te ir. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 O que estás a fazer? Lanie... 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Se houver uma pequena parte de sique ache que há alguma verdade nisto, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 então, tem de me ajudar. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 O que quer que eu faça? 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 INSTITUTO REDWOOD 173 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 - Posso ajudá-la?- Sim. 174 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Vim buscar os meus registos médicose criminais. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 O Dr. Poole autorizou-me a levá-los. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 - Como se chama?- Lanie Buhrman. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr. Poole! 178 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 É bom vê-la tão bem. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Como tem passado? 180 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Muito bem. 181 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Sou casada.Tenho uma filha de quatro anos. 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Precisa dos seus registos? 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Sim. Vou candidatar-me a um emprego. 184 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Assistência infantil. 185 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Naturalmente, precisam de ver tudoo que me diga respeito, 186 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 incluindo os registosdo meu tempo contigo. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Fico contente. 188 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 O Michael pode ajudá-la. 189 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Fico muito contentepor vê-la feliz, Lanie. 190 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Obrigada. 191 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, temos de conversar. 192 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Claro. Estou só a terminara certidão de óbito do Sr. Carr. 193 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 A Rosemary pode acabar isso. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 CERTIDÃO DE ÓBITO 195 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Soubemos de algumas coisas preocupantesnas últimas semanas. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Que coisas? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Comportamento impróprio. 198 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Uma relação sexual imprópria entre sie o neto de Virginia Reed. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Este podcast sobre a sua famíliapôs toda a gente a comentar. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 A Lanie tornou-se popular e ele falou. 201 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Contou a várias pessoase o pai dele fez queixa de nós. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Ele não era nenhuma criança. 203 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Infelizmente, tenho de dispensá-lacom efeitos imediatos. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Não! 205 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Preciso da sua chave. 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Tome a merda da chave. 207 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 INSTITUTO DE SAÚDE MENTAL DE REDWOOD 208 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 O que diz? 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Sinais de perturbaçãoda personalidade histriónica. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Um desejo esmagador de ser reconhecida. 211 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Psicose. 212 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Ao mesmo tempo, a paciente exibe 213 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 uma obsessão doentia pela irmã gémea,Josephine Buhrman. 214 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 É quase patológica. 215 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 É frequente não distinguirentre as suas ações e as da irmã. 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Descreve o facto de estar longe da irmãcomo uma 'aguda dor física'." 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 O que foi? 218 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, o que diz mais? 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Acham que ela estava a mentirsobre o meu pai abusar sexualmente dela. 220 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "O verdadeiro objetivo da acusaçãoera cortar os fortes laços emocionais 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 entre o pai e a irmã gémea, Josephine." 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Sai daqui, Josie. 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Lembra-se de alguma coisaem relação àquela noite? 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Só umas imagens. Nada que faça sentido. 225 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 A cara do meu pai. Asas a bater. Sangue. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Gostava de lhe mostrar uma coisa. 227 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 O que se passa? 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Vou levar a Ella para Tahoe. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 De onde vem isso? 230 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 A Polícia foi ao meu trabalho perguntar-mesobre o teu comportamento com os clientes. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Meu Deus! A cabra da minha chefe. 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Alguns clientesderam pela falta de medicamentos. 233 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 O quê? 234 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Credo, Alex. Eu nem sequer... 235 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 A minha mãe acabou de morrer. 236 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Quero dizer, posso... 237 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 - Céus.- O que estás a fazer? 238 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Para! 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Os comprimidos dos teus doentes. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Obviamente, eu posso explicar isso. 241 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Gostava de te ver tentar.Porque eu não fui capaz. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Fizeste-o? 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Não, nunca dormi com um cliente. 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 O quê? E, sinceramente, não fazes ideia... 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Não estou a falar da porra do teu cliente! 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Então, estás a falar do quê? 247 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Durante todo o casamento,habituei-me a não fazer perguntas. 248 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Porque começaria agora? 249 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Vais voltar? 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Vais trazer a Ella de volta? 251 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Queres mesmo livrar-te destas? 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Sim. 253 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Lembro-me de quando tas fiz,há muito tempo. 254 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Pensei para mim: "Este rapaz não faz ideia 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 do que está a tatuar." 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Eu sabia.E é por isso que estou aqui agora. 257 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Está feito. 258 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Podes ir. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Obrigado. 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Tirar essas tatuagens... 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Sabes que isso significa a morte, certo? 262 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Eu já estou morto. 263 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Não da maneira como te vão matarpor teres feito isso. 264 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 O meu corpo já foi. 265 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Talvez esta seja a única formade salvar a minha alma. 266 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 FAMÍLIA BUHRMAN 267 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 VIZINHO ADOLESCENTE DETIDOEM NOITE DE HOMICÍDIO NO HALLOWEEN 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 SUSPEITOS 269 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 WARREN CAVE SERÁ JULGADO COMO ADULTOPELO HOMICÍDIO DE CHUCK BUHRMAN 270 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Lembro-me de tudo sobre aquele dia. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Tudo. 272 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Mas aquela noite... 273 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 O Warren corre perigo de vida,neste momento. 274 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Ele foi preso por causa da Lanie,mas pode morrer por sua causa. 275 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Tenho um vídeo daquela noite.Posso mostrar-lho? 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Olá, pai. 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Lembro-me daqueles disfarces. 278 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Estávamos obcecadas pela Ana Bolena. 279 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Isso é nojento. Cortem-lhe a cabeça. 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Há uma coisa que lhe quero perguntarem relação àquela noite. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Está a ver aquelas estátuas à entrada?Os faisões? 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Sai daqui, Josie. 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Não contes à mãe, está bem? 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Uma das estátuas desapareceuna noite do homicídio. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Achamos que pode ter sido a arma do crime. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Sabe onde está? 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Acho que sim. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Não se preocupem com ele. É inofensivo. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 É esse o teu problema, rapaz. 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 As pessoas que prosperam cá dentrosão muito perigosas. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Ouça, já deve ter ouvido falarda minha situação. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Preciso de ajuda. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Sei que não gosta dos tiposque andam atrás de mim, 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 portanto, pensei que nos podíamosajudar mutuamente. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Então, isso seria bom para mim? 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 O que posso dizer é... 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Farei o que for precisopara me protegerem. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Entende? Drogas, telemóveis, cigarros. 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Queres viver? 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Não me desagradas 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 porque a tua gentedesagrada-me muito mais. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, não é... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Já não são a minha gente. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Então, uma mulher negraajudou-te a ver a luz 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 e nós devíamos estar interessados? 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Ouça, já não tenho opções. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Ainda assim,as coisas têm andado tranquilas. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Proteger-te implica entrar em guerrae talvez perder um daqueles idiotas. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Por ti? 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Não posso fazer isso. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Meu Deus! 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 - Porque escreveste isso sobre o pai?- Porque é verdade. 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Sei que tu o adoras, mas ele... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 315 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 316 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Não quero. 317 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 - Não é sobre o que tu queres.- Pai, para. 318 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Faz o que te digo. Vamos. 319 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 - Vai para ali!- Pai, para! 320 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 - Já para o meu escritório!- Pai, larga-me! 321 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Para! Larga-me! 322 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Larga-a! 323 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 324 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, não. Para! 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 - Meu Deus.- O que foi, Josie? 326 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Fui eu. 327 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Fui eu. 328 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Soprou e soprou e a casa foi pelo ar. 329 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 E pelo quê? Por nada. 330 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 O Warren será libertado. 331 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Sim, e a doce e inocente Josie,a gémea boa, vai para o lugar dele. 332 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Imagine o que lhe vai acontecer lá dentro,por sua causa. 333 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Só porque tinha de se meteronde não era chamada. 334 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Se eu tivesse de ir presa, tudo bem. 335 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Mas a Josie? Ela vai ser comida viva. 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Ela é a gémea mais fraca. Há sempre um. 337 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 E a Lanie escapavacom todas as suas mentiras. 338 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Mentiu sobre os abusos do seu pai,mentiu sobre o Warren. 339 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Estava a proteger a minha irmã. 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Diga que foi a Lanie. 341 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Está doida. 342 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Aceite a culpa ou a Josie vai pagarpor aquilo que a Lanie fez. 343 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 O seu próprio médico o disse.Adora-a demasiado. 344 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Então, prove-o. Proteja-a. 345 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Tem razão. É esse o meu problema. 346 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Sempre gostei mais dela do que ela de mim. 347 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Percebo isso agora e tenho de pararde a pôr à frente de tudo. 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 A Poppy é quem tem de tomar uma decisão. 349 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Depende tudo de si. 350 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Desde o primeiro dia que estás determinadaa provar a inocência do Warren. 351 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 O pai dele morreu. Em tua casa. 352 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Fizeram a rusga ao bar, a Cydie foi presae o Ingram está no quarto de hóspedes. 353 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Porque estás a abrandar agora? 354 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 A Josie também é uma vítima,como o Warren, por causa da irmã. 355 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Não se vai safar na prisão, Des. 356 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 A tua missão está concluída.Fizeste isto para descobrires a verdade... 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Fiz isto... 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ... para conseguir deitar a cabeçana almofada, à noite. 359 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Desde os nove anos, quando a mãe morreue eu fui viver com a Sra. Shirley, 360 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 que é só isso que eu quero. 361 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 Poder deitar a cabeça na almofada,à noite, e descansar tranquila. 362 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 O Warren trouxe a inquietação de volta. 363 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 E vai ser novamente a mesma coisase eu mandar a Josie para a prisão. 364 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Sei que estás a sofrer. Vejo isso. 365 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Mas só tu podes decidir o que deves fazer. 366 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 E seja lá o que for... 367 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 ... espero que tenhas a certeza. 368 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 NOME: WARREN CAVE EP. 8 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 A VERDADE 370 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Quando eu era miúda, 371 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 a minha mãe tinha uma citação emolduradano balcão da cozinha. 372 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Levei-a comigo quando saí de casa. 373 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Inconscientemente, pode ter tido um papelna minha opção pelo jornalismo. 374 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Sou pela verdade,não obstante quem a diga. 375 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Sou pela justiça, não obstantepor quem seja a favor ou contra." 376 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 377 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 O problema é que o irmão Malcolmnunca disse o que devíamos fazer 378 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 quando a verdade e a justiçanão estão de acordo. 379 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Por instantes, imaginem o seguinte. 380 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Atiramos uma pedra para o mar,sem nos preocuparmos muito. 381 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Movemo-nos enquanto a reação em cadeiada pedra que atirámos 382 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 cria uma onda gigante noutra costa. 383 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Este podcast foi essa onda. 384 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 E foi sentida em todos os cantosde todas as vidas que tocou. 385 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Complicou... Não... 386 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Eu compliquei tudo em busca de justiça. 387 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Justiça." Uma palavra mais versátildo que alguma vez percebi. 388 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Fiz o que tinha de fazer. 389 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 E agora tenho de pagar o preço. 390 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 A justiça significou algo diferentepara todos os envolvidos nesta história. 391 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Não deixes a minha mãe morrer sozinha. 392 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Era verdade em 1999 e é verdade agora. 393 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 No início desta série,empenhei-me em encontrar respostas. 394 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Consegui. 395 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Mas a que custo?Para os Buhrman, para os Cave e para mim? 396 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Até onde vou para corrigir um erro? 397 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 O que estaria disposta a perder? 398 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 E quem sou eu se não arriscar tudopara corrigir os erros? 399 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Sexta-feira, dez de maio, 16h06.Departamento da Polícia de Menlo. 400 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Este é o depoimento gravadode Josephine Buhrman. 401 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 402 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Pode repetir isso mais alto? 403 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Quem matou o seu pai? 404 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 A minha mãe. 405 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 A sua mãe, Erin Buhrman? 406 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Sim. 407 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Porque é que a sua mãe matou o seu pai? 408 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Para me proteger. 409 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 O meu pai... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 ... andava... 411 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 ... a abusar sexualmente de mim,há muitos anos. 412 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 A minha mãe... encontrou o meu diário. 413 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Ela leu o que escrevi e... 414 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 ... só me queria proteger. 415 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 O que fizeste? 416 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Há um carvalho antigo.É um lugar especial para nós. 417 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 A Lanie e eu fomos desenterrar uma cápsulado tempo, de quando éramos miúdas, 418 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 e encontrámos isso. 419 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Encontrámo-la de péao lado do cadáver dele. 420 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 E ela disse... 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Obrigou-nos a guardar segredo. 422 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Éramos apenas miúdas assustadas. 423 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Éramos umas crianças. 424 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Pensei que vos tinha ditopara voltarem para a cama. Depressa. 425 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Porque não contou isso à Polícia,há 20 anos? 426 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Porque não me lembrava. 427 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Detetive, a minha cliente temum diagnóstico de memórias recuperadas. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 São memórias bloqueadasde forma inconsciente 429 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 devido ao elevado nível de tensãodo evento em causa. 430 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Os acontecimentos recentes à voltada família dela parecem tê-las reativado. 431 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 E o seu depoimento à Polícia? 432 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 A minha mãe instruiu-me. 433 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Vamos. 434 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 É só dizeres. 435 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Sim, era o Warren. 436 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 437 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 438 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Para ficar perfeitamente claro, 439 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 não viu o Warren Cave a saltar a vedação? 440 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Não. 441 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Então, o seu depoimento de há 20 anossobre o Warren Cave foi falso? 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Sim. 443 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Abram a 32. 444 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Vamos, Cave. Estás livre. 445 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Há 19 anos, escrevi sobre o Warren Cave. 446 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Há 19 anos, não vi nada além da raça. 447 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 A minha e a dele. 448 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 A vida dele, a minha vida, 449 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 vistas apenas pelo prisma da raça. 450 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Como é que continuamos 451 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 quando a verdade que nos apanha... 452 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 ... nos marca para sempre a alma? 453 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Como reacendemos aquela chama pela vida 454 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 quando o destino a apagou, há tantos anos? 455 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Como encontramos forçaspara seguir em frente 456 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 quando nem sequer sabemoso que nos espera? 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Olá, mãe. 458 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Sou eu. 459 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Eu... 460 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ... também te amo. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Se sou pela justiça, 462 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 não obstante por quem é a favor ou contra, 463 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 será que, neste caso, foi feita justiça? 464 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Ainda estás a pensar ficar? 465 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Gostava de ficar. 466 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 És tudo o que me resta. 467 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Lembras-te disto? Estes pequenos anéis? 468 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Fizeram-me sentir perto de ti,estes anos todos. 469 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Pensei que, 20 anos depois,tinha finalmente percebido a mãe. 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Achei que ela estava a tentarser uma boa mãe... 471 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 ... mas ela ia contar tudo à Poppy,não ia? 472 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 A pressão afetou-a. 473 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Foi por isso que lhe deste os comprimidos.Por mim. 474 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Sim, tudo o que eu faço é por ti. 475 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Sempre. 476 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Adoro-te maisdo que tu me adoras, lembras-te? 477 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Tens razão, mas é impossível, Lanie. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Estás demasiado doente. 479 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 A Poppy tinha razão. 480 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 481 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Está detida pelo homicídiode Erin Buhrman. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 - Espera, Josie.- Mãos atrás das costas. 484 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie. 485 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Josie! 486 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Então, isto é justiça? 487 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Fiz mais mal do que bemnesta viagem ao passado? 488 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Isso... 489 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Bem... 490 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 O veredito sobre mimdeverá ser entregue... 491 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 ... pelo júri no céu. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. O que fazes aqui? 493 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Posso entrar? 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Sim. 495 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 A tua irmã Desiree 496 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 disse-me que te vais mudarpara Nova Iorque. 497 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 É verdade? 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Parece que sim. Mas... 499 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Deve ser o melhor, certo? 500 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 É isso que o Ingram quer, mas eu não sei. 501 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Se te facilita a vida... 502 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 ... eu ia pôr um fim a isto. 503 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 O quê? 504 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 À investigação. 505 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Tu e eu a fazermos estas coisas juntos. 506 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Quando te vi no bar, na festa do teu pai, 507 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 ali tão bonita, 508 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 cheia de joias e a transpirar dinheiro... 509 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 Lembrei-me do quanto te amava. 510 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 E do quanto ainda te amo. 511 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 - Markus.- Não. 512 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 E eu era um idiotaquando estávamos juntos. 513 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Um jovem palermaque achava que sabia tudo. 514 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Mas não sabia que uma mulherque se entrega completamente 515 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 é algo raro e indescritível. 516 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Agora, já sei. 517 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Mas agora é demasiado tarde. 518 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 E o Ingram é... 519 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 ... é um homem a sério. 520 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 E eu nunca faria nadapara perturbar a tua vida. 521 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Portanto, isto sou eu... a desaparecer. 522 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 No primeiro episódio eu disse-vosque esta série seria diferente. 523 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Que não seria apenas sobre o Warren Cave, 524 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 mas também sobre mim. 525 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Aí, a questão passa a ser... 526 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Quem sou eu deste lado da viagem? 527 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Tornei-me finalmente eu mesma... 528 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ... ou será que a verdadeira Poppy Parnellse enterrou... 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ... muito mais fundo? 530 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Apenas o tempo, o próximo desafio,a próxima adversidade, 531 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 o próximo encontro com o destino dirão. 532 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Sou a Poppy Parnell. 533 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Obrigada por terem ouvido.