1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Vigyázz, lépcső! 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Mi történt? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Meghalt a nő, aki itt lakott.Öngyilkosságról beszéltek. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 A TELJES IGAZSÁG 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 AZ IGAZSÁG 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Öngyilkosság, a faszom. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Azt hiszem, megölte az anyját. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Ha láttad volna azt az önelégült fejét! 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Nos, Erin előzetes vérvizsgálata alapján 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 fentanillal volt tele. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 A túladagolásnál abból meg jó sok van. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Gyógyszerfüggés. Van ilyen. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Ez elég gondosan kiszámítottadagnak tűnik. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Amit valaki, aki a haláliparban dolgozik,simán megcsinál. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Mint például Lanie barátnőd. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Aki nem melleslegbetört a házamba a naplójáért. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 És elvitte anyám legyezőjét,hogy a gyereke játszhasson vele. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Én vágom, de Erindokumentált gyógyszerfüggő volt. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Be is vitték már párszor,szóval a zsaruknál megáll az önkezűség. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Ügy lezárva. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Erin azt mondta, elmondja a podcastban,mi történt aznap éjjel. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Komolyan? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Oké, Lanie azt a látszatot kelti,hogy Erin kiborult, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 mert te felkavartad a szart. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 És mihez nyúl ilyen állapotban? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Gyógyszerhez, hogy elmúljon a szorongás.Elnézi az adagot, vége. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 És ezt Lanie csak akkor vállalja be, 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 ha ő ölte meg az apját,és erről az anyja is tud. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Oké, ezt adom. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Egyetértesz velem. Na végre! 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Ebben igen. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Végre te is látod a zsenialitásomat. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Ennyire messze nem mennék. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 - Halló?- Halló. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 R-beszélgetésre keresik... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 A kaliforniai állami börtönből. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 A költségek elfogadásához... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Nincs sok időm. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 - Visszatettek a többi fegyenc közé.- Ó, baszd meg! 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Ha mákom van, a mai napot még túlélem. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Az ügyvédje nem kérhet védőőrizetet? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Ahhoz már késő van. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Ha anyám előtt halok meg, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 meg kell ígérnie,hogy nem mondja meg neki! 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Ne beszéljen így! Kihozom! 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Táborozzon le a házánál,lopja el a telefonját, nem érdekel... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 - Szólok az igazgatónak.- Poppy! 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Ezt Kuvney-ért! 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 - Warren!- Rohadt geci! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Warren! 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Felhívott... 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 hallottam a hangján, hogy kótyagos.Poppy Parnellt emlegette. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Átmentem, hátha meg tudom nyugtatni, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 de mire odaértem, ő már... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Ennek így semmi értelme. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Honnan tudhattuk volna, mi jár a fejében? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Ő maga sem nagyon tudta. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Kizárt. Nem érted, ugye? 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Újra akartuk kezdeni. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Ő és én is. Itt. Együtt. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Mit kerestél ott? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Hogy érted? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Miért téged hívott, és nem engem? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Előtted soha nem mutatkozott sebezhetőnek. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Mit tudom én? 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Lehet, attól félt, 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 hogy nem tudja betartani,amit neked ígért. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Komolyan ezt gondolod? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Jézusom! 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Josie, nem úgy értettem... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Anyának egy szót sem, oké? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Jól vagy? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Josie, jól vagy? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Még délután szólj vissza! 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 A segítségedet kérem. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 - Miben?- Lanie Buhrman. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Pszichiátrián volt, és a bent töltött időválaszt adhat pár kérdésre. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Ezt cseszted el a munkatársam feleségével. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Nem az aktája kell,csak a kezelőorvos neve. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Amikor megláttalak, arra gondoltam:"Végre megbeszélhetjük a dolgainkat." 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 - Mit akarsz tőlem?- Az igazat. Amit rég nem kaptam. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 - Miről?- Ne már, Poppy! 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Tudod, Warren és énnem is lehetnénk messzebbre egymástól. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 De van valamiféle kapcsolat köztünk. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 A sorsunk összefonódott. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 És emiatt úgy akarok küzdeni érte,mint magamért tenném. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Amire gyerekként képtelen voltam. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Amikor gyerek voltál. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Nos, van némi infómShirley Maxwellről, a nevelőanyádról. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Vízbe fulladt. Akkor, amikor nála laktál. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Erről nem szeretek beszélni. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Csak szeretném megérteni. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 A szemem előtt fulladt vízbe.Kilenc voltam. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Egy évvel korábban anyám ment el. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Erről a korszakrólvalahogy nem szeretek beszélni. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Nem segíthettem anyámon. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Nem segíthettem Shirley-n. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Ezért ennyire fontos neked ez az ügy. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Warrennek fogy az ideje. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 És nekem is. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Nagyon kell a segítséged Lanie-vel. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Meglátom, mit tehetek. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Köszönöm! 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 De ennek ára van. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Felajánlották apám cégének vezetésétNew Yorkban. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Mi? Ingram... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Poppy, segítek neked ebben az ügyben,főleg azért, hogy lezárhasd. 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 És akkor folytathatjuk a régi életünket. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Így kaplak vissza. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Megdöglesz, Warren! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Halott vagy, Cave! 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Hátul is legyen szemed! 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Kibelezlek, tesó! Kivéreztetlek, hallod? 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Jó éjszakát, hercegnő! 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Halott vagy, baszod! 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Szétbaszlak, Cave! 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Úgyis elkaplak! 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Mid van? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Mindenki holt boldog,csak éppen Lanie nincs sehol. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Egyre kevesebb felvételen van rajta,ahogy nőnek fel. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Erin és Josie sokat szerepel közösen. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Chuck és Josie is. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Nem veszi? Miért csak tartod? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Mit tudom én, még kell... Még mindig megy. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Kívülálló lett. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Szavad ne felejtsd! 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Mondd, kicsim, megvan? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 A biztosító jó tipp volt. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Lanie dokija még a Redwoodban van.Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Igen. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Nagyon köszönöm. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Gondold át a költözést! De alaposan! 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Később beszélünk róla. Ígérem! 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Ez valami vicc? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Foglalkozzunk most Lanie Buhrmannel, jó? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Oké. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Mi lesz most? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Josie, sajnálom, ami az anyjával történt. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Tényleg? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Kilencévesen vesztettem el az enyémet. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 És mindennap eszembe jut.A szívem majd beleszakad. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Anyám túladagolta magát 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 nem sokkal azelőtt, hogy magaa világ elé tárta volna, hogy gyilkos. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Ez azért jól jött a podcastjának, nem? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Az igazság. Az jönne jól. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Úgy volt, hogy találkozom az anyjával. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Miért? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Nyilatkozni akart. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Amikor megérkeztem Susan nénje házához, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 a mentősök vártak, és a testvére. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Az anyja a gyilkosság estéjén is bevettegy Antabuse nevű gyógyszert. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Nem volt részeg, Josie. 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Nem is ivott aznap este. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 De ezt maga is tudta, ugye? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Nem tudta elmondani, amit tud. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 - Nem hiszem, hogy a halála véletlen volt.- Nem hát. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 A testvére talált rá. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Őt hívta az anyja aznap este. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Hagyja abba! 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 A szervezetében levő gyógyszer szintjenem tipikus öngyilkos-mennyiség. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 - Tökéletesen bekalibrálták...- Végeztünk. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Szerintem Lanie ölte meg az apját. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 És amikor megtudta, hogyaz anyjuk elmond mindent, őt is megölte. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Csak maga maradt, Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Tizenhét éve önként vágta elaz összes köteléket maguk közt. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Megváltoztatta a nevét,gondoskodott arról, nehogy magára leljen. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Eressz! 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Mit művelsz, Lanie? 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Ha csak egy kicsit is hisz nekem, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 akkor segítenie kell. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Mit tegyek? 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 REDWOOD PSZICHIÁTRIA 173 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 - Segíthetek?- Igen. 174 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 A fiatalkori aktáimért jöttem. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Dr. Poole engedélyezte. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 - Az ön neve?- Lanie Buhrman. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Dr. Poole! 178 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Örömmel látom, hogy ilyen jól van. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Hogy megy a sora? 180 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Remekül. 181 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Férjnél vagyok, van egy négyéves lányom. 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Jól értem, hogy az aktáit kéri? 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Igen, egy állásra jelentkeztem. 184 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Gyereksegítő szolgálat. 185 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Minden fecnit látni akarnak, 186 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 beleértveaz itt töltött időről készülteket. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Örülök neki. 188 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Michael majd segít. 189 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Örülök, hogy boldog, Lanie. 190 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Köszönöm! 191 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Lanie, beszélnünk kell. 192 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Mindjárt, csak még befejezemMr. Carr halotti bizonyítványát. 193 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Rosemary átveszi tőled. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 HALOTTI BIZONYÍTVÁNY 195 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Az utóbbi hetekbenaggasztó fejlemények láttak napvilágot. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Milyen fejlemények? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Nem helyénvaló viselkedés. 198 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Szexuális kapcsolatot létesítettélVirginia Reed unokájával. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 A podcast, amiben a családodról van szó, 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 közismertté tett. Hencegett vele. 201 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Többeknek is.Az apja meg jelentette nekünk. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Már nagykorú volt. 203 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Sajnos azonnal el kell, hogy bocsássalak. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Ne! 205 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Kérem a kulcsodat! 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Nesze, baszd meg! 207 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 REDWOOD PSZICHIÁTRIA 208 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Mi áll benne? 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Borderline személyiségzavar tünetei. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Feltűnési viszketegség. 211 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Pszichózis. 212 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Ugyanakkor a páciens 213 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 egészségtelen mértékbenvonzódik ikertestvéréhez. 214 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Patológiás megszállottság. 215 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Gyakran nem tud különbséget tennisaját és testvére tettei között. 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Ikertestvérétől való elszakítását'akut fizikai fájdalomként' írja le." 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Mi az? 218 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Mi van még benne, Josie? 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Az orvosok szerint Lanie hazudotta molesztálásról is. 220 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "A vádaskodás valódi célja az volt,hogy elvágja az apa 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 és Josephine nevű ikertestvére köztiérzelmi szálakat." 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Menj innen, Josie! 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Emlékszik bármire is arról az éjszakáról? 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Villanásokra. Nem sok értelmük van. 225 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Apám arca, csapkodó szárnyak, vér. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Mutatnék valamit. 227 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Készülsz valahová? 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Felviszem Ellát a Tahoe-tóhoz. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 És ez honnan jött? 230 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Onnan, hogy a rendőrök a munkahelyemenkérdezgettek a viselkedésedről. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Jézusom! Az a kurva főnököm! 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Említettek hiányzó gyógyszereket is. 233 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Micsoda? 234 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Jézusom, Alex, én nem is... 235 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Az anyám szó szerint most halt meg. 236 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Nem lehetne... 237 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 - Jézusom!- Mit művelsz? 238 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! Állj! 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Az említett gyógyszerek. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Amire természetesen van magyarázat. 241 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Na, erre kíváncsi vagyok.Nekem ugyanis nem volt. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Megtetted? 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Nem, soha nem dugtam betegemmel! 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Mi ez már? Fogalmad sincs... 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Nem a betegedről beszélek! 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Akkor meg? 247 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Rendszert csináltam abból,hogy nem teszek fel neked kérdéseket. 248 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Miért pont most váltsak? 249 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Visszajössz még? 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Visszahozod Ellát? 251 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Ezektől tényleg megszabadulsz? 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Igen. 253 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Emlékszem arra, amikor rád varrtam őket. 254 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Magamban azt gondoltam, hogy:"A kölyöknek gőze sincs, 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 mi jár ezekkel a varrásokkal." 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Ó, dehogynem tudtam.Azért vagyok most itt. 257 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Készen vagyunk. 258 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Mehetsz. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Kösz. 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Az eltakarásuk... 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Tudod, hogy ezért kinyírnak, ugye? 262 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Már így is halott vagyok. 263 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Nem úgy, ahogy majd leszel,ha végeznek veled. 264 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 A testemnek már annyi. 265 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Így talán a lelkemen segíthetek. 266 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 BUHRMAN CSALÁD 267 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 A SZOMSZÉD TINI GYILKOLHATOTTHALLOWEEN IDEJÉN 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 GYANÚSÍTOTTAK 269 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 A BÍRÓSÁG WARREN CRAVE-ETFELNŐTTKÉNT KEZELI 270 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Mindenre emlékszem arról a napról. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Mindenre. 272 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 De az éjszakáról... 273 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Warren továbbra is életveszélyben van. 274 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Lanie miatt ment sittre,de maga miatt fog meghalni. 275 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Van egy videófelvétel aznap éjszakáról.Megmutathatom? 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Szia, apa! 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Emlékszem a jelmezekre. 278 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Boleyn Anna megszállottjai voltunk. 279 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Ez undorító! Lecsapatom a fejed! 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Valamit szeretnék kérdezni a buliról. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Látja azokat a szobrokataz előszobaasztalon? A fácánokat. 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Menj innen, Josie! 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 El ne mondd anyának! 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Az egyik eltűnt aznap éjjel. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Szerintünk az a gyilkos fegyver. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Tudja, hol lehet? 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Szerintem, igen. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Ne törődjetek vele! Ártalmatlan. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Ez a te bajod, fiam! 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 A sitten annak megy jól a sora,aki nagyon is ártalmas. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Tudod, milyen helyzetben vagyok. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Segítségre van szükségem. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Tudom, hogy rühelled azokat,akik rám pályáznak. 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 Gondoltam, mindkettőnknek előnyös lehet. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Mert ez nekem jó lesz? 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Bármire képes vagyok 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 védelemért cserébe. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Drog kell? Mobil? Cigi? 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Élni akarsz? 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Téged nem rühellek. 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Mert a tieidet még jobban rühellem. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Raines, ők... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Már nem tartozom közéjük. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Egy fekete csaj megvilágosít, 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 és onnantól minden fekete ügye lettél? 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Nincs más lehetőségem. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Csendesen telnek a napok mostanában. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 A védelem háborút hoz, amiben ezek közülbármelyik gyökér odaveszhet. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Mindezt érted? 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Nem megy, jóember. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Istenem! 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 - Miért írtál ilyesmit apáról?- Mert igaz! 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Tudom, hogy isteníted, de... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Josie! 315 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Nem akarom! 316 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 - Ez nem arról szól, te mit akarsz.- Apa, állj! 317 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Teszed, amit mondok. Gyerünk! 318 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 - Befelé!- Apa, elég! 319 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 - Be az irodámba!- Apa, eressz! 320 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Eressz! Hagyd abba! 321 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Ereszd el! 322 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Josie... 323 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, ne! Josie, állj! 324 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 - Jézusom!- Mi az, Josie? 325 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Én tettem. 326 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Én voltam. 327 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Nos, szétrúgta az összes homokvárat, 328 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 és mit ért el vele? Semmit. 329 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Warren kiszabadul. 330 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Ja, és a helyére a kedves, ártatlan,jókislány ikercsaj ül be. 331 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Gondoljon csak bele,mi fog vele történni odabent! Maga miatt. 332 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Mert bele kellett ütnie az orrátmás dolgába. 333 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Még ha nekem kéne bemennem, de Josie? 334 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Élve felfalják. 335 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Ő a gyengébbik iker.Mindig van egy bénább. 336 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Maga meg szépen megússzaaz összes hazugságát. 337 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Hazudott az apjáról, a molesztálásrólés Warrenről is. 338 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 A testvéremet védtem! 339 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Akkor mondja, hogy maga volt. 340 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Elment az esze? 341 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Vigye el a balhét, vagy Josie fizet azért,amit maga tett. 342 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Az orvosa is megmondta.Túlságosan is szereti. 343 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Bizonyítsa be! Védje meg! 344 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Igaza van. Ez az én bajom. 345 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Hogy én sokkal jobban szerettem,mint ő valaha engem. 346 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Most már tudom. Ideje elengednem,és magamat tenni az első helyre. 347 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Szóval, magának kellmeghoznia a döntést, Poppy! 348 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Minden magán múlik. 349 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Végig meg voltál győződveWarren ártatlanságáról. 350 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Az apja a házadban halt meg. 351 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 A bárban razziáznak. Cydie-t beviszik.Ingram külön ágyban alszik. 352 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 És most állsz le? Miért? 353 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Mert Josie is áldozat. Pont, mint Warren.A testvére áldozata. 354 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Nem bírná ki odabent, Des. 355 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Nem a te dolgod. Te az igazságot kerested. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Azért csináltam... 357 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 hogy nyugodtan tudjak aludni. 358 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Ennyit akartamegészen anya halála, és azóta, 359 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 hogy elvittek Miss Shirley-hez. 360 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 Nyugodtan aludni. 361 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Warren miatt lettem nyugtalan. 362 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 És ha Josie-t sittre vágják, ugyanez lesz. 363 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Tudom, hogy fáj. Látom rajtad. 364 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 De ezt csak te tudod eldönteni. 365 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 És bármilyen döntést is hozol... 366 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 legyél benne biztos. 367 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 NÉV: WARREN CAVE 8. EPIZÓD 368 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 AZ IGAZSÁG 369 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Gyerekkoromból emlékszem 370 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 egy bekeretezett idézetreanyám konyhájából. 371 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Magammal vittem, amikor elköltöztem. 372 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Tudat alatt szerepet játszhatott abban,hogy újságíró lettem. 373 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Az igazság oldalán állok,bárki is mondja azt. 374 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Az igazságszolgáltatás oldalán állok,bárki ellen vagy mellett is szóljon." 375 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Malcolm X. 376 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 A baj csak az, hogy Malcolm testvérarra nem adott tanácsot, 377 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 hogy mi van, ha az igazság ésaz igazságszolgáltatás külön utakon jár. 378 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Képzeljék el a következőt: 379 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Beledobnak egy követ az óceánba,és már el is felejtik. 380 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 De a hullámok, amiket a csobbanás keltett, 381 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 a túlparton szökőárrá nőttek. 382 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 A podcast volt ez a hullám. 383 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Minden életre kihatott, amit érintett. 384 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Felforgatta... nem is. 385 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Mindent felforgattamaz igazságszolgáltatás nevében. 386 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Igazságszolgáltatás."Képlékenyebb szó, mint sejtettem. 387 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Tettem, amit kellett. 388 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 És most megfizetem az árát. 389 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Az igazságszolgáltatás az ügyminden érintettjének mást jelentett. 390 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Ne hagyja, hogy anyám egyedül haljon meg! 391 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Ez így volt 1999-ben és így van ma is. 392 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 A sorozat kezdetekor válaszokat akartam. 393 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 És sikerrel jártam. 394 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 De milyen áron? Buhrmanék, Cave-ék, én...mind fizetünk érte. 395 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Meddig szabad elmenniegy rossz jóvátételében? 396 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Mit vagyok hajlandó feláldozni? 397 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 Milyen ember vagyok, ha nem teszekmindent kockára a jóvátételért? 398 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Péntek, május 10, 4:06 du.Menlo Park városi rendőrkapitányság. 399 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Josephine Buhrman vallomását rögzítjük. 400 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Josie. 401 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Megismételné hangosabban? 402 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Ki ölte meg az apját? 403 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Az anyám. 404 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Tehát az ön anyja, Erin Buhrman? 405 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Igen. 406 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Miért ölte meg az anyja az apját? 407 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Hogy megvédjen. 408 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Apám... 409 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 korábban... 410 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 éveken át molesztált szexuálisan. 411 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Anyám rátalált a naplómra. 412 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Elolvasta, és... 413 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 meg akart védeni. 414 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Mit tettél? 415 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Van egy öreg tölgyfa az erdő szélén.Fontos helyünk. 416 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Egy időkapszulát akartunk kiásni,amit gyerekként rejtettünk el, 417 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 de ezt találtuk helyette. 418 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Ott állt a holttest felett. 419 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 És azt mondta... 420 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Megesketett minket. 421 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Ijedt kölykök voltunk. 422 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Kisgyerekek voltunk. 423 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Mondtam, hogy menjetek lefeküdni! Gyorsan! 424 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Húsz éve miért nem ezt vallotta? 425 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Mert nem emlékeztem. 426 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Detektív, a védencemnélvisszanyert emlékeket diagnosztizáltak. 427 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 A kérdéses éjszakakiváltotta stressz miatt 428 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 a tudatalattija blokkolta az emlékeket. 429 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 A családot a közelmúltban érő eseményekfeloldották a blokkot. 430 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 És a rendőrségen tett vallomása? 431 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Anyám tanította be. 432 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Tessék... 433 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 mondd csak ki! 434 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Igen, Warren volt. 435 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Warren Cave? 436 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lanie. 437 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Csak hogy tisztán lássunk mindent: 438 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 nem látta Warren Cave-etátugrani a kerítésen? 439 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Nem. 440 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Húsz éve hamisan tanúskodottWarren Cave ellen? 441 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Igen. 442 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Nyisd a 32-est! 443 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Gyerünk, Cave! Szabadul! 444 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Tizenkilenc éve cikkeket írtamWarren Cave-ről. 445 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Tizenkilenc éve nem láttam mást,csak a bőrünk színét. 446 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Az övét és az enyémet. 447 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Az ő életét és az enyémet 448 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 csak faji kérdésnek tekintettem. 449 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Hogy folytatod tovább... 450 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 ha az igazság, ami rád talál, 451 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 örökké megsebzi a lelkedet? 452 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Hogyan kelted életre azt a szikrát, 453 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 amit a sors évekkel ezelőtt kioltott? 454 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Honnan legyen erőd a folytatáshoz, 455 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 amikor abban sem vagy biztos,hogy van miért folytatni? 456 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Szia, anya! 457 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Én vagyok. 458 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Én is... 459 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 nagyon szeretlek. 460 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Ha ténylegaz igazságszolgáltatás oldalán állok, 461 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 bárki ellen vagy mellett is szóljon, 462 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 akkor ezután az ügy utánelégedett lehetek? 463 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Úgy tervezed, hogy maradsz? 464 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Jó lenne. 465 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Nincs senkim rajtad kívül. 466 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Ezekre emlékszel? A kis gyűrűkre? 467 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Ezektől éreztem magam közel hozzád. 468 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Azt hittem, 20 év elteltévelvégre megértettem anyát. 469 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Hogy próbált jó anya lenni, 470 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 de közben kipakolt volna Poppynak, igaz? 471 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Nem bírta tovább a nyomást. 472 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Ezért adtad be neki a pirulákat. Értem. 473 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Igen. Hiszen minden,amit teszek, érted van. 474 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Mindig. 475 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Jobban szeretlek,mint te engem, emlékszel? 476 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Igazad van,de téged lehetetlen szeretni, Lanie. 477 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Túl beteg vagy. 478 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Poppynak igaza van. 479 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Lanie Dunn? 480 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Josie! 481 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 LetartóztatomErin Buhrman meggyilkolása miatt. 482 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 - Várjanak! Josie!- Kezeket hátra! 483 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Ez lenne az igazságszolgáltatás? 484 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 A múltba vezető utammalnem inkább kárt okoztam? 485 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Ezt majd... 486 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 Nos... 487 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 Valószínűleg... 488 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 az égi bíróság dönti el. 489 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus, te meg mit keresel itt? 490 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Bejöhetek? 491 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Persze. 492 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Desiree mondta, 493 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 hogy New Yorkba költözöl. 494 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Igaz ez? 495 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Úgy néz ki. De... 496 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Így lesz a legjobb, gondolom. 497 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Ingram ezt akarja,de én még nem tudom biztosan. 498 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Hát, ha az megkönnyíti a dolgot, 499 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 én amúgy is be akartam fejezni. 500 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Mit? 501 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 A nyomozósdit. 502 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Ezt a mi dolgunkat. 503 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Amikor megláttalak a bárban, apád buliján, 504 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 ahogy ott álltál gyönyörűen, 505 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 tetőtől talpig ékszerben, lóvéban, 506 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 eszembe jutott, mennyire szerettelek... 507 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 és szeretlek még most is. 508 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 - Markus!- Ne! 509 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Barom voltam, amikor együtt voltunk. 510 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Egy kis nyikhaj,aki azt hitte, mindent tud. 511 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Bezzeg azt nem, hogy az olyan nő,aki megnyitja előttem a szívét, 512 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 az ritka és megfoghatatlan. 513 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Ezzel már tisztában vagyok. 514 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Csak kicsit későn. 515 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 És tudod, Ingram... 516 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 Ő egy fasza csávó. 517 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 És semmi olyat nem tennék,ami megzavarná az életedet. 518 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Szóval én most... elköszönök. 519 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 Az első részben mondtam,hogy ez más podcast lesz, mint a többi. 520 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Hogy ez nemcsakWarren Cave-ről fog szólni, 521 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 hanem rólam is. 522 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 A kérdés már az... 523 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 Ki vagyok én az utazás végén? 524 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Önmagam, az igazi énem lettem, 525 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 vagy az igazi Poppy Parnell 526 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 még mélyebbre ásta magát? 527 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Csak az idő, a következő kihívás,a következő viszontagság, 528 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 a sors újabb megkísértése ad választerre a kérdésre. 529 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Poppy Parnell vagyok. 530 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Köszönöm, hogy meghallgattak.