1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Vigyázz, lépcső!
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Mi történt?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Meghalt a nő, aki itt lakott.Öngyilkosságról beszéltek.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
A TELJES IGAZSÁG
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
AZ IGAZSÁG
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Öngyilkosság, a faszom.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Azt hiszem, megölte az anyját.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Ha láttad volna azt az önelégült fejét!
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Nos, Erin előzetes vérvizsgálata alapján
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
fentanillal volt tele.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
A túladagolásnál abból meg jó sok van.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Gyógyszerfüggés. Van ilyen.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Ez elég gondosan kiszámítottadagnak tűnik.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Amit valaki, aki a haláliparban dolgozik,simán megcsinál.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Mint például Lanie barátnőd.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Aki nem melleslegbetört a házamba a naplójáért.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
És elvitte anyám legyezőjét,hogy a gyereke játszhasson vele.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Én vágom, de Erindokumentált gyógyszerfüggő volt.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Be is vitték már párszor,szóval a zsaruknál megáll az önkezűség.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Ügy lezárva.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Erin azt mondta, elmondja a podcastban,mi történt aznap éjjel.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Komolyan?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Oké, Lanie azt a látszatot kelti,hogy Erin kiborult,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
mert te felkavartad a szart.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
És mihez nyúl ilyen állapotban?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Gyógyszerhez, hogy elmúljon a szorongás.Elnézi az adagot, vége.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
És ezt Lanie csak akkor vállalja be,
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
ha ő ölte meg az apját,és erről az anyja is tud.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Oké, ezt adom.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Egyetértesz velem. Na végre!
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Ebben igen.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Végre te is látod a zsenialitásomat.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Ennyire messze nem mennék.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
- Halló?- Halló.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
R-beszélgetésre keresik...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
A kaliforniai állami börtönből.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
A költségek elfogadásához...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Nincs sok időm.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
- Visszatettek a többi fegyenc közé.- Ó, baszd meg!
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Ha mákom van, a mai napot még túlélem.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Az ügyvédje nem kérhet védőőrizetet?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Ahhoz már késő van.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Ha anyám előtt halok meg,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
meg kell ígérnie,hogy nem mondja meg neki!
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Ne beszéljen így! Kihozom!
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Táborozzon le a házánál,lopja el a telefonját, nem érdekel...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
- Szólok az igazgatónak.- Poppy!
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Ezt Kuvney-ért!
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
- Warren!- Rohadt geci!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Warren!
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Felhívott...
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
hallottam a hangján, hogy kótyagos.Poppy Parnellt emlegette.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Átmentem, hátha meg tudom nyugtatni,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
de mire odaértem, ő már...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Ennek így semmi értelme.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Honnan tudhattuk volna, mi jár a fejében?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Ő maga sem nagyon tudta.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Kizárt. Nem érted, ugye?
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Újra akartuk kezdeni.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Ő és én is. Itt. Együtt.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Mit kerestél ott?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Hogy érted?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Miért téged hívott, és nem engem?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Előtted soha nem mutatkozott sebezhetőnek.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Mit tudom én?
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Lehet, attól félt,
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
hogy nem tudja betartani,amit neked ígért.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Komolyan ezt gondolod?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Jézusom!
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Josie, nem úgy értettem...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Anyának egy szót sem, oké?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Jól vagy?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Josie, jól vagy?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Még délután szólj vissza!
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
A segítségedet kérem.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
- Miben?- Lanie Buhrman.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Pszichiátrián volt, és a bent töltött időválaszt adhat pár kérdésre.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Ezt cseszted el a munkatársam feleségével.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Nem az aktája kell,csak a kezelőorvos neve.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Amikor megláttalak, arra gondoltam:"Végre megbeszélhetjük a dolgainkat."
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
- Mit akarsz tőlem?- Az igazat. Amit rég nem kaptam.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
- Miről?- Ne már, Poppy!
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Tudod, Warren és énnem is lehetnénk messzebbre egymástól.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
De van valamiféle kapcsolat köztünk.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
A sorsunk összefonódott.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
És emiatt úgy akarok küzdeni érte,mint magamért tenném.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Amire gyerekként képtelen voltam.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Amikor gyerek voltál.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Nos, van némi infómShirley Maxwellről, a nevelőanyádról.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Vízbe fulladt. Akkor, amikor nála laktál.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Erről nem szeretek beszélni.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Csak szeretném megérteni.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
A szemem előtt fulladt vízbe.Kilenc voltam.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Egy évvel korábban anyám ment el.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Erről a korszakrólvalahogy nem szeretek beszélni.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Nem segíthettem anyámon.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Nem segíthettem Shirley-n.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Ezért ennyire fontos neked ez az ügy.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Warrennek fogy az ideje.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
És nekem is.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Nagyon kell a segítséged Lanie-vel.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Meglátom, mit tehetek.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Köszönöm!
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
De ennek ára van.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Felajánlották apám cégének vezetésétNew Yorkban.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Mi? Ingram...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Poppy, segítek neked ebben az ügyben,főleg azért, hogy lezárhasd.
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
És akkor folytathatjuk a régi életünket.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Így kaplak vissza.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Megdöglesz, Warren!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Halott vagy, Cave!
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Hátul is legyen szemed!
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Kibelezlek, tesó! Kivéreztetlek, hallod?
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Jó éjszakát, hercegnő!
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Halott vagy, baszod!
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Szétbaszlak, Cave!
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Úgyis elkaplak!
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Mid van?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Mindenki holt boldog,csak éppen Lanie nincs sehol.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Egyre kevesebb felvételen van rajta,ahogy nőnek fel.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Erin és Josie sokat szerepel közösen.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Chuck és Josie is.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Nem veszi? Miért csak tartod?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Mit tudom én, még kell... Még mindig megy.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Kívülálló lett.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Szavad ne felejtsd!
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Mondd, kicsim, megvan?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
A biztosító jó tipp volt.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Lanie dokija még a Redwoodban van.Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Igen.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Nagyon köszönöm.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Gondold át a költözést! De alaposan!
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Később beszélünk róla. Ígérem!
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Ez valami vicc?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Foglalkozzunk most Lanie Buhrmannel, jó?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Oké.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Mi lesz most?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Josie, sajnálom, ami az anyjával történt.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Tényleg?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Kilencévesen vesztettem el az enyémet.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
És mindennap eszembe jut.A szívem majd beleszakad.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Anyám túladagolta magát
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
nem sokkal azelőtt, hogy magaa világ elé tárta volna, hogy gyilkos.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Ez azért jól jött a podcastjának, nem?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Az igazság. Az jönne jól.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Úgy volt, hogy találkozom az anyjával.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Miért?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Nyilatkozni akart.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Amikor megérkeztem Susan nénje házához,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
a mentősök vártak, és a testvére.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Az anyja a gyilkosság estéjén is bevettegy Antabuse nevű gyógyszert.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Nem volt részeg, Josie.
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Nem is ivott aznap este.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
De ezt maga is tudta, ugye?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Nem tudta elmondani, amit tud.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
- Nem hiszem, hogy a halála véletlen volt.- Nem hát.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
A testvére talált rá.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Őt hívta az anyja aznap este.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Hagyja abba!
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
A szervezetében levő gyógyszer szintjenem tipikus öngyilkos-mennyiség.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
- Tökéletesen bekalibrálták...- Végeztünk.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Szerintem Lanie ölte meg az apját.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
És amikor megtudta, hogyaz anyjuk elmond mindent, őt is megölte.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Csak maga maradt, Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Tizenhét éve önként vágta elaz összes köteléket maguk közt.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Megváltoztatta a nevét,gondoskodott arról, nehogy magára leljen.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Eressz!
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Mit művelsz, Lanie?
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Ha csak egy kicsit is hisz nekem,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
akkor segítenie kell.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Mit tegyek?
172
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
REDWOOD PSZICHIÁTRIA
173
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
- Segíthetek?- Igen.
174
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
A fiatalkori aktáimért jöttem.
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Dr. Poole engedélyezte.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
- Az ön neve?- Lanie Buhrman.
177
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Dr. Poole!
178
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Örömmel látom, hogy ilyen jól van.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Hogy megy a sora?
180
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Remekül.
181
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Férjnél vagyok, van egy négyéves lányom.
182
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Jól értem, hogy az aktáit kéri?
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Igen, egy állásra jelentkeztem.
184
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Gyereksegítő szolgálat.
185
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Minden fecnit látni akarnak,
186
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
beleértveaz itt töltött időről készülteket.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Örülök neki.
188
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Michael majd segít.
189
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Örülök, hogy boldog, Lanie.
190
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Köszönöm!
191
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Lanie, beszélnünk kell.
192
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Mindjárt, csak még befejezemMr. Carr halotti bizonyítványát.
193
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Rosemary átveszi tőled.
194
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
HALOTTI BIZONYÍTVÁNY
195
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Az utóbbi hetekbenaggasztó fejlemények láttak napvilágot.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Milyen fejlemények?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Nem helyénvaló viselkedés.
198
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Szexuális kapcsolatot létesítettélVirginia Reed unokájával.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
A podcast, amiben a családodról van szó,
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
közismertté tett. Hencegett vele.
201
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Többeknek is.Az apja meg jelentette nekünk.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Már nagykorú volt.
203
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Sajnos azonnal el kell, hogy bocsássalak.
204
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Ne!
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Kérem a kulcsodat!
206
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Nesze, baszd meg!
207
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
REDWOOD PSZICHIÁTRIA
208
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Mi áll benne?
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Borderline személyiségzavar tünetei.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Feltűnési viszketegség.
211
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Pszichózis.
212
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Ugyanakkor a páciens
213
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
egészségtelen mértékbenvonzódik ikertestvéréhez.
214
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Patológiás megszállottság.
215
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Gyakran nem tud különbséget tennisaját és testvére tettei között.
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Ikertestvérétől való elszakítását'akut fizikai fájdalomként' írja le."
217
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Mi az?
218
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Mi van még benne, Josie?
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Az orvosok szerint Lanie hazudotta molesztálásról is.
220
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"A vádaskodás valódi célja az volt,hogy elvágja az apa
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
és Josephine nevű ikertestvére köztiérzelmi szálakat."
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Menj innen, Josie!
223
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Emlékszik bármire is arról az éjszakáról?
224
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Villanásokra. Nem sok értelmük van.
225
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Apám arca, csapkodó szárnyak, vér.
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Mutatnék valamit.
227
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Készülsz valahová?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Felviszem Ellát a Tahoe-tóhoz.
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
És ez honnan jött?
230
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Onnan, hogy a rendőrök a munkahelyemenkérdezgettek a viselkedésedről.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Jézusom! Az a kurva főnököm!
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Említettek hiányzó gyógyszereket is.
233
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Micsoda?
234
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Jézusom, Alex, én nem is...
235
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Az anyám szó szerint most halt meg.
236
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Nem lehetne...
237
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
- Jézusom!- Mit művelsz?
238
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! Állj!
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Az említett gyógyszerek.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Amire természetesen van magyarázat.
241
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Na, erre kíváncsi vagyok.Nekem ugyanis nem volt.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Megtetted?
243
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Nem, soha nem dugtam betegemmel!
244
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Mi ez már? Fogalmad sincs...
245
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Nem a betegedről beszélek!
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Akkor meg?
247
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Rendszert csináltam abból,hogy nem teszek fel neked kérdéseket.
248
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Miért pont most váltsak?
249
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Visszajössz még?
250
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Visszahozod Ellát?
251
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Ezektől tényleg megszabadulsz?
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Igen.
253
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Emlékszem arra, amikor rád varrtam őket.
254
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Magamban azt gondoltam, hogy:"A kölyöknek gőze sincs,
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
mi jár ezekkel a varrásokkal."
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Ó, dehogynem tudtam.Azért vagyok most itt.
257
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Készen vagyunk.
258
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Mehetsz.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Kösz.
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Az eltakarásuk...
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
Tudod, hogy ezért kinyírnak, ugye?
262
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Már így is halott vagyok.
263
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Nem úgy, ahogy majd leszel,ha végeznek veled.
264
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
A testemnek már annyi.
265
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Így talán a lelkemen segíthetek.
266
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
BUHRMAN CSALÁD
267
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
A SZOMSZÉD TINI GYILKOLHATOTTHALLOWEEN IDEJÉN
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
GYANÚSÍTOTTAK
269
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
A BÍRÓSÁG WARREN CRAVE-ETFELNŐTTKÉNT KEZELI
270
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Mindenre emlékszem arról a napról.
271
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Mindenre.
272
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
De az éjszakáról...
273
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Warren továbbra is életveszélyben van.
274
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Lanie miatt ment sittre,de maga miatt fog meghalni.
275
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Van egy videófelvétel aznap éjszakáról.Megmutathatom?
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Szia, apa!
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Emlékszem a jelmezekre.
278
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Boleyn Anna megszállottjai voltunk.
279
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Ez undorító! Lecsapatom a fejed!
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Valamit szeretnék kérdezni a buliról.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Látja azokat a szobrokataz előszobaasztalon? A fácánokat.
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Menj innen, Josie!
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
El ne mondd anyának!
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Az egyik eltűnt aznap éjjel.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Szerintünk az a gyilkos fegyver.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Tudja, hol lehet?
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Szerintem, igen.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Ne törődjetek vele! Ártalmatlan.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Ez a te bajod, fiam!
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
A sitten annak megy jól a sora,aki nagyon is ártalmas.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Tudod, milyen helyzetben vagyok.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Segítségre van szükségem.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Tudom, hogy rühelled azokat,akik rám pályáznak.
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
Gondoltam, mindkettőnknek előnyös lehet.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Mert ez nekem jó lesz?
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Bármire képes vagyok
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
védelemért cserébe.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Drog kell? Mobil? Cigi?
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Élni akarsz?
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Téged nem rühellek.
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Mert a tieidet még jobban rühellem.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Raines, ők...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Már nem tartozom közéjük.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Egy fekete csaj megvilágosít,
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
és onnantól minden fekete ügye lettél?
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Nincs más lehetőségem.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Csendesen telnek a napok mostanában.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
A védelem háborút hoz, amiben ezek közülbármelyik gyökér odaveszhet.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Mindezt érted?
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Nem megy, jóember.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Istenem!
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
- Miért írtál ilyesmit apáról?- Mert igaz!
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Tudom, hogy isteníted, de...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Josie!
315
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Nem akarom!
316
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
- Ez nem arról szól, te mit akarsz.- Apa, állj!
317
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Teszed, amit mondok. Gyerünk!
318
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
- Befelé!- Apa, elég!
319
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
- Be az irodámba!- Apa, eressz!
320
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Eressz! Hagyd abba!
321
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Ereszd el!
322
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Josie...
323
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, ne! Josie, állj!
324
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
- Jézusom!- Mi az, Josie?
325
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Én tettem.
326
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Én voltam.
327
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Nos, szétrúgta az összes homokvárat,
328
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
és mit ért el vele? Semmit.
329
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Warren kiszabadul.
330
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Ja, és a helyére a kedves, ártatlan,jókislány ikercsaj ül be.
331
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Gondoljon csak bele,mi fog vele történni odabent! Maga miatt.
332
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Mert bele kellett ütnie az orrátmás dolgába.
333
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Még ha nekem kéne bemennem, de Josie?
334
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Élve felfalják.
335
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Ő a gyengébbik iker.Mindig van egy bénább.
336
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Maga meg szépen megússzaaz összes hazugságát.
337
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Hazudott az apjáról, a molesztálásrólés Warrenről is.
338
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
A testvéremet védtem!
339
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Akkor mondja, hogy maga volt.
340
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Elment az esze?
341
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Vigye el a balhét, vagy Josie fizet azért,amit maga tett.
342
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Az orvosa is megmondta.Túlságosan is szereti.
343
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Bizonyítsa be! Védje meg!
344
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Igaza van. Ez az én bajom.
345
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Hogy én sokkal jobban szerettem,mint ő valaha engem.
346
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Most már tudom. Ideje elengednem,és magamat tenni az első helyre.
347
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Szóval, magának kellmeghoznia a döntést, Poppy!
348
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Minden magán múlik.
349
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Végig meg voltál győződveWarren ártatlanságáról.
350
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Az apja a házadban halt meg.
351
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
A bárban razziáznak. Cydie-t beviszik.Ingram külön ágyban alszik.
352
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
És most állsz le? Miért?
353
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Mert Josie is áldozat. Pont, mint Warren.A testvére áldozata.
354
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Nem bírná ki odabent, Des.
355
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Nem a te dolgod. Te az igazságot kerested.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Azért csináltam...
357
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
hogy nyugodtan tudjak aludni.
358
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Ennyit akartamegészen anya halála, és azóta,
359
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
hogy elvittek Miss Shirley-hez.
360
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
Nyugodtan aludni.
361
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Warren miatt lettem nyugtalan.
362
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
És ha Josie-t sittre vágják, ugyanez lesz.
363
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Tudom, hogy fáj. Látom rajtad.
364
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
De ezt csak te tudod eldönteni.
365
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
És bármilyen döntést is hozol...
366
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
legyél benne biztos.
367
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
NÉV: WARREN CAVE 8. EPIZÓD
368
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
AZ IGAZSÁG
369
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Gyerekkoromból emlékszem
370
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
egy bekeretezett idézetreanyám konyhájából.
371
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Magammal vittem, amikor elköltöztem.
372
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Tudat alatt szerepet játszhatott abban,hogy újságíró lettem.
373
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Az igazság oldalán állok,bárki is mondja azt.
374
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Az igazságszolgáltatás oldalán állok,bárki ellen vagy mellett is szóljon."
375
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Malcolm X.
376
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
A baj csak az, hogy Malcolm testvérarra nem adott tanácsot,
377
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
hogy mi van, ha az igazság ésaz igazságszolgáltatás külön utakon jár.
378
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Képzeljék el a következőt:
379
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Beledobnak egy követ az óceánba,és már el is felejtik.
380
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
De a hullámok, amiket a csobbanás keltett,
381
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
a túlparton szökőárrá nőttek.
382
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
A podcast volt ez a hullám.
383
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Minden életre kihatott, amit érintett.
384
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Felforgatta... nem is.
385
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Mindent felforgattamaz igazságszolgáltatás nevében.
386
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Igazságszolgáltatás."Képlékenyebb szó, mint sejtettem.
387
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Tettem, amit kellett.
388
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
És most megfizetem az árát.
389
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Az igazságszolgáltatás az ügyminden érintettjének mást jelentett.
390
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Ne hagyja, hogy anyám egyedül haljon meg!
391
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Ez így volt 1999-ben és így van ma is.
392
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
A sorozat kezdetekor válaszokat akartam.
393
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
És sikerrel jártam.
394
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
De milyen áron? Buhrmanék, Cave-ék, én...mind fizetünk érte.
395
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Meddig szabad elmenniegy rossz jóvátételében?
396
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Mit vagyok hajlandó feláldozni?
397
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
Milyen ember vagyok, ha nem teszekmindent kockára a jóvátételért?
398
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Péntek, május 10, 4:06 du.Menlo Park városi rendőrkapitányság.
399
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Josephine Buhrman vallomását rögzítjük.
400
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Josie.
401
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Megismételné hangosabban?
402
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Ki ölte meg az apját?
403
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Az anyám.
404
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Tehát az ön anyja, Erin Buhrman?
405
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Igen.
406
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Miért ölte meg az anyja az apját?
407
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Hogy megvédjen.
408
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Apám...
409
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
korábban...
410
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
éveken át molesztált szexuálisan.
411
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Anyám rátalált a naplómra.
412
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Elolvasta, és...
413
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
meg akart védeni.
414
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Mit tettél?
415
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Van egy öreg tölgyfa az erdő szélén.Fontos helyünk.
416
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Egy időkapszulát akartunk kiásni,amit gyerekként rejtettünk el,
417
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
de ezt találtuk helyette.
418
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Ott állt a holttest felett.
419
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
És azt mondta...
420
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Megesketett minket.
421
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Ijedt kölykök voltunk.
422
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Kisgyerekek voltunk.
423
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Mondtam, hogy menjetek lefeküdni! Gyorsan!
424
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Húsz éve miért nem ezt vallotta?
425
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Mert nem emlékeztem.
426
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Detektív, a védencemnélvisszanyert emlékeket diagnosztizáltak.
427
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
A kérdéses éjszakakiváltotta stressz miatt
428
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
a tudatalattija blokkolta az emlékeket.
429
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
A családot a közelmúltban érő eseményekfeloldották a blokkot.
430
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
És a rendőrségen tett vallomása?
431
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Anyám tanította be.
432
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Tessék...
433
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
mondd csak ki!
434
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Igen, Warren volt.
435
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Warren Cave?
436
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lanie.
437
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Csak hogy tisztán lássunk mindent:
438
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
nem látta Warren Cave-etátugrani a kerítésen?
439
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Nem.
440
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Húsz éve hamisan tanúskodottWarren Cave ellen?
441
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Igen.
442
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Nyisd a 32-est!
443
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Gyerünk, Cave! Szabadul!
444
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Tizenkilenc éve cikkeket írtamWarren Cave-ről.
445
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Tizenkilenc éve nem láttam mást,csak a bőrünk színét.
446
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Az övét és az enyémet.
447
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Az ő életét és az enyémet
448
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
csak faji kérdésnek tekintettem.
449
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Hogy folytatod tovább...
450
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
ha az igazság, ami rád talál,
451
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
örökké megsebzi a lelkedet?
452
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Hogyan kelted életre azt a szikrát,
453
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
amit a sors évekkel ezelőtt kioltott?
454
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Honnan legyen erőd a folytatáshoz,
455
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
amikor abban sem vagy biztos,hogy van miért folytatni?
456
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Szia, anya!
457
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Én vagyok.
458
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Én is...
459
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
nagyon szeretlek.
460
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Ha ténylegaz igazságszolgáltatás oldalán állok,
461
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
bárki ellen vagy mellett is szóljon,
462
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
akkor ezután az ügy utánelégedett lehetek?
463
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Úgy tervezed, hogy maradsz?
464
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Jó lenne.
465
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Nincs senkim rajtad kívül.
466
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Ezekre emlékszel? A kis gyűrűkre?
467
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Ezektől éreztem magam közel hozzád.
468
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Azt hittem, 20 év elteltévelvégre megértettem anyát.
469
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Hogy próbált jó anya lenni,
470
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
de közben kipakolt volna Poppynak, igaz?
471
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Nem bírta tovább a nyomást.
472
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Ezért adtad be neki a pirulákat. Értem.
473
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Igen. Hiszen minden,amit teszek, érted van.
474
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Mindig.
475
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Jobban szeretlek,mint te engem, emlékszel?
476
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Igazad van,de téged lehetetlen szeretni, Lanie.
477
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Túl beteg vagy.
478
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Poppynak igaza van.
479
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Lanie Dunn?
480
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Josie!
481
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
LetartóztatomErin Buhrman meggyilkolása miatt.
482
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
- Várjanak! Josie!- Kezeket hátra!
483
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Ez lenne az igazságszolgáltatás?
484
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
A múltba vezető utammalnem inkább kárt okoztam?
485
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Ezt majd...
486
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
Nos...
487
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
Valószínűleg...
488
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
az égi bíróság dönti el.
489
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus, te meg mit keresel itt?
490
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Bejöhetek?
491
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Persze.
492
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Desiree mondta,
493
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
hogy New Yorkba költözöl.
494
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Igaz ez?
495
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Úgy néz ki. De...
496
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Így lesz a legjobb, gondolom.
497
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Ingram ezt akarja,de én még nem tudom biztosan.
498
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Hát, ha az megkönnyíti a dolgot,
499
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
én amúgy is be akartam fejezni.
500
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Mit?
501
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
A nyomozósdit.
502
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Ezt a mi dolgunkat.
503
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Amikor megláttalak a bárban, apád buliján,
504
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
ahogy ott álltál gyönyörűen,
505
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
tetőtől talpig ékszerben, lóvéban,
506
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
eszembe jutott, mennyire szerettelek...
507
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
és szeretlek még most is.
508
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
- Markus!- Ne!
509
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Barom voltam, amikor együtt voltunk.
510
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Egy kis nyikhaj,aki azt hitte, mindent tud.
511
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Bezzeg azt nem, hogy az olyan nő,aki megnyitja előttem a szívét,
512
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
az ritka és megfoghatatlan.
513
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Ezzel már tisztában vagyok.
514
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Csak kicsit későn.
515
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
És tudod, Ingram...
516
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
Ő egy fasza csávó.
517
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
És semmi olyat nem tennék,ami megzavarná az életedet.
518
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Szóval én most... elköszönök.
519
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
Az első részben mondtam,hogy ez más podcast lesz, mint a többi.
520
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Hogy ez nemcsakWarren Cave-ről fog szólni,
521
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
hanem rólam is.
522
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
A kérdés már az...
523
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
Ki vagyok én az utazás végén?
524
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Önmagam, az igazi énem lettem,
525
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
vagy az igazi Poppy Parnell
526
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
még mélyebbre ásta magát?
527
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Csak az idő, a következő kihívás,a következő viszontagság,
528
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
a sors újabb megkísértése ad választerre a kérdésre.
529
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Poppy Parnell vagyok.
530
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Köszönöm, hogy meghallgattak.