1 00:00:09,218 --> 00:00:10,302 Πρόσεχε. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,562 Τι έγινε; 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Πέθανε η κυρία εκεί.Ένας αστυνομικός είπε για αυτοκτονία. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,692 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΝΑ ΛΕΓΕΤΑΙ 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,492 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8: Η ΑΛΗΘΕΙΑ 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Αυτοκτονία και κουραφέξαλα. 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Πιστεύω πως σκότωσε τη μητέρα της. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 Πού να 'βλεπεςεκείνο το αυτάρεσκο βλέμμα της. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,711 Βγήκε η προκαταρκτικήτοξικολογική έκθεση της Έριν. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Φαιντανύλη. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 Σε τέτοιες υπερβολικές δόσειςείναι αυξημένα τα επίπεδα. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Παίρνουν πολλά χάπια. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Αυτό μοιάζει με τέλεια υπολογισμένη δόση. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Κάτι που θα ήξερε να κάνεικάποια που ασχολείται με τον θάνατο. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,351 Όπως η φίλη σου, η Λέινι. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 Η ίδια που διέρρηξε το σπίτι μουψάχνοντας το ημερολόγιό της. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 Πήρε τη βεντάλια της μαμάς μουκαι την έδωσε στο παιδί της. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Ναι, μα η Έρινέχει ιστορικό κατάχρησης χαπιών. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Έχει πάει για αποτοξίνωση μπόλικες φορές,οπότε η υπερβολική δόση μοιάζει πιστευτή. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Έκλεισε η υπόθεση. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,165 Μα η Έριν θα έβγαινε στο podcastνα μου πει τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Αλήθεια; 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,712 Άρα, η Λέινι το κάνει να φανείλες κι η Έριν έχει σαλτάρει, 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 επειδή θα βγάλεις όλα τ' άπλυτα στη φόρα. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,843 Τι κάνει, λοιπόν; 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Παίρνει μερικά χάπια να χαλαρώσει,κι είναι υπερβολική δόση. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Και η Λέινι θα το έκανε αυτό 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 μόνο αν σκότωσε τον πατέρα τηςκι ήθελε να της κλείσει το στόμα. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Ναι, θα μπορούσε. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Συμφωνείς μαζί μου μια φορά. Επιτέλους. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Συμφωνώ σ' αυτό. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 Βλέπεις τελικά την ευφυΐα μου. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Δεν θα το 'λεγα! 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 -Παρακαλώ;-Γεια σας. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 Αυτή είναι μια προπληρωμένη κλήση από... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 Πολιτειακή φυλακή Καλιφόρνια. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Για να δεχτείτε τη χρέωση... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Δεν έχω πολύ χρόνο. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 -Με ξανάβγαλαν στον γενικό πληθυσμό.-Γαμώτο. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Τυχερός θα 'μαι αν βγάλω τη μέρα. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 Αν βάλουμε τον δικηγόρο σουνα ζητήσει προστατευτική απομόνωση; 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Είναι πολύ αργά. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 Άκου, αν πεθάνω πριν απ' τη μητέρα μου, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 υποσχέσου μου πως δεν θα της πεις τίποτα. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Μη μιλάς έτσι. Θα σε βγάλω έξω! 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Κατασκήνωσε στο σπίτι της,κλέψ' της το κινητό αν πρέπει... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 -Παίρνω τον διευθυντή.-Πόπι! 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Αυτό για τον Κάβνεϊ! 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 -Γουόρεν!-Παλιοκαθίκι! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 Γουόρεν; 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Μου τηλεφώνησε, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 μπέρδευε τα λόγια της,παραληρούσε για την Πόπι Παρνέλ. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 Πήγα από κει να την ηρεμήσω, λοιπόν, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,798 αλλά μέχρι να φτάσω ήταν ήδη... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 Και πάλι, δεν βγάζει νόημα. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 Μα πώς να ξέρουμετι γίνεται μες στο μυαλό της μαμάς; 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Ούτε εκείνη ήξερε τι της γινόταν. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Αποκλείεται. Δεν καταλαβαίνεις. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Θα κάναμε νέα αρχή. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Κι οι δυο μας, εδώ, μαζί. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,945 Τι ήθελες εκεί; 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Τι εννοείς; 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Γιατί πήρε εσένα κι όχι εμένα; 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Ποτέ δεν θα έδειχνε τόσο αδύναμη σ' εσένα. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,705 Δεν ξέρω. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 Μπορεί να φοβόταν 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 ότι δεν θα μπορούσενα αντεπεξέλθει στις υποσχέσεις της. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Θεέ μου... 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Τζόζι, δεν το εννοούσα... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,808 Μην το πεις στη μαμά, εντάξει; 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Είσαι καλά; 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 Τζόζι, είσαι καλά; 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Πάρε με μέχρι το βράδυ. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Θέλω τη βοήθειά σου. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,288 -Με;-Τη Λέινι Μπέρμαν. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,042 Νοσηλεύτηκε σε ψυχιατρείο και θεωρώπως η νοσηλεία της κρύβει απαντήσεις. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Δεν σου 'κατσεμε τη γυναίκα του συναδέλφου. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Δεν χρειάζομαι τον φάκελό της,μόνο όνομα γιατρού. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,552 Όταν σ' είδα να έρχεσαι, σκέφτηκα"Επιτέλους. Ήρθε να μιλήσουμε για μας". 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,556 -Τι θες από μένα;-Την αλήθεια που δεν μου λες. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 -Σχετικά με τι;-Έλα τώρα, Πόπι! 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 Δεν θα μπορούσαμενα είμαστε πιο μακριά με τον Γουόρεν. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Κατά κάποιον τρόπο, όμως,ένιωσα ότι συνδεόμασταν. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Τα πεπρωμένα μας. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Θέλησα να παλέψω για εκείνονόπως θα πάλευα για τον εαυτό μου. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,659 Όπως δεν μπορούσα όταν ήμουν μικρή. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Όταν ήσουν μικρή. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,381 Πήρα μερικές πληροφορίες για την ανάδοχημητέρα σου, τη Σίρλεϊ Μάξγουελ. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,013 Έλεγαν ότι πνίγηκεόσο ήσουν υπό τη φροντίδα της. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 Δεν μ' αρέσει να το συζητώ. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Πνίγηκε μπροστά μουόταν ήμουν εννέα ετών. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Ούτε έναν χρόνομετά απ' τον θάνατο της μητέρας μου. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 Πραγματικά, δεν θέλωνα θυμάμαι τίποτα από τότε! 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Δεν μπόρεσα να βοηθήσω τη μητέρα. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 Ούτε και τη Σίρλεϊ. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Και γι' αυτό έχεις παλαβώσειμ' αυτήν την υπόθεση. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Ο Γουόρεν δεν έχει άλλο χρόνο. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 Ούτε κι εγώ. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Αλήθεια, χρειάζομαι βοήθεια με τη Λέινι. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Σ' ευχαριστώ. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,017 Υπάρχει ένα τίμημα, όμως. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Μου πρότειναν ν' αναλάβωτο γραφείο του πατέρα μου στη Ν. Υόρκη. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Τι; Ίνγκραμ... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 Πόπι, σε βοηθάωγια να τελειώνεις με την υπόθεση 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,198 και να επιστρέψεις σ' αυτό που έκανες,στην παλιά μας ζωή. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Έτσι θα ξαναφτιάξουμε τη σχέση μας. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Ξόφλησες, Γουόρεν! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Είσαι νεκρός, Κέιβ! 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,714 Φύλα τα νώτα σου! 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Θα σε μπανίζω να ξερνάς τ' άντερά σου!Θα ματώσεις! 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Καλόν ύπνο, πριγκηπέσσα. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Είσαι νεκρός! 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,726 Θα σε πετσοκόψω, Κέιβ! 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Θα σε τσακώσω! 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Τι βρήκες; 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Ευτυχισμένες στιγμές,μόνο που λείπει κάτι. Η Λέινι. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Εμφανίζεται όλο λιγότεροόσο μεγαλώνουν τα κορίτσια. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Συνέχεια η Έριν με την Τζόζι είναι. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Ο Τσακ με την Τζόζι. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Τραβάει φωτογραφίες; Γιατί την κρατάς; 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Δεν ξέρω, πρέπει να... Βίντεο τραβάει. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Έχει γίνει παρείσακτη. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Για περίμενε λίγο. 127 00:08:30,177 --> 00:08:31,178 ΙΝΓΚΡΑΜ 128 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Έμαθες κάτι, μωρό μου; 129 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 Πέτυχε με την ασφαλιστική. 130 00:08:34,264 --> 00:08:37,183 Ο γιατρός της Λέινι δουλεύει ακόμηστο Ρέντγουντ. Ίαν Πουλ. 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Ναι! 132 00:08:38,519 --> 00:08:39,561 Χίλια ευχαριστώ. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,106 Σκέψου να γυρίσουμε πίσω στη Νέα Υόρκη.Σκέψου το καλά. 134 00:08:43,815 --> 00:08:45,734 Θα το συζητήσουμε αργότερα. Το υπόσχομαι. 135 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Πλάκα κάνεις; 136 00:08:47,152 --> 00:08:50,739 Προς το παρόν, μπορούμενα συγκεντρωθούμε στη Λέινι Μπέρμαν; 137 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Εντάξει. 138 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 Επόμενη κίνηση; 139 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Τζόζι, λυπάμαι για τη μαμά σου. 140 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 Αλήθεια λυπάσαι; 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,749 Έχασα τη μητέρα μου στα εννιά μου. 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,463 Κι ακόμη τη σκέφτομαι κάθε μέρα.Κι ακόμη σφίγγεται η καρδιά μου. 143 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Η δική μου πέθανε από υπερβολική δόση, 144 00:09:51,091 --> 00:09:54,928 πάνω που έπειθες τον κόσμοπως ίσως ήταν μια δολοφόνος. 145 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Τι καλύτερο για το podcast σου; 146 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Να μάθω την αλήθεια. 147 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Πήγαινα να δω τη μητέρα σου, όταν πέθανε. 148 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Γιατί; 149 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Θα μιλούσε. 150 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 Όταν έφτασα στο σπίτι της θείας Σούζαν, 151 00:10:09,610 --> 00:10:12,654 βρήκα τους διασώστες και την αδελφή σου. 152 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 Η μητέρα σου έπαιρνε ένα φάρμακοαποτοξίνωσης το βράδυ του φόνου. 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 Δεν ήταν λιπόθυμη απ' το ποτό στο πάρτι. 154 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Δεν ήπιε καν εκείνο το βράδυ. 155 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Το ήξερες, όμως, έτσι δεν είναι; 156 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Δεν κατάφερε να μου πει όσα ήξερε. 157 00:10:32,216 --> 00:10:34,635 -Και δεν πιστεύω πως ήταν ατύχημα.-Όχι. 158 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Η αδελφή σου τη βρήκε. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Υποτίθεται πως σ' εκείνη τηλεφώνησε. 160 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Σταμάτα! 161 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Τα επίπεδα της ουσίας στο αίμαδεν είναι τα συνήθη μιας αυτοκτονίας. 162 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 -Υπολογίστηκε τέλεια για...-Τελειώσαμε. 163 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Πιστεύω πως η Λέινισκότωσε τον πατέρα σου. 164 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 Κι όταν έμαθε ότι θα μιλούσε η μητέρα σου,τη σκότωσε κι εκείνη. 165 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Είσαι η μόνη που απομένει, Τζόζι. 166 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Για 17 χρόνια αποκόπηκες από εκείνη. 167 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Άλλαξες όνομα, φρόντισες να μη σε βρει. 168 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Αφέσου. 169 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 -Τι κάνεις;-Λέινι! 170 00:11:10,462 --> 00:11:14,299 Αν έστω το παραμικρό κομμάτι σουπιστεύει πως ισχύει κάτι απ' όλα αυτά, 171 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 πρέπει να με βοηθήσεις. 172 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Τι θέλεις να κάνω; 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΡΕΝΤΓΟΥΝΤ 174 00:11:28,564 --> 00:11:30,023 -Θέλετε κάτι;-Ναι. 175 00:11:30,107 --> 00:11:32,985 Θέλω να πάρω τον εφηβικό μου φάκελο. 176 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 Βγήκα με έγκριση του δρα Πουλ. 177 00:11:35,362 --> 00:11:37,865 -Το όνομά σας;-Λέινι Μπέρμαν! 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,286 Δρ Πουλ! 179 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 Χαίρομαι που σε βλέπω τόσο καλά. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Πώς είσαι; 181 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Υπέροχα. 182 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Παντρεύτηκα. Έχω μια τετράχρονη κόρη. 183 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Θέλεις τον φάκελό σου, αν κατάλαβα; 184 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ναι. Κάνω αίτηση για μια δουλειά. 185 00:11:56,175 --> 00:11:57,259 Στην Πρόνοια Παίδων. 186 00:11:57,342 --> 00:12:01,180 Οπότε, φυσικά, θέλουν να δουνοτιδήποτε με αφορά, 187 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 μαζί και τον φάκελο της νοσηλείας μου εδώ. 188 00:12:03,640 --> 00:12:04,892 Μπράβο σου. 189 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Θα σε βοηθήσει ο Μάικλ. 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Χαίρομαι πολύπου σε βλέπω χαρούμενη, Λέινι. 191 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Σας ευχαριστώ. 192 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 Λέινι, πρέπει να μιλήσουμε. 193 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Φυσικά. Να τελειώσωτο πιστοποιητικό θανάτου του κου Καρ. 194 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Θα το τελειώσει η Ρόζμαρι. 195 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 196 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Λοιπόν, έχουν έρθει στο φως δυσάρεστεςαποκαλύψεις τις τελευταίες εβδομάδες. 197 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Τι αποκαλύψεις; 198 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Για ανάρμοστη συμπεριφορά. 199 00:12:37,925 --> 00:12:42,012 Για μια ανάρμοστη σεξουαλική σχέσημε τον εγγονό της Βιρτζίνια Ριντ. 200 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Το podcast για την οικογένειά σαςέχει προκαλέσει σχόλια. 201 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Το προφίλ σου έχει δημοτικότητα. Μίλησε. 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Το είπε σε αρκετούς,κι ο πατέρας του το ανέφερε σ' εμάς. 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 Δεν ήταν κανένα ανήλικο. 204 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Φοβάμαι πως πρέπει να σε απολύσω αμέσως. 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Όχι! 206 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 Θέλω το κλειδί σου. 207 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Πάρ' το το γαμημένο το κλειδί σου! 208 00:13:12,543 --> 00:13:13,752 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΨΥΧΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ ΡΕΝΤΓΟΥΝΤ 209 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Τι γράφει; 210 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Σημάδια οιστριονικήςδιαταραχής προσωπικότητας. 211 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Υπέρμετρη επιθυμία για προσοχή. 212 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Ψύχωση. 213 00:13:40,404 --> 00:13:42,406 "Ταυτόχρονα, η ασθενής επιδεικνύει 214 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 ανθυγιεινή εμμονή με δίδυμη αδελφή,Τζόζεφιν Μπέρμαν. 215 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Στα όρια της παθολογίας. 216 00:13:48,287 --> 00:13:52,583 Συχνά, δεν διαχωρίζει τις πράξεις τηςαπό εκείνες της αδελφής της. 217 00:13:52,666 --> 00:13:57,337 Περιέγραψε τον αποχωρισμόαπό τη δίδυμή της ως 'οξύ σωματικό πόνο'". 218 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Τι; 219 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 Τζόζι, τι άλλο λέει; 220 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Πιστεύουν πως έλεγε ψέματαότι την κακοποιούσε ο πατέρας μου. 221 00:14:14,980 --> 00:14:20,027 "Στόχος της κατηγορίας ήταν η διακοπήτων στενών συναισθηματικών δεσμών 222 00:14:20,110 --> 00:14:23,071 μεταξύ πατέρακαι δίδυμης αδελφής, Τζόζεφιν". 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Φύγε, Τζόζι! 224 00:14:35,000 --> 00:14:39,213 Υπάρχει οτιδήποτε που να θυμάσαιαπό εκείνο το βράδυ; 225 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Μόνο κάτι αναλαμπές. Δεν βγάζουν νόημα. 226 00:14:45,219 --> 00:14:48,222 Το πρόσωπο του πατέρα μου,φτερά που χτυπούν, αίμα. 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Θέλω να σου δείξω κάτι. 228 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 Τι τρέχει; 229 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Θα πάω την Έλα στη λίμνη Τάχο. 230 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Πότε προέκυψε αυτό; 231 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Όταν ήρθε η αστυνομία και με ρωτούσεγια τις σχέσεις σου με ασθενείς. 232 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Θεέ μου! Η σκύλα η αφεντικίνα μου! 233 00:15:11,245 --> 00:15:13,163 Μίλησαν για χαμένα φάρμακα ασθενών. 234 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Τι; 235 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Έλεος, Άλεξ! Ούτε καν... 236 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Κυριολεκτικά, μόλις έχασα τη μαμά μου. 237 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 Μπορώ να... 238 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 -Έλεος...-Τι κάνεις; 239 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Άλεξ! Σταμάτα! 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Τα χάπια των ασθενών σου. 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Προφανώς, μπορώ να σου εξηγήσω! 242 00:15:33,559 --> 00:15:36,770 Πολύ θέλω να το δω αυτό.Γιατί εγώ δεν θα μπορούσα. 243 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Το έκανες; 244 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Όχι, ποτέ δεν πήγα με κανέναν πελάτη! 245 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 Τι; Και, ειλικρινά, δεν έχεις ιδέα... 246 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 Δεν μιλάω για τον πελάτη, γαμώτο! 247 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Τότε, για τι μιλάς; 248 00:15:57,332 --> 00:16:01,003 Συνήθισα να μην κάνω ερωτήσειςσ' όλη τη διάρκεια του γάμου μας. 249 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Γιατί ν' αρχίσω τώρα; 250 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Θα ξαναγυρίσεις; 251 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 Θα ξαναφέρεις πίσω την Έλα; 252 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Τελικά, θα τα ξεφορτωθείς, έτσι; 253 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Ναι. 254 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 Θυμάμαι όταν σου τα έκανα, στις αρχές. 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 Είπα μέσα μου "Ο μικρός δεν έχει ιδέα... 256 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 για τι ετοιμάζεται". 257 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Μια χαρά ήξερα. Γι' αυτό είμαι εδώ τώρα. 258 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Τέλος. 259 00:16:46,131 --> 00:16:47,466 Είσαι έτοιμος. 260 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Ευχαριστώ. 261 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Η αφαίρεσή τους... 262 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 ξέρεις ότι σημαίνει θάνατο, έτσι; 263 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 Είμαι ήδη νεκρός. 264 00:17:03,524 --> 00:17:07,277 Όχι όπως θα σε "φάνε", για τούτο δω. 265 00:17:10,196 --> 00:17:13,200 Το σώμα μου είναι χαμένο για χαμένο. 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 Αυτός ίσως είναι ο μόνος τρόποςνα σώσω την ψυχή μου. 267 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΠΕΡΜΑΝ 268 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 ΣΥΛΛΗΨΗ ΕΦΗΒΟΥ ΓΕΙΤΟΝΑ ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ 269 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 ΥΠΟΠΤΟΙ 270 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 Ο ΚΕΪΒ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΕΙ ΩΣ ΕΝΗΛΙΚΑΣΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΜΠΕΡΜΑΝ 271 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Θυμάμαι τα πάντα για εκείνη τη μέρα. 272 00:18:02,541 --> 00:18:03,792 Τα πάντα. 273 00:18:04,459 --> 00:18:06,086 Εκείνο το βράδυ, όμως... 274 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Αυτήν τη στιγμή,κινδυνεύει η ζωή του Γουόρεν. 275 00:18:10,924 --> 00:18:14,720 Πήγε στη φυλακή εξαιτίας της Λέινι,αλλά ίσως πεθάνει εξαιτίας σου. 276 00:18:16,180 --> 00:18:18,807 Έχω ένα βίντεο από τότε. Να το βάλω; 277 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Γεια σου, μπαμπά! 278 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Τις θυμάμαι εκείνες τις στολές. 279 00:18:31,195 --> 00:18:33,363 Είχαμε κόλλημα με την Άννα Μπολέιν. 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτιγια εκείνο το βράδυ. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Βλέπεις εκείνα τα αγάλματα στο τραπέζι;Τους φασιανούς; 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Φύγε, Τζόζι. 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Μην το πεις στη μαμά. 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,502 Το ένα εξαφανίστηκε το βράδυ του φόνου. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 Πιθανώς να είναι το φονικό όπλο. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,800 Ξέρεις πού είναι; 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Έτσι νομίζω. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,823 Μην του δίνετε σημασία. Άκακος είναι. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Να το πρόβλημά σου, μικρέ. 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 Όσοι ευημερούν εδώ μέσατείνουν να είναι πολύ επικίνδυνοι. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,133 Κοίτα, σίγουρα θα 'χεις ακούσειγια την κατάστασή μου. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,972 Χρειάζομαι βοήθεια. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,183 Ξέρω ότι δεν χωνεύεις τους διώκτες μου, 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,810 οπότε σκέφτηκα ότι θα βγούμεκι οι δυο κερδισμένοι. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Ώστε θα με ωφελούσε αυτό; 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,815 Μπορώ μόνο να πω ότι... 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 θα κάνω τα πάνταγια να 'χω την προστασία σου. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Εντάξει; Ναρκωτικά, κινητά, τσιγάρα. 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Θες να ζήσεις; 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Δεν σ' αντιπαθώ, 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 γιατί αντιπαθώ πολύ περισσότεροτην κλίκα σου. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Ρέινς, δεν είναι... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Δεν είναι κλίκα μου πια. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Σου ανοίγει τα μάτια μια μαύρη 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 και ξαφνικά, πρέπει να μας νοιάζει όλους; 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,764 Σε παρακαλώ, άκου. Δεν έχω άλλη επιλογή. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 Παρόλα αυτά, επικρατεί ηρεμία εδώ μέσα. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,647 Η προστασία σου σημαίνει πόλεμοκι ίσως να χάσω κάναν μαλάκα από δαύτους. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,357 Για την πάρτη σου; 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,485 Δεν γίνεται δουλειά. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Θεέ μου... 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,093 -Γιατί τα έγραψες αυτά για τον μπαμπά;-Γιατί έτσι είναι! 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,724 Ξέρω ότι τον λατρεύεις, αλλά είναι... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Τζόζι. 315 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Τζόζι; 316 00:22:44,907 --> 00:22:45,991 Δεν θέλω! 317 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 -Το θέμα δεν είναι τι θες!-Σταμάτα! 318 00:22:48,243 --> 00:22:50,204 Κάνε ό,τι λέω! Εμπρός! 319 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 -Μπες μέσα!-Σταμάτα, μπαμπά! 320 00:22:58,337 --> 00:22:59,963 -Μπες στο γραφείο μου!-Άσε με! 321 00:23:00,047 --> 00:23:01,465 Σταμάτα! Άσε με! 322 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Άφησέ τη! 323 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Τζόζι... 324 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Τζόζι, όχι! Σταμάτα! 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 -Θεέ μου...-Τι έγινε, Τζόζι; 326 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 Εγώ το έκανα... 327 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Εγώ το έκανα. 328 00:23:59,106 --> 00:24:01,733 Φούσκωσες και φύσηξεςκαι γκρέμισες το σπίτι. 329 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 Για το τίποτα. 330 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 Ο Γουόρεν θα αποφυλακιστεί. 331 00:24:04,778 --> 00:24:08,615 Ναι, και θα πάρει τη θέση τουη γλυκιά, αθώα, καλή δίδυμη Τζόζι. 332 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 Φαντάσου τι θα της συμβεί εκεί μέσα,εξαιτίας σου. 333 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Επειδή δεν μπορούσεςνα κοιτάς τη δουλειά σου. 334 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 Αν ήταν να πάω εγώ, ίσως κάτι να γινόταν. 335 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Την Τζόζι, όμως, θα τη φάνε ζωντανή. 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,755 Είναι η αδύναμη δίδυμη.Πάντα είναι ο ένας απ' τους δυο. 337 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Κι εσύ γλυτώνεις με τόσα ψέματα. 338 00:24:26,091 --> 00:24:28,719 Ψέματα για την κακοποίηση,για τον Γουόρεν. 339 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Την αδελφή μου προστάτευα. 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,722 Πες ότι το έκανες εσύ. 341 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Έχεις παλαβώσει! 342 00:24:33,098 --> 00:24:36,476 Παραδέξου ότι φταις,αλλιώς θα την πληρώσει η Τζόζι για σένα. 343 00:24:37,019 --> 00:24:39,897 Το είπε ο γιατρός σου.Την αγαπάς υπερβολικά πολύ. 344 00:24:40,522 --> 00:24:42,983 Απόδειξέ το, λοιπόν. Προστάτεψέ τη. 345 00:24:44,735 --> 00:24:47,446 Δίκιο έχεις. Αυτό είναι το πρόβλημά μου. 346 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 Πάντα την αγαπούσα περισσότεροαπ' όσο μ' αγαπάει εκείνη. 347 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Το συνειδητοποιώ πλέονκαι πρέπει να πάψω να τη βάζω πρώτη. 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Οπότε εσύ πρέπει ν' αποφασίσεις, Πόπι. 349 00:25:06,924 --> 00:25:08,300 Όλα εξαρτώνται από σένα. 350 00:25:18,477 --> 00:25:22,105 Απ' την αρχή λύσσαξεςν' αποδείξεις την αθωότητα του Γουόρεν. 351 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Ο πατέρας του πέθανε μέσα στο σπίτι σου. 352 00:25:24,691 --> 00:25:28,278 Έκαναν έφοδο στο μπαρ, έπιασαν τη Σάιντι,ο Ίνγκραμ κοιμάται στον ξενώνα. 353 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Γιατί κόβεις ταχύτητα τώρα; 354 00:25:30,405 --> 00:25:33,784 Και η Τζόζι είναι θύμα, όπως ο Γουόρεν,εξαιτίας της αδελφής της. 355 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Δεν θ' αντέξει στη φυλακή, Ντεζ. 356 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Τελείωσες. Το έκανες για την αλήθεια... 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Το έκανα... 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 για να μπορώ να κοιμάμαι τα βράδια. 359 00:25:45,504 --> 00:25:49,633 Απ' τα εννιά μου, που πέθανε η μαμάκαι πήγα να ζήσω με τη δίδα Σίρλεϊ... 360 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 αυτό ήθελα μόνο. 361 00:25:52,302 --> 00:25:56,014 Να ξαπλώνω και να κοιμάμαι ήσυχη το βράδυ. 362 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Ο Γουόρεν επανέφερε την αναταραχή. 363 00:25:59,893 --> 00:26:03,605 Και θα γίνει πάλι το ίδιο,αν στείλω την Τζόζι στη φυλακή. 364 00:26:08,485 --> 00:26:11,488 Ξέρω ότι πονάς. Το βλέπω. 365 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 Μόνο εσύ μπορείς ν' αποφασίσειςτι θα κάνεις, όμως. 366 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Κι ό,τι κι αν είναι αυτό... 367 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 κοίτα να 'σαι σίγουρη. 368 00:26:52,279 --> 00:26:56,491 ΟΝΟΜΑ: ΓΟΥΟΡΕΝ ΚΕΪΒ ΕΠ. 8 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,582 Η ΑΛΗΘΕΙΑ 370 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Όταν ήμουν μικρή, 371 00:27:08,879 --> 00:27:13,300 η μητέρα μου είχε ένα κορνιζαρισμένοαπόφθεγμα στον πάγκο της κουζίνας. 372 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Το πήρα μαζί μου όταν έφυγα. 373 00:27:16,845 --> 00:27:21,183 Υποσυνείδητα, ίσως συνέβαλεστην απόφαση να γίνω δημοσιογράφος. 374 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 "Επιζητώ την αλήθεια,όποιος κι αν τη λέει. 375 00:27:25,938 --> 00:27:30,776 Επιζητώ τη δικαιοσύνη,όποιον κι αν ωφελεί ή βλάπτει". 376 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 Μάλκολμ Χ. 377 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 Δυστυχώς, ο αδελφός Μάλκολμδεν είπε τι κάνεις 378 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 όταν αλήθεια και δικαιοσύνηδεν συμπίπτουν. 379 00:27:41,620 --> 00:27:43,372 Για μια στιγμή, φανταστείτε αυτό: 380 00:27:43,455 --> 00:27:47,918 Πετάς ένα πετραδάκι, χωρίς ιδιαίτερη σκέψηή έγνοια, στον ωκεανό. 381 00:27:48,335 --> 00:27:52,506 Εσύ πας παρακάτω,καθώς ο κυματισμός από εκείνη την πέτρα 382 00:27:52,923 --> 00:27:56,385 δημιουργεί παλιρροϊκό κύμασε μια άλλη ακτή. 383 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Αυτό το podcast ήταν εκείνο το κύμα. 384 00:28:00,556 --> 00:28:05,519 Κι έγινε αισθητό σε κάθε γωνιάκάθε ζωής που άγγιξε. 385 00:28:06,562 --> 00:28:08,897 Έκανε άνω-κάτω... Όχι... 386 00:28:09,439 --> 00:28:13,652 Εγώ έκανα άνω-κάτω τα πάνταεπιζητώντας τη δικαιοσύνη. 387 00:28:14,194 --> 00:28:18,991 "Δικαιοσύνη". Μια λέξη πιο ρευστήαπ' ό,τι συνειδητοποίησα ποτέ. 388 00:28:19,074 --> 00:28:21,243 Έκανα αυτό που έπρεπε. 389 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Και τώρα πρέπει να το πληρώσω. 390 00:28:23,495 --> 00:28:28,959 Η δικαιοσύνη σήμαινε κάτι διαφορετικόγια κάθε εμπλεκόμενο στην υπόθεση. 391 00:28:29,042 --> 00:28:31,003 Μην αφήσεις τη μητέρα μου να πεθάνει μόνη. 392 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Αυτό ίσχυε το 1999, και ισχύει και τώρα. 393 00:28:37,009 --> 00:28:41,263 Στην αρχή αυτής της σειράςβάλθηκα να βρω απαντήσεις. 394 00:28:41,346 --> 00:28:42,764 Τα κατάφερα. 395 00:28:42,848 --> 00:28:47,895 Με τι κόστος, όμως;Για τους Μπέρμαν, για τους Κέιβ, για μένα; 396 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 Μέχρι πού θα έφταναγια να διορθώσω ένα λάθος; 397 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 Τι θα ρίσκαρα να χάσω; 398 00:28:55,861 --> 00:29:01,408 Και ποια είμαι, αν δεν ρισκάρω τα πάνταγια να επανορθώσω; 399 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Παρασκευή 10 Μαΐου, 4:06 μ.μ.,αστυνομικό τμήμα Μένλο. 400 00:29:06,663 --> 00:29:09,541 Αυτή είναι η μαγνητοφωνημένη κατάθεσητης Τζόζεφιν Μπέρμαν. 401 00:29:10,250 --> 00:29:11,418 Τζόζι. 402 00:29:13,212 --> 00:29:14,838 Επαναλαμβάνεις πιο δυνατά; 403 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Ποιος σκότωσε τον πατέρα σου; 404 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 Η μητέρα μου. 405 00:29:22,387 --> 00:29:24,139 Η μητέρα σου, η Έριν Μπέρμαν; 406 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ναι. 407 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Γιατί σκότωσε τον πατέρα σου η μητέρα σου; 408 00:29:29,061 --> 00:29:30,854 Για να με προστατέψει. 409 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Ο πατέρας μου... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 με... 411 00:29:38,237 --> 00:29:41,156 κακοποιούσε σεξουαλικά για πολλά χρόνια. 412 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 Η μητέρα μου βρήκε το ημερολόγιό μου. 413 00:29:48,956 --> 00:29:50,499 Το διάβασε και... 414 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 Ήθελε μόνο να με προστατέψει. 415 00:29:55,587 --> 00:29:56,964 Τι έκανες; 416 00:29:57,464 --> 00:30:02,386 Υπήρχε μια παλιά βελανιδιά,ένα πολύ ξεχωριστό μέρος για μας. 417 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Πήγαμε με τη Λέινι να ξεθάψουμεμια χρονοκάψουλα απ' όταν ήμασταν παιδιά, 418 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 και... αντ' αυτού, βρήκαμε εκείνο. 419 00:30:11,353 --> 00:30:15,524 Τη βρήκαμε να στέκεταιπάνω απ' το πτώμα του. 420 00:30:15,607 --> 00:30:17,109 Και είπε... 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,528 Μας όρκισε να μη μιλήσουμε. 422 00:30:20,320 --> 00:30:23,782 Ήμασταν απλώς τρομαγμένα παιδιά. 423 00:30:23,866 --> 00:30:26,493 Παιδάκια ήμασταν! 424 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Σας είπα να πάτε να ξαπλώσετε. Γρήγορα! 425 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 Γιατί δεν το κατέθεσες πριν από 20 χρόνια; 426 00:30:42,217 --> 00:30:43,844 Διότι δεν θυμόμουν. 427 00:30:43,927 --> 00:30:47,598 Ντετέκτιβ, η πελάτισσά μου έχει διαγνωστείμε ανακτηθείσες αναμνήσεις. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,808 Αποκλείστηκαν ασυνείδητα, 429 00:30:49,892 --> 00:30:52,519 εξαιτίας του αυξημένου στρεςτου εν λόγω συμβάντος. 430 00:30:53,270 --> 00:30:57,107 Τα πρόσφατα γεγονότα με την οικογένειαφαίνεται πως τις ενεργοποίησαν εκ νέου. 431 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Και η κατάθεσή σου στην αστυνομία; 432 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 Με δασκάλεψε η μαμά μου. 433 00:31:06,283 --> 00:31:07,576 Εμπρός. 434 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 Πες το. 435 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ναι, ο Γουόρεν ήταν. 436 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Ο Γουόρεν Κέιβ; 437 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Λέινι; 438 00:31:21,924 --> 00:31:23,675 Για να το αποσαφηνίσουμε, 439 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 δεν είδες τον Γουόρεν Κέιβνα πηδά τον φράχτη; 440 00:31:29,389 --> 00:31:30,516 Όχι. 441 00:31:31,266 --> 00:31:35,562 Δηλαδή, η μαρτυρία σου για τον Κέιβπρο 20ετίας ήταν ψευδής; 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,316 Ναι. 443 00:31:48,075 --> 00:31:49,326 Άνοιξε το 32! 444 00:31:50,452 --> 00:31:52,204 Προχώρα, Κέιβ. Είσαι ελεύθερος. 445 00:32:10,806 --> 00:32:15,269 Πριν από 19 χρόνια,έγραψα για τον Γουόρεν Κέιβ. 446 00:32:16,270 --> 00:32:18,689 Πριν από 19 χρόνια, έβλεπα μόνο φυλή. 447 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Τη δική μου και τη δική του. 448 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Η δική του ζωή, η δική μου ζωή, 449 00:32:32,828 --> 00:32:35,581 ιδωμένες αποκλειστικάμέσα από το πρίσμα της φυλής. 450 00:32:38,125 --> 00:32:39,334 Πώς πας παρακάτω 451 00:32:39,418 --> 00:32:42,963 όταν η αλήθεια, που σε προλαβαίνει... 452 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 σου αφήνει ανεπούλωτες ουλές στην ψυχή; 453 00:32:49,761 --> 00:32:53,348 Πώς αναζωπυρώνεις εκείνη τη σπίθα για ζωή, 454 00:32:53,432 --> 00:32:57,227 όταν η μοίρα την έσβησε χρόνια πριν; 455 00:33:31,553 --> 00:33:35,682 Πώς βρίσκεις τη θέληση να πας παρακάτω, 456 00:33:35,766 --> 00:33:38,519 όταν δεν ξέρεις καν προς τα πού πας; 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,219 Γεια σου, μαμά. 458 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Εγώ είμαι. 459 00:34:42,331 --> 00:34:43,375 Και... 460 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 εγώ σ' αγαπώ. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Αν επιζητώ τη δικαιοσύνη, 462 00:35:15,991 --> 00:35:19,578 ασχέτως ποιον ωφελεί ή βλάπτει, 463 00:35:20,454 --> 00:35:25,250 άραγε έχει πράγματι αποδοθεί δικαιοσύνησ' αυτήν την υπόθεση; 464 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Σκοπεύεις να μείνεις τελικά; 465 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Θα το 'θελα. 466 00:35:42,601 --> 00:35:44,269 Μόνο εσύ μου 'χεις μείνει. 467 00:35:47,773 --> 00:35:51,235 Θυμάσαι αυτά τα δαχτυλιδάκια; 468 00:35:51,318 --> 00:35:53,779 Μ' έκαναν να νιώθω κοντά σου τόσα χρόνια. 469 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Νόμιζα πως μετά από 20 χρόνιακαταλάβαινα επιτέλους τη μαμά. 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,504 Ότι προσπαθούσενα είναι καλή μητέρα, αλλά... 471 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 θα έλεγε τα πάντα στην Πόπι,έτσι δεν είναι; 472 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Την τσάκισε η πίεση. 473 00:36:22,599 --> 00:36:26,603 Γι' αυτό της έδωσες τα χάπια. Για μένα. 474 00:36:32,192 --> 00:36:36,029 Ναι. Ό,τι κι αν κάνω είναι για σένα. 475 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 Πάντα. 476 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Σ' αγαπώ περισσότεροαπ' όσο μ' αγαπάς, θυμάσαι; 477 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 Έχεις δίκιο, αλλά είναι αδύνατο, Λέινι. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Είσαι πολύ άρρωστη. 479 00:36:58,677 --> 00:36:59,970 Είχε δίκιο η Πόπι. 480 00:37:01,138 --> 00:37:02,139 Η Λέινι Νταν; 481 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 Τζόζι; 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνοτης Έριν Μπέρμαν. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 -Περίμενε. Τζόζι.-Πίσω τα χέρια. 484 00:37:10,355 --> 00:37:11,607 Τζόζι! 485 00:37:12,608 --> 00:37:13,609 Τζόζι! 486 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Είναι δικαιοσύνη, λοιπόν, αυτό; 487 00:37:16,111 --> 00:37:20,282 Έκανα περισσότερο κακό παρά καλόμ' αυτό το ταξίδι στο παρελθόν; 488 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Όσο γι' αυτό... 489 00:37:23,869 --> 00:37:25,037 βασικά... 490 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 η ετυμηγορία πιθανότατα θα βγει από... 491 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 τους ενόρκους στον ουρανό. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Μάρκους; Πώς από δω; 493 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Μπορώ να περάσω; 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Ναι. 495 00:37:47,184 --> 00:37:51,522 Βασικά, η αδελφή σου, η Ντεζιρέ, 496 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 μου είπε ότι μετακομίζεις στη Νέα Υόρκη. 497 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Ισχύει; 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Ναι, έτσι φαίνεται. Όμως... 499 00:37:58,654 --> 00:38:00,989 Καλύτερα έτσι, σωστά; 500 00:38:01,073 --> 00:38:03,617 Αυτό θέλει ο Ίνγκραμ, αλλά εγώ δεν ξέρω. 501 00:38:05,577 --> 00:38:08,205 Αν αυτό το κάνει ευκολότερο... 502 00:38:09,331 --> 00:38:10,999 θα έβαζα τέλος ούτως ή άλλως. 503 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 Τι; 504 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Στην έρευνα. 505 00:38:16,129 --> 00:38:19,800 Σ' εσένα κι εμένα και στη συνεργασία μας. 506 00:38:21,343 --> 00:38:25,639 Όταν σε είδα στο μπαρ,στο πάρτι του πατέρα σου, 507 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 να στέκεσαι εκεί, πανέμορφη, 508 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 μες στα κοσμήματα και τη χλιδή... 509 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 θυμήθηκα πόσο πολύ σ' αγαπούσα, 510 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 πόσο πολύ σ' αγαπώ ακόμη. 511 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 -Μάρκους...-Όχι. 512 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Και ήμουν βλάκας όταν ήμασταν μαζί. 513 00:38:48,954 --> 00:38:51,915 Ένα αλητάκι που νόμιζε ότι τα 'ξερε όλα. 514 00:38:52,916 --> 00:38:58,172 Δεν ήξερα, όμως, ότι μια γυναίκαπου σου δίνει όλη της την καρδιά 515 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 είναι σπάνιο και δυσεύρετο πράγμα. 516 00:39:03,510 --> 00:39:04,887 Το ξέρω τώρα! 517 00:39:08,682 --> 00:39:10,058 Είναι πολύ αργά, όμως. 518 00:39:12,102 --> 00:39:13,729 Και ο Ίνγκραμ... 519 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 είναι σωστός τύπος. 520 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 Και ποτέ μα ποτέ δεν θα έκανα κάτιγια να χαλάσω τη ζωή σου. 521 00:39:24,907 --> 00:39:30,120 Οπότε... εγώ αποχωρώ. 522 00:39:51,934 --> 00:39:56,855 Στο πρώτο επεισόδιο σας είπαπως αυτή η εκπομπή θα ήταν διαφορετική. 523 00:39:56,939 --> 00:40:00,567 Ότι δεν θα αφορούσε μόνοστον Γουόρεν Κέιβ, 524 00:40:00,651 --> 00:40:03,237 αλλά και σ' εμένα. 525 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 Το ερώτημα, λοιπόν, είναι πλέον... 526 00:40:08,075 --> 00:40:11,119 ποια είμαι εγώ στο τέλος του ταξιδιού; 527 00:40:12,496 --> 00:40:17,042 Έχω γίνει τελικώς ο αληθινός μου εαυτός... 528 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ή μήπως η αληθινή Πόπι Παρνέλφώλιασε βαθιά... 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 ακόμη βαθύτερα μέσα; 530 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Μόνο ο χρόνος, η επόμενη πρόκληση,η επόμενη αντιξοότητα, 531 00:40:33,267 --> 00:40:37,896 το επόμενο ραντεβού με τη μοίρα θα δείξει. 532 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 Είμαι η Πόπι Παρνέλ. 533 00:40:45,237 --> 00:40:46,738 Σας ευχαριστώ για την ακρόαση.