1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Se deg for.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Hva har skjedd?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
En dame døde der inne.En av politimennene sa selvmord.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
NÅR SANT SKAL SIES
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
SANNHETEN
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Selvmord, veldig sannsynlig.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Jeg tror hun drepte moren sin.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Du skulle sett det selvtilfredse blikkethun sendte meg.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Tja, dette er Erinsforeløpige toksikologiske rapport.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Fentanyl.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Og overdoser som detteviser vanligvis høye nivåer.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Folk tar mange piller.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Og dette ser ut som ennøyaktig avpasset dose.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Som noen som jobber med døden,ville vite hvordan man beregner.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Slik som din venn Lanie.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Den samme kvinnen som brøt seg inni huset mitt for å se etter dagboken sin.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Hun tok kirkeviften til moren minog ga den til datteren.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Ja, men Erinhar en lang historie med å ta piller.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Og hun har sittet inne mange ganger,så en overdose gir mening for politiet.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Denne saken er over.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Men Erin skulle være med i podkastenog fortelle hva som skjedde den natten.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Er det sant?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Greit, så Lanie får det til å se utsom Erin går fra konseptene
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
fordi du kommer til å grave fremen masse dritt.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Så hva gjør hun?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Hun tar noen piller for å roe seg nedog ender med en overdose.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Den eneste grunnen til å gjøre det
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
er om Lanie drepte farenog måtte få moren til å holde munn.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Ja, jeg kan se det.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Du er enig med megfor en gangs skyld. Endelig.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Når det gjelder dette, ja.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Du har oppdaget hvor genial jeg er.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Det er å ta litt hardt i.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
-Hallo?-Hallo.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Dette er en noteringsoverføring fra...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Delstatsfengselet.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
For å godta betalingen...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Jeg har ikke lang tid.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
-Jeg er tilbake med de andre innsatte.-Helvete.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Jeg er heldig om jeg overlever dagen.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Kan vi få advokaten dintil å be om beskyttelsesforvaring?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Nei, det er for sent.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Om jeg dør før moren min,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
må du love å ikke si det til henne.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Ikke snakk sånn.Jeg skal få deg ut.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Slå deg ned hjemme hos henne,stjel telefonen hennes om du...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
-Jeg ringer direktøren.-Poppy.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Dette er for Kuvney.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
-Warren.-Jævla dritt!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Hun ringte meg
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
og snakket utydeligog skrek om Poppy Parnell.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Så jeg dro bortfor å prøve å roe henne ned,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
men da jeg kom dit, var hun allerede...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Det gir fortsatt ikke mening.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Men hvordan kan vi vitehva som foregikk i mammas hode?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Hun visste det knapt selv.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Aldri i livet. Du forstår ikke.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Vi skulle starte på nytt.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Begge to, her, sammen.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Hvorfor var du der?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Hva mener du?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Hvorfor ringte hun deg og ikke meg?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Hun gjorde seg aldri sårbaroverfor deg på den måten.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Jeg vet ikke.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Kanskje hun var redd
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
for at hun ikke kunne leve opp tilalt hun lovet deg.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Tror du virkelig det?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Herregud.
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, jeg mente det ikke...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Ikke si det til mamma, ok?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Hei, går det bra?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, går det bra?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Ta kontakt med meg på slutten av dagen.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Jeg trenger din hjelp.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
-Med?-Lanie Buhrman.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Hun ble lagt inn, og jeg trorat tiden der har noen av svarene.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Det gikk til helvetemed kona til kollegaen min.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Jeg trenger ikke journalen hennes,bare navnet på legen.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Da jeg så deg komme inn, tenkte jeg:"Endelig. Hun vil snakke om oss."
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
-Hva vil du ha av meg?-Sannheten som jeg ikke har fått.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
-Om?-Kom igjen.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Warren og jeg kunne ikke værtlenger fra hverandre.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Men på en måtefølte jeg at vi var forbundet.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Min skjebne med hans.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Det fikk meg til å ville kjempe for hamslik jeg ville kjempet for meg selv.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Slik jeg ikke kunne kjempefor meg selv som barn.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Da du var barn.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Jeg fikk litt informasjonom fostermoren din, Shirley Maxwell.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Det sto at hun druknetmens hun passet på deg.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Liker ikke å prate om det.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Jeg prøver bare å forstå.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Hun druknet foran meg da jeg var ni.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Litt under ett år etter at moren min døde.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Jeg liker ikke å tenkepå noe fra den tiden.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Jeg kunne ikke hjelpe moren min.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Jeg kunne ikke hjelpe Shirley.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Det er derfor du er så sprøangående denne saken.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Warren har ikke mer tid igjen.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
Det har ikke jeg heller.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Jeg trenger din hjelp med Lanie.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Skal se hva jeg kan gjøre.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Takk.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Men det vil koste deg noe.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Jeg har fått tilbud om å dra tilbakeog lede fars firma i New York.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Hva? Ingram...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Jeg hjelper deg med detteså du kan bli ferdig med saken,
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
så du kan bli slikdu pleide å være, slik vi pleide å være.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Dette er måten vi får oss tilbake på.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Du skal få betale, Warren!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Du er død, Cave.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Du bør passe deg.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Du skal spy blod, bror, du skal blø.
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Sov godt, prinsesse.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Du er død, for faen.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Du skal få, Cave.
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Jeg skal ta deg.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Hva har du?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Hyggelige stunder,men én ting mangler: Lanie.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Du ser henne mindre og mindre heretter hvert som jentene blir eldre.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Det er en masse med Erin og Josie.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Chuck og Josie.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Tok den bildet?Hvorfor holder du den bare?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Jeg vet ikke, jeg må...Den filmer fortsatt.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Hun har falt utenfor.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Bare et øyeblikk.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Hei, har du noe?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Forsikringsselskapet fungerte.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Lanies lege jobber fortsattved Redwood, Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Ja.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Tusen takk for dette.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Tenk på å flytte tilbake til New York.Virkelig tenk på det.
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Vi skal snakke om det senere, jeg lover.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Tuller du?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Kan vi fokuserepå Lanie Buhrman for øyeblikket?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Ok.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Hva er det neste?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Jeg var lei forå høre om moren din, Josie.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Var du? Virkelig?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Jeg mistet moren min da jeg var ni.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Og jeg tenker på henne hver dag.Og det knuser fortsatt hjertet mitt.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Moren min døde av en overdose
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
omtrent da du overbeviste verdenom at hun kunne være en morder.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Hva kunne vært bedre for podkasten?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Å finne sannheten.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Jeg skulle treffe moren din da hun døde.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Hvorfor det?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Hun skulle snakke med meg.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Da jeg kom til huset til din tante Susan,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
var ambulansefolkene der og søsteren din.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Moren din tok et avvenningsmedikamentsom heter Antabus da drapet skjedde.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Hun var ikke døddrukken i selskapet,
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
hun drakk ikke engang den natten.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Men det visste du, ikke sant?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Hun fikk aldri sjansentil å fortelle det hun visste.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
-Og jeg tror ikke det var et uhell.-Nei.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Søsteren din fant liket.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Moren din ringte angivelig søsteren din.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Stans.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Medikamentmengden i organismenstemmer ikke med et selvmord.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
-Den var nøyaktig beregnet...-Dette er over.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Jeg tror Lanie drepte faren din.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
Og da hun fant ut at moren dinskulle tilstå, drepte hun henne også.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Det er bare deg igjen, Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
I sytten år har du holdt deg unna henne.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Du skiftet navn,passet på at hun ikke kunne nå deg.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Bare slipp taket.
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Hva er det du gjør?
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Om bare en ørliten del av degtror at dette kan være sant,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
så må du hjelpe meg.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Hva vil du at jeg skal gjøre?
172
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
REDWOOD-INSTITUTTET
173
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
-Kan jeg hjelpe deg?-Ja.
174
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Jeg er her for å hente journalenefra da jeg var mindreårig.
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Det ble godkjent av dr. Poole.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
-Og du heter?-Lanie Buhrman.
177
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr. Poole.
178
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Det er fint å se at du virker så frisk.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Hvordan har du hatt det?
180
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Jeg har hatt det fint.
181
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Jeg er giftog har en fire år gammel datter.
182
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Du trenger journalene dine?
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Ja, jeg har søkt på en jobb.
184
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Barnevernet.
185
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Så de må selvfølgelig sealt som finnes om meg,
186
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
inkludert journalene fra tiden her.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Det er bra.
188
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael kan hjelpe deg.
189
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Jeg er så glad for å se at du er lykkelig.
190
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Takk.
191
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, vi må snakke sammen.
192
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Ja, jeg gjør bare ferdigdødsattesten til Mr. Carr.
193
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Rosemary kan gjøre det ferdig.
194
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
DØDSATTESTSKJEMA
195
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Det har kommet noen bekymringsfulleavsløringer de siste par ukene.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Hva slags avsløringer?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Upassende atferd.
198
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Et upassende seksuelt forholdmellom deg og Virginia Reeds barnebarn.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Denne podkasten om familien dinhar fått folk til å prate.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Du er mer synlig. Han sa fra.
201
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Han fortalte det til flere,og faren rapporterte det til oss.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Han var jo ikke et barn.
203
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Jeg er redd jeg må si deg opp umiddelbart.
204
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Nei!
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Jeg må ha nøkkelen din.
206
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Ta den jævla nøkkelen din.
207
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
REDWOOD-INSTITUTTET
208
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Hva står det?
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Tegn på dramatiserendepersonlighetsforstyrrelse.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
En stor trang til å bli lagt merke til.
211
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Psykose.
212
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Samtidig er pasienten
213
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
på en uheldig måtebesatt av tvillingsøsteren sin.
214
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
På grensen til å være patologisk.
215
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Kan ofte ikke skillemellom sine egne handlinger og søsterens.
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Beskriver atskillelsen fra søsterensom 'intens fysisk smerte'."
217
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Hva?
218
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Josie, hva annet står det?
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
De tror at hun løy om at faren minmisbrukte henne seksuelt.
220
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Målet med beskyldningenevar å bryte de nære emosjonelle båndene
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
mellom farenog tvillingsøsteren, Josephine."
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Gå vekk, Josie.
223
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Kan du huske noe fra den natten?
224
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Bare glimt. Ingenting gir mening.
225
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Pappas ansikt, flaksende vinger, blod.
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Jeg vil gjerne vise deg noe.
227
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Hva er det som skjer?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Jeg skal ta med Ella til Tahoe.
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Siden når?
230
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Siden politiet kom på jobben minog spurte om din atferd med klienter.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Herregud. Den jævla sjefen min.
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
De sa at medikamenter hadde blitt borte.
233
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Hva?
234
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Herlighet, Alex. Jeg har ikke...
235
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Moren min døde bokstavelig talt nettopp.
236
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Jeg mener, jeg kan...
237
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
-Herlighet.-Hva driver du med?
238
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Hold opp!
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Pillene til pasientene dine.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Jeg kan selvfølgelig forklare det.
241
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Det vil jeg gjerne høre.For jeg kunne ikke det.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Gjorde du det?
243
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Nei, jeg lå aldri med en klient.
244
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Hva? Og ærlig talt, du aner ikke...
245
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Jeg snakker ikke om klienten din!
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Hva snakker du om da?
247
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Jeg har gjort det til en vane å aldristille spørsmål i dette ekteskapet.
248
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Hvorfor skulle jeg starte?
249
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Kommer du tilbake?
250
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Tar du med Ella tilbake?
251
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Du vil virkelig kvitte deg med dem, hva?
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Ja.
253
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Jeg husker da jeg tatoverte dem på degfor lenge siden.
254
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Jeg tenkte: "Denne fyren aner ikke...
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
...hva han tatoverer seg for."
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Jeg visste det.Det er derfor jeg er her nå.
257
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Ferdig.
258
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Du er klar.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Takk.
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Å fjerne dem...
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Du vet at det betyr døden, ikke sant?
262
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Jeg er allerede død.
263
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Ikke slik de kommer tilå drepe deg for det der.
264
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Kroppen min er allerede borte.
265
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Kanskje dette er den eneste måtenjeg kan redde sjela mi på.
266
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
BUHRMAN-FAMILIEN
267
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
TENÅRINGSNABOARRESTERT FOR HALLOWEENDRAP
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
MISTENKTE
269
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
WARREN CAVE SKAL DØMMES SOM VOKSENFOR CHUCK BUHRMAN-DRAPET
270
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Jeg husker alt fra den dagen.
271
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Alt.
272
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Men den natten...
273
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Warrens liv er i fare akkurat nå.
274
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Han havnet i fengsel på grunn av Lanie,men han kan dø på grunn av deg.
275
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Jeg har en video fra den natten.Kan jeg vise deg den?
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Hei, pappa.
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Jeg husker de kostymene.
278
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Vi var besatt av Anne Boleyn.
279
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Det er vemmelig. Av med hodet ditt.
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Det er noe jeg ville spørre deg omangående den natten.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Ser du statuenepå bordet i entreen? Fasanene?
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Gå vekk, Josie.
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Ikke si det til mamma.
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
En av dem forsvantden natten drapet skjedde.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Vi tror at den kan ha vært drapsvåpenet.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Vet du hvor den er?
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Jeg tror det.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Ikke bekymre dere for ham. Han er harmløs.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Det er ditt problem, gutt.
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Folk som lykkes her inne,er som oftest veldig skadelige.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Jeg er sikker på at du har hørtom situasjonen min.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Jeg trenger hjelp.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Jeg vet at du ikke liker guttasom vil ta meg,
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
så jeg tenkte at vi beggekunne tjene på det.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Så dette ville være bra for meg?
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Alt jeg kan si, er...
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Jeg gjør alt som skal tilfor å bli beskyttet av deg.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Skjønner du? Stoff, mobiler, sigaretter.
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Vil du leve?
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Jeg misliker ikke deg,
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
fordi jeg misliker folkene dine mye mer.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, de er ikke...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
De er ikke folkene mine mer.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
En svart jente får deg til å forstå
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
og plutselig skal resten av ossbry oss om det?
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Hør her, jeg har ikke flere muligheter.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Men ting har vært stille her omkring.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Å beskytte deg betyr å gå til krig,og kanskje miste en av disse drittsekkene.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
For din skyld?
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Det kan jeg ikke få til.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Herregud.
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
-Hvorfor skrev du dette om pappa?-Fordi det er sant.
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Jeg vet at du tilber ham, men han er...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie.
315
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Josie.
316
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Jeg vil ikke.
317
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
-Det dreier seg ikke om hva du vil.-Hold opp.
318
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Gjør som jeg sier. Kom igjen.
319
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
-Kom deg inn der!-Pappa, hold opp.
320
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
-Gå inn på kontoret nå.-Slipp meg.
321
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Stans! Slipp meg!
322
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Slipp henne!
323
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
324
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, nei. Josie, stopp.
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
-Herregud.-Hva er det, Josie?
326
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Det var meg.
327
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Det var meg.
328
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Vel, du ga deg ikkefør alt falt fra hverandre.
329
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
For hva? Ingenting.
330
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warren vil bli satt fri.
331
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Ja, og søte, uskyldige,gode Josie vil ta hans plass.
332
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Forestill deg hva som vil skje med henneder inne på grunn av deg.
333
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Bare fordi du ikkekunne passe dine egne saker.
334
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Om jeg måtte det, kunne det gå.
335
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Men Josie? Hun vil bli spist levende.
336
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Hun er den svake tvillingen.Det er alltid en.
337
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Og du vil slippe unnamed alle løgnene dine.
338
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Du løy om at faren din misbrukte deg.Du løy om Warren.
339
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Jeg beskyttet søsteren min.
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Si at det var deg.
341
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Du er sinnssyk.
342
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Ta på deg skyldenellers vil Josie betale for det du gjorde.
343
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Legen din sa det. Du er for glad i henne.
344
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Så bevis det. Beskytt henne.
345
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Du har rett. Det er mitt problem.
346
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Jeg har alltid vært mer glad i henneenn hun er glad i meg.
347
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Jeg innser det nå,og jeg må slutte å sette henne først.
348
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Så det er du som må ta en avgjørelse.
349
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Alt avhenger av deg.
350
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Du har vært fast besluttet fra starten avpå å bevise Warrens uskyld.
351
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Faren hans døde hjemme hos deg.
352
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Baren ble raidet, Cydie ble arrestert,Ingram sover på gjesterommet.
353
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Hvorfor tar du foten av gassen nå?
354
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Josie er også et offer,akkurat som Warren, på grunn av søsteren.
355
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Hun vil ikke klare seg i fengsel.
356
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Jobben din er over.Du gjorde det for sannheten...
357
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Jeg gjorde det...
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
...for å klare å legge hodetpå puta om kvelden.
359
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Siden jeg var ni, og mamma døde,og jeg bodde hos Miss Shirley,
360
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
er det alt jeg har ønsket meg.
361
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
Å kunne legge hodet på putaom kvelden og sove godt.
362
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Warren brakte uroen tilbake.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
Og det vil bli det sammeom jeg sender Josie i fengsel.
364
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Jeg vet at du har det vondt.Jeg kan se det.
365
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Men du er den enestesom kan bestemme hva du skal gjøre.
366
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Og uansett hva det er...
367
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
...må du være sikker.
368
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
NAVN: WARREN CAVE EP. 8
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
SANNHETEN
370
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Da jeg vokste opp
371
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
hadde moren min et innrammet sitatover kjøkkenbenken.
372
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Jeg tok det med meg da jeg dro hjemmefra.
373
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Det kan ubevisstha bidratt til at jeg ble journalist.
374
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Jeg er for sannheten,uansett hvem som sier den.
375
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Jeg er for rettferdighet,uansett hvem den er for eller imot."
376
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
377
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Problemet er at broder Malcolm aldri sahva du skal gjøre
378
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
når sannheten og rettferdighetenikke stemmer overens.
379
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Forestill deg dette et øyeblikk:
380
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Du kaster en småstein i havetuten å tenke over det.
381
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Du går videre mens ringvirkningenefra den steinen du kastet
382
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
skaper en tidevannsbølge på en annen kyst.
383
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Denne podkasten var den bølgen.
384
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Og den ble følt i alle delerav alle livene den berørte.
385
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Den snudde opp ned... nei...
386
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Jeg snudde opp ned på altfor å oppnå rettferdighet.
387
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Rettferdighet." Et ord medflere definisjoner enn jeg har innsett.
388
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Jeg gjorde det jeg måtte.
389
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
Og nå må jeg betale prisen.
390
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Rettferdighet har betydd forskjellige tingfor alle som har vært involvert i saken.
391
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Ikke la moren min dø alene.
392
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Det var sant i 1999, og det er sant nå.
393
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Jeg startet denne serien for å finne svar.
394
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Det klarte jeg.
395
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Men til hvilken pris?For Buhrman- og Cave-familien, og for meg.
396
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Hvor langt ville jeg gåfor å bøte på en urett?
397
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Hva var jeg villig til å tape?
398
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
Og hvem er jegom jeg ikke satser alt for å gjøre bot?
399
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Fredag 10. mai, 16.06, Menlo politikammer.
400
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Dette er den innspilte forklaringentil Josephine Buhrman.
401
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
402
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Kan du gjenta det høyere?
403
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Hvem drepte faren din?
404
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Moren min.
405
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Moren din, Erin Buhrman?
406
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Ja.
407
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Hvorfor drepte moren din faren din?
408
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
For å beskytte meg.
409
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Faren min...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
...hadde...
411
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
...misbrukt meg seksuelt i årevis.
412
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Moren min fant dagboken min.
413
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Hun leste om det og...
414
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
...hun ville bare beskytte meg.
415
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Hva gjorde dere?
416
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Det var et gammelt eiketre.Det er et spesielt sted for oss.
417
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Lanie og jeg gikk for å grave oppen tidskapsel fra da vi var små barn,
418
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
og i stedet fant vi den.
419
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Vi fant henne stående over liket hans.
420
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Og hun sa...
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Hun fikk oss til å sverge påå ikke si noe.
422
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Vi var bare redde unger.
423
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Vi var bare små barn.
424
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Jeg trodde jeg saat dere skulle legge dere igjen. Fort.
425
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Hvorfor sa du ikke dette for 20 år siden?
426
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Jeg husket det ikke.
427
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Min klient har fått diagnosengjenfunne minner.
428
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Disse minnene blokkeres ubevisst
429
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
på grunn av det høye stressnivåeti hendelsen.
430
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Hendelser omkring familien hennes nå nyligser ut til å ha vekket dem til live.
431
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
Og ditt vitnemål til politiet?
432
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Moren min instruerte meg.
433
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Kom igjen.
434
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Si det.
435
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ja. Det var Warren.
436
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
437
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
438
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
For å gjøre det helt klart,
439
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
du så ikke Warren Caveklatre over gjerdet?
440
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Nei.
441
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Så forklaringen din om Warren Cavefor 20 år siden var falsk?
442
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Ja.
443
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Åpne 32.
444
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Kom, Cave. Du er fri.
445
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
For nitten år sidenskrev jeg om Warren Cave.
446
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
For nitten år sidenså jeg ikke noe annet enn rase.
447
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Min og hans.
448
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Hans liv, mitt liv,
449
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
sett utelukkende gjennom prismet rase.
450
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Hvordan går du videre
451
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
når sannheten som fanger deg
452
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
ugjenkallelig gir deg sår på sjelen?
453
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Hvordan vekker du den livsgnisten
454
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
når skjebnen utslettetden for mange år siden?
455
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Hvordan finner duviljen til å fortsette å kjempe deg frem
456
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
når du ikke engang vethva du kjemper deg frem mot?
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Hei, mamma.
458
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Det er meg.
459
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Jeg...
460
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
...er glad i deg også.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Om jeg er for rettferdighet,
462
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
uansett hvem den er for eller imot,
463
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
har rettferdighetenvirkelig skjedd fyllest i denne saken?
464
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Planlegger du fortsatt å bli?
465
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Det vil jeg gjerne.
466
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Du er alt jeg har igjen.
467
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Husker du disse? Disse små ringene.
468
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
De gjorde at jeg følte meg nær degalle disse årene.
469
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Jeg troddeat jeg endelig forstod mamma etter 20 år.
470
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
At hun prøvde å være en god mor,
471
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
men hun skulle fortelle Poppy alt,skulle hun ikke?
472
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Presset ble for mye for henne.
473
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Derfor ga du henne pillene. For min skyld.
474
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ja, alt jeg gjør, er for din skyld.
475
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Alltid.
476
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Jeg er mer glad i degenn du er i meg, ikke sant?
477
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Du har rett, men det er umulig, Lanie.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Du er for syk.
479
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppy hadde rett.
480
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
481
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie.
482
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Du er arrestert fordrapet på Erin Buhrman.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
-Vent, Josie.-Hendene på ryggen.
484
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Josie.
485
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Josie!
486
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Er dette rettferdighet?
487
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Gjorde jeg mer skade enn nyttemed denne reisen inn i fortiden?
488
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Når det gjelder det...
489
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Vel.
490
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
Min dom blir sannsynligvis avsagt
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
av en jury i himmelen.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. Hva gjør du her?
493
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Kan jeg komme inn?
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Ja.
495
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Så søsteren din, Desiree,
496
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
har sagt at du skal flytte til New York.
497
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Er det sant?
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Ja, det ser sånn ut. Men...
499
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Det er vel sannsynligvisdet beste, eller hva?
500
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Det er det Ingram vil, men jeg vet ikke.
501
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Tja, du vet, om det gjør det noe enklere,
502
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
planla jeg å avslutte dette nå.
503
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Hva?
504
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Etterforskningen.
505
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Du og jeg som gjør ting sammen.
506
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Da jeg så deg i bareni selskapet for faren din,
507
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
der du sto og var så vakker,
508
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
full av alle slags smykker og penger...
509
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
Da husket jeg hvor høyt jeg elsket deg.
510
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
Hvor høyt jeg fortsatt elsker deg.
511
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
-Markus.-Nei.
512
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Og jeg var en dumskalle da vi var sammen.
513
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
En ung jyplingsom trodde at han visste alt.
514
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Men jeg visste ikke at en kvinnesom gir deg hele hjertet sitt,
515
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
er en sjelden tingsom er vanskelig å finne.
516
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Det vet jeg nå.
517
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Men nå er det for sent.
518
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
Og du vet, Ingram, han er...
519
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
Han er en skikkelig fyr.
520
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Og jeg vil aldri gjøre noefor å forstyrre livet ditt.
521
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Så da gir jeg meg.
522
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
I den første episoden fortalte jeg dereat denne serien ville bli annerledes.
523
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
At denne serien ikke bareville handle om Warren Cave,
524
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
men også om meg.
525
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Så spørsmålet blir...
526
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Hvem er jeg i denne enden av reisen?
527
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Har jeg endelig blittmitt virkelige jeg...
528
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
...eller har den virkelige Poppy Parnellgjemt seg dypt nede...
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
...enda lenger inne?
530
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Det vil bare tiden, den nesteutfordringen, den neste motgangen,
531
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
det neste møtet med skjebnen vise.
532
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Jeg heter Poppy Parnell.
533
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Takk for at du har hørt på.