1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Se deg for. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Hva har skjedd? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 En dame døde der inne.En av politimennene sa selvmord. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 NÅR SANT SKAL SIES 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 SANNHETEN 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Selvmord, veldig sannsynlig. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Jeg tror hun drepte moren sin. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Du skulle sett det selvtilfredse blikkethun sendte meg. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Tja, dette er Erinsforeløpige toksikologiske rapport. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Fentanyl. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Og overdoser som detteviser vanligvis høye nivåer. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Folk tar mange piller. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Og dette ser ut som ennøyaktig avpasset dose. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Som noen som jobber med døden,ville vite hvordan man beregner. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Slik som din venn Lanie. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Den samme kvinnen som brøt seg inni huset mitt for å se etter dagboken sin. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Hun tok kirkeviften til moren minog ga den til datteren. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Ja, men Erinhar en lang historie med å ta piller. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Og hun har sittet inne mange ganger,så en overdose gir mening for politiet. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Denne saken er over. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Men Erin skulle være med i podkastenog fortelle hva som skjedde den natten. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Er det sant? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Greit, så Lanie får det til å se utsom Erin går fra konseptene 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 fordi du kommer til å grave fremen masse dritt. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Så hva gjør hun? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Hun tar noen piller for å roe seg nedog ender med en overdose. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Den eneste grunnen til å gjøre det 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 er om Lanie drepte farenog måtte få moren til å holde munn. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Ja, jeg kan se det. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Du er enig med megfor en gangs skyld. Endelig. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Når det gjelder dette, ja. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Du har oppdaget hvor genial jeg er. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Det er å ta litt hardt i. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 -Hallo?-Hallo. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Dette er en noteringsoverføring fra... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 Delstatsfengselet. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 For å godta betalingen... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Jeg har ikke lang tid. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -Jeg er tilbake med de andre innsatte.-Helvete. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Jeg er heldig om jeg overlever dagen. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Kan vi få advokaten dintil å be om beskyttelsesforvaring? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Nei, det er for sent. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Om jeg dør før moren min, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 må du love å ikke si det til henne. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Ikke snakk sånn.Jeg skal få deg ut. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Slå deg ned hjemme hos henne,stjel telefonen hennes om du... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 -Jeg ringer direktøren.-Poppy. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Dette er for Kuvney. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -Warren.-Jævla dritt! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Hun ringte meg 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 og snakket utydeligog skrek om Poppy Parnell. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Så jeg dro bortfor å prøve å roe henne ned, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 men da jeg kom dit, var hun allerede... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Det gir fortsatt ikke mening. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Men hvordan kan vi vitehva som foregikk i mammas hode? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Hun visste det knapt selv. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Aldri i livet. Du forstår ikke. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Vi skulle starte på nytt. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Begge to, her, sammen. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Hvorfor var du der? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Hva mener du? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Hvorfor ringte hun deg og ikke meg? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Hun gjorde seg aldri sårbaroverfor deg på den måten. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Jeg vet ikke. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Kanskje hun var redd 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 for at hun ikke kunne leve opp tilalt hun lovet deg. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Tror du virkelig det? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Herregud. 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, jeg mente det ikke... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Ikke si det til mamma, ok? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Hei, går det bra? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, går det bra? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Ta kontakt med meg på slutten av dagen. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Jeg trenger din hjelp. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -Med?-Lanie Buhrman. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Hun ble lagt inn, og jeg trorat tiden der har noen av svarene. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Det gikk til helvetemed kona til kollegaen min. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Jeg trenger ikke journalen hennes,bare navnet på legen. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Da jeg så deg komme inn, tenkte jeg:"Endelig. Hun vil snakke om oss." 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -Hva vil du ha av meg?-Sannheten som jeg ikke har fått. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -Om?-Kom igjen. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Warren og jeg kunne ikke værtlenger fra hverandre. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Men på en måtefølte jeg at vi var forbundet. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Min skjebne med hans. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Det fikk meg til å ville kjempe for hamslik jeg ville kjempet for meg selv. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Slik jeg ikke kunne kjempefor meg selv som barn. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Da du var barn. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Jeg fikk litt informasjonom fostermoren din, Shirley Maxwell. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Det sto at hun druknetmens hun passet på deg. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Liker ikke å prate om det. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Jeg prøver bare å forstå. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Hun druknet foran meg da jeg var ni. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Litt under ett år etter at moren min døde. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Jeg liker ikke å tenkepå noe fra den tiden. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Jeg kunne ikke hjelpe moren min. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Jeg kunne ikke hjelpe Shirley. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Det er derfor du er så sprøangående denne saken. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Warren har ikke mer tid igjen. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 Det har ikke jeg heller. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Jeg trenger din hjelp med Lanie. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Skal se hva jeg kan gjøre. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Takk. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Men det vil koste deg noe. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Jeg har fått tilbud om å dra tilbakeog lede fars firma i New York. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Hva? Ingram... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Jeg hjelper deg med detteså du kan bli ferdig med saken, 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 så du kan bli slikdu pleide å være, slik vi pleide å være. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Dette er måten vi får oss tilbake på. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Du skal få betale, Warren! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Du er død, Cave. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Du bør passe deg. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Du skal spy blod, bror, du skal blø. 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Sov godt, prinsesse. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Du er død, for faen. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Du skal få, Cave. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Jeg skal ta deg. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Hva har du? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Hyggelige stunder,men én ting mangler: Lanie. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Du ser henne mindre og mindre heretter hvert som jentene blir eldre. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Det er en masse med Erin og Josie. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Chuck og Josie. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Tok den bildet?Hvorfor holder du den bare? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Jeg vet ikke, jeg må...Den filmer fortsatt. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Hun har falt utenfor. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Bare et øyeblikk. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Hei, har du noe? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Forsikringsselskapet fungerte. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Lanies lege jobber fortsattved Redwood, Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Ja. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Tusen takk for dette. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Tenk på å flytte tilbake til New York.Virkelig tenk på det. 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Vi skal snakke om det senere, jeg lover. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Tuller du? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Kan vi fokuserepå Lanie Buhrman for øyeblikket? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Ok. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Hva er det neste? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Jeg var lei forå høre om moren din, Josie. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Var du? Virkelig? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Jeg mistet moren min da jeg var ni. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Og jeg tenker på henne hver dag.Og det knuser fortsatt hjertet mitt. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Moren min døde av en overdose 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 omtrent da du overbeviste verdenom at hun kunne være en morder. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Hva kunne vært bedre for podkasten? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Å finne sannheten. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Jeg skulle treffe moren din da hun døde. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Hvorfor det? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Hun skulle snakke med meg. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Da jeg kom til huset til din tante Susan, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 var ambulansefolkene der og søsteren din. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Moren din tok et avvenningsmedikamentsom heter Antabus da drapet skjedde. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Hun var ikke døddrukken i selskapet, 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 hun drakk ikke engang den natten. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Men det visste du, ikke sant? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Hun fikk aldri sjansentil å fortelle det hun visste. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -Og jeg tror ikke det var et uhell.-Nei. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Søsteren din fant liket. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Moren din ringte angivelig søsteren din. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Stans. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Medikamentmengden i organismenstemmer ikke med et selvmord. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -Den var nøyaktig beregnet...-Dette er over. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Jeg tror Lanie drepte faren din. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 Og da hun fant ut at moren dinskulle tilstå, drepte hun henne også. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Det er bare deg igjen, Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 I sytten år har du holdt deg unna henne. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Du skiftet navn,passet på at hun ikke kunne nå deg. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Bare slipp taket. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Hva er det du gjør? 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Om bare en ørliten del av degtror at dette kan være sant, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 så må du hjelpe meg. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Hva vil du at jeg skal gjøre? 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 REDWOOD-INSTITUTTET 173 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -Kan jeg hjelpe deg?-Ja. 174 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Jeg er her for å hente journalenefra da jeg var mindreårig. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Det ble godkjent av dr. Poole. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -Og du heter?-Lanie Buhrman. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr. Poole. 178 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Det er fint å se at du virker så frisk. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Hvordan har du hatt det? 180 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Jeg har hatt det fint. 181 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Jeg er giftog har en fire år gammel datter. 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Du trenger journalene dine? 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ja, jeg har søkt på en jobb. 184 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Barnevernet. 185 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Så de må selvfølgelig sealt som finnes om meg, 186 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 inkludert journalene fra tiden her. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Det er bra. 188 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael kan hjelpe deg. 189 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Jeg er så glad for å se at du er lykkelig. 190 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Takk. 191 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, vi må snakke sammen. 192 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Ja, jeg gjør bare ferdigdødsattesten til Mr. Carr. 193 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Rosemary kan gjøre det ferdig. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 DØDSATTESTSKJEMA 195 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Det har kommet noen bekymringsfulleavsløringer de siste par ukene. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Hva slags avsløringer? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Upassende atferd. 198 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Et upassende seksuelt forholdmellom deg og Virginia Reeds barnebarn. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Denne podkasten om familien dinhar fått folk til å prate. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Du er mer synlig. Han sa fra. 201 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Han fortalte det til flere,og faren rapporterte det til oss. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Han var jo ikke et barn. 203 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Jeg er redd jeg må si deg opp umiddelbart. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Nei! 205 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Jeg må ha nøkkelen din. 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Ta den jævla nøkkelen din. 207 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 REDWOOD-INSTITUTTET 208 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Hva står det? 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Tegn på dramatiserendepersonlighetsforstyrrelse. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 En stor trang til å bli lagt merke til. 211 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Psykose. 212 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Samtidig er pasienten 213 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 på en uheldig måtebesatt av tvillingsøsteren sin. 214 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 På grensen til å være patologisk. 215 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Kan ofte ikke skillemellom sine egne handlinger og søsterens. 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Beskriver atskillelsen fra søsterensom 'intens fysisk smerte'." 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Hva? 218 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Josie, hva annet står det? 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 De tror at hun løy om at faren minmisbrukte henne seksuelt. 220 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Målet med beskyldningenevar å bryte de nære emosjonelle båndene 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 mellom farenog tvillingsøsteren, Josephine." 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Gå vekk, Josie. 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Kan du huske noe fra den natten? 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Bare glimt. Ingenting gir mening. 225 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Pappas ansikt, flaksende vinger, blod. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Jeg vil gjerne vise deg noe. 227 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Hva er det som skjer? 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Jeg skal ta med Ella til Tahoe. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Siden når? 230 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Siden politiet kom på jobben minog spurte om din atferd med klienter. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Herregud. Den jævla sjefen min. 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 De sa at medikamenter hadde blitt borte. 233 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Hva? 234 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Herlighet, Alex. Jeg har ikke... 235 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Moren min døde bokstavelig talt nettopp. 236 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Jeg mener, jeg kan... 237 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -Herlighet.-Hva driver du med? 238 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Hold opp! 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Pillene til pasientene dine. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Jeg kan selvfølgelig forklare det. 241 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Det vil jeg gjerne høre.For jeg kunne ikke det. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Gjorde du det? 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Nei, jeg lå aldri med en klient. 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Hva? Og ærlig talt, du aner ikke... 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Jeg snakker ikke om klienten din! 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Hva snakker du om da? 247 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Jeg har gjort det til en vane å aldristille spørsmål i dette ekteskapet. 248 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Hvorfor skulle jeg starte? 249 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Kommer du tilbake? 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Tar du med Ella tilbake? 251 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Du vil virkelig kvitte deg med dem, hva? 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Ja. 253 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Jeg husker da jeg tatoverte dem på degfor lenge siden. 254 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Jeg tenkte: "Denne fyren aner ikke... 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 ...hva han tatoverer seg for." 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Jeg visste det.Det er derfor jeg er her nå. 257 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Ferdig. 258 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Du er klar. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Takk. 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Å fjerne dem... 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Du vet at det betyr døden, ikke sant? 262 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Jeg er allerede død. 263 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Ikke slik de kommer tilå drepe deg for det der. 264 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Kroppen min er allerede borte. 265 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Kanskje dette er den eneste måtenjeg kan redde sjela mi på. 266 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 BUHRMAN-FAMILIEN 267 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 TENÅRINGSNABOARRESTERT FOR HALLOWEENDRAP 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 MISTENKTE 269 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 WARREN CAVE SKAL DØMMES SOM VOKSENFOR CHUCK BUHRMAN-DRAPET 270 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Jeg husker alt fra den dagen. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Alt. 272 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Men den natten... 273 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Warrens liv er i fare akkurat nå. 274 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Han havnet i fengsel på grunn av Lanie,men han kan dø på grunn av deg. 275 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Jeg har en video fra den natten.Kan jeg vise deg den? 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Hei, pappa. 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Jeg husker de kostymene. 278 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Vi var besatt av Anne Boleyn. 279 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Det er vemmelig. Av med hodet ditt. 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Det er noe jeg ville spørre deg omangående den natten. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Ser du statuenepå bordet i entreen? Fasanene? 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Gå vekk, Josie. 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Ikke si det til mamma. 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 En av dem forsvantden natten drapet skjedde. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Vi tror at den kan ha vært drapsvåpenet. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Vet du hvor den er? 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Jeg tror det. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Ikke bekymre dere for ham. Han er harmløs. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Det er ditt problem, gutt. 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Folk som lykkes her inne,er som oftest veldig skadelige. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Jeg er sikker på at du har hørtom situasjonen min. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Jeg trenger hjelp. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Jeg vet at du ikke liker guttasom vil ta meg, 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 så jeg tenkte at vi beggekunne tjene på det. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Så dette ville være bra for meg? 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Alt jeg kan si, er... 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Jeg gjør alt som skal tilfor å bli beskyttet av deg. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Skjønner du? Stoff, mobiler, sigaretter. 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Vil du leve? 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Jeg misliker ikke deg, 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 fordi jeg misliker folkene dine mye mer. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, de er ikke... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 De er ikke folkene mine mer. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 En svart jente får deg til å forstå 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 og plutselig skal resten av ossbry oss om det? 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Hør her, jeg har ikke flere muligheter. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Men ting har vært stille her omkring. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Å beskytte deg betyr å gå til krig,og kanskje miste en av disse drittsekkene. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 For din skyld? 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Det kan jeg ikke få til. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Herregud. 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -Hvorfor skrev du dette om pappa?-Fordi det er sant. 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Jeg vet at du tilber ham, men han er... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie. 315 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Josie. 316 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Jeg vil ikke. 317 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -Det dreier seg ikke om hva du vil.-Hold opp. 318 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Gjør som jeg sier. Kom igjen. 319 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -Kom deg inn der!-Pappa, hold opp. 320 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -Gå inn på kontoret nå.-Slipp meg. 321 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Stans! Slipp meg! 322 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Slipp henne! 323 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 324 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, nei. Josie, stopp. 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -Herregud.-Hva er det, Josie? 326 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Det var meg. 327 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Det var meg. 328 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Vel, du ga deg ikkefør alt falt fra hverandre. 329 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 For hva? Ingenting. 330 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warren vil bli satt fri. 331 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Ja, og søte, uskyldige,gode Josie vil ta hans plass. 332 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Forestill deg hva som vil skje med henneder inne på grunn av deg. 333 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Bare fordi du ikkekunne passe dine egne saker. 334 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Om jeg måtte det, kunne det gå. 335 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Men Josie? Hun vil bli spist levende. 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Hun er den svake tvillingen.Det er alltid en. 337 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Og du vil slippe unnamed alle løgnene dine. 338 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Du løy om at faren din misbrukte deg.Du løy om Warren. 339 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Jeg beskyttet søsteren min. 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Si at det var deg. 341 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Du er sinnssyk. 342 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Ta på deg skyldenellers vil Josie betale for det du gjorde. 343 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Legen din sa det. Du er for glad i henne. 344 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Så bevis det. Beskytt henne. 345 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Du har rett. Det er mitt problem. 346 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Jeg har alltid vært mer glad i henneenn hun er glad i meg. 347 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Jeg innser det nå,og jeg må slutte å sette henne først. 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Så det er du som må ta en avgjørelse. 349 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Alt avhenger av deg. 350 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Du har vært fast besluttet fra starten avpå å bevise Warrens uskyld. 351 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Faren hans døde hjemme hos deg. 352 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Baren ble raidet, Cydie ble arrestert,Ingram sover på gjesterommet. 353 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Hvorfor tar du foten av gassen nå? 354 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Josie er også et offer,akkurat som Warren, på grunn av søsteren. 355 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Hun vil ikke klare seg i fengsel. 356 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Jobben din er over.Du gjorde det for sannheten... 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Jeg gjorde det... 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ...for å klare å legge hodetpå puta om kvelden. 359 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Siden jeg var ni, og mamma døde,og jeg bodde hos Miss Shirley, 360 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 er det alt jeg har ønsket meg. 361 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 Å kunne legge hodet på putaom kvelden og sove godt. 362 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Warren brakte uroen tilbake. 363 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 Og det vil bli det sammeom jeg sender Josie i fengsel. 364 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Jeg vet at du har det vondt.Jeg kan se det. 365 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Men du er den enestesom kan bestemme hva du skal gjøre. 366 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Og uansett hva det er... 367 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 ...må du være sikker. 368 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 NAVN: WARREN CAVE EP. 8 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 SANNHETEN 370 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Da jeg vokste opp 371 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 hadde moren min et innrammet sitatover kjøkkenbenken. 372 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Jeg tok det med meg da jeg dro hjemmefra. 373 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Det kan ubevisstha bidratt til at jeg ble journalist. 374 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Jeg er for sannheten,uansett hvem som sier den. 375 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Jeg er for rettferdighet,uansett hvem den er for eller imot." 376 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 377 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Problemet er at broder Malcolm aldri sahva du skal gjøre 378 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 når sannheten og rettferdighetenikke stemmer overens. 379 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Forestill deg dette et øyeblikk: 380 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Du kaster en småstein i havetuten å tenke over det. 381 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Du går videre mens ringvirkningenefra den steinen du kastet 382 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 skaper en tidevannsbølge på en annen kyst. 383 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Denne podkasten var den bølgen. 384 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Og den ble følt i alle delerav alle livene den berørte. 385 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Den snudde opp ned... nei... 386 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Jeg snudde opp ned på altfor å oppnå rettferdighet. 387 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Rettferdighet." Et ord medflere definisjoner enn jeg har innsett. 388 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Jeg gjorde det jeg måtte. 389 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Og nå må jeg betale prisen. 390 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Rettferdighet har betydd forskjellige tingfor alle som har vært involvert i saken. 391 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Ikke la moren min dø alene. 392 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Det var sant i 1999, og det er sant nå. 393 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Jeg startet denne serien for å finne svar. 394 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Det klarte jeg. 395 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Men til hvilken pris?For Buhrman- og Cave-familien, og for meg. 396 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Hvor langt ville jeg gåfor å bøte på en urett? 397 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Hva var jeg villig til å tape? 398 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 Og hvem er jegom jeg ikke satser alt for å gjøre bot? 399 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Fredag 10. mai, 16.06, Menlo politikammer. 400 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Dette er den innspilte forklaringentil Josephine Buhrman. 401 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 402 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Kan du gjenta det høyere? 403 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Hvem drepte faren din? 404 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Moren min. 405 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Moren din, Erin Buhrman? 406 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ja. 407 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Hvorfor drepte moren din faren din? 408 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 For å beskytte meg. 409 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Faren min... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 ...hadde... 411 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 ...misbrukt meg seksuelt i årevis. 412 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Moren min fant dagboken min. 413 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Hun leste om det og... 414 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 ...hun ville bare beskytte meg. 415 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Hva gjorde dere? 416 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Det var et gammelt eiketre.Det er et spesielt sted for oss. 417 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Lanie og jeg gikk for å grave oppen tidskapsel fra da vi var små barn, 418 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 og i stedet fant vi den. 419 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Vi fant henne stående over liket hans. 420 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Og hun sa... 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Hun fikk oss til å sverge påå ikke si noe. 422 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Vi var bare redde unger. 423 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Vi var bare små barn. 424 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Jeg trodde jeg saat dere skulle legge dere igjen. Fort. 425 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Hvorfor sa du ikke dette for 20 år siden? 426 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Jeg husket det ikke. 427 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Min klient har fått diagnosengjenfunne minner. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Disse minnene blokkeres ubevisst 429 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 på grunn av det høye stressnivåeti hendelsen. 430 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Hendelser omkring familien hennes nå nyligser ut til å ha vekket dem til live. 431 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Og ditt vitnemål til politiet? 432 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Moren min instruerte meg. 433 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Kom igjen. 434 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Si det. 435 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ja. Det var Warren. 436 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 437 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 438 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 For å gjøre det helt klart, 439 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 du så ikke Warren Caveklatre over gjerdet? 440 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Nei. 441 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Så forklaringen din om Warren Cavefor 20 år siden var falsk? 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Ja. 443 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Åpne 32. 444 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Kom, Cave. Du er fri. 445 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 For nitten år sidenskrev jeg om Warren Cave. 446 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 For nitten år sidenså jeg ikke noe annet enn rase. 447 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Min og hans. 448 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Hans liv, mitt liv, 449 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 sett utelukkende gjennom prismet rase. 450 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Hvordan går du videre 451 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 når sannheten som fanger deg 452 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 ugjenkallelig gir deg sår på sjelen? 453 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Hvordan vekker du den livsgnisten 454 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 når skjebnen utslettetden for mange år siden? 455 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Hvordan finner duviljen til å fortsette å kjempe deg frem 456 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 når du ikke engang vethva du kjemper deg frem mot? 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Hei, mamma. 458 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Det er meg. 459 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Jeg... 460 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ...er glad i deg også. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Om jeg er for rettferdighet, 462 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 uansett hvem den er for eller imot, 463 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 har rettferdighetenvirkelig skjedd fyllest i denne saken? 464 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Planlegger du fortsatt å bli? 465 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Det vil jeg gjerne. 466 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Du er alt jeg har igjen. 467 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Husker du disse? Disse små ringene. 468 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 De gjorde at jeg følte meg nær degalle disse årene. 469 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Jeg troddeat jeg endelig forstod mamma etter 20 år. 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 At hun prøvde å være en god mor, 471 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 men hun skulle fortelle Poppy alt,skulle hun ikke? 472 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Presset ble for mye for henne. 473 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Derfor ga du henne pillene. For min skyld. 474 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ja, alt jeg gjør, er for din skyld. 475 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Alltid. 476 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Jeg er mer glad i degenn du er i meg, ikke sant? 477 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Du har rett, men det er umulig, Lanie. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Du er for syk. 479 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppy hadde rett. 480 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 481 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie. 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Du er arrestert fordrapet på Erin Buhrman. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -Vent, Josie.-Hendene på ryggen. 484 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Josie. 485 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Josie! 486 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Er dette rettferdighet? 487 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Gjorde jeg mer skade enn nyttemed denne reisen inn i fortiden? 488 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Når det gjelder det... 489 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Vel. 490 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 Min dom blir sannsynligvis avsagt 491 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 av en jury i himmelen. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. Hva gjør du her? 493 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Kan jeg komme inn? 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Ja. 495 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Så søsteren din, Desiree, 496 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 har sagt at du skal flytte til New York. 497 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Er det sant? 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Ja, det ser sånn ut. Men... 499 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Det er vel sannsynligvisdet beste, eller hva? 500 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Det er det Ingram vil, men jeg vet ikke. 501 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Tja, du vet, om det gjør det noe enklere, 502 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 planla jeg å avslutte dette nå. 503 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Hva? 504 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Etterforskningen. 505 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Du og jeg som gjør ting sammen. 506 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Da jeg så deg i bareni selskapet for faren din, 507 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 der du sto og var så vakker, 508 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 full av alle slags smykker og penger... 509 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 Da husket jeg hvor høyt jeg elsket deg. 510 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 Hvor høyt jeg fortsatt elsker deg. 511 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -Markus.-Nei. 512 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Og jeg var en dumskalle da vi var sammen. 513 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 En ung jyplingsom trodde at han visste alt. 514 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Men jeg visste ikke at en kvinnesom gir deg hele hjertet sitt, 515 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 er en sjelden tingsom er vanskelig å finne. 516 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Det vet jeg nå. 517 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Men nå er det for sent. 518 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 Og du vet, Ingram, han er... 519 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 Han er en skikkelig fyr. 520 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Og jeg vil aldri gjøre noefor å forstyrre livet ditt. 521 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Så da gir jeg meg. 522 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 I den første episoden fortalte jeg dereat denne serien ville bli annerledes. 523 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 At denne serien ikke bareville handle om Warren Cave, 524 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 men også om meg. 525 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Så spørsmålet blir... 526 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Hvem er jeg i denne enden av reisen? 527 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Har jeg endelig blittmitt virkelige jeg... 528 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ...eller har den virkelige Poppy Parnellgjemt seg dypt nede... 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ...enda lenger inne? 530 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Det vil bare tiden, den nesteutfordringen, den neste motgangen, 531 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 det neste møtet med skjebnen vise. 532 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Jeg heter Poppy Parnell. 533 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Takk for at du har hørt på.