1
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
Πρόσεχε.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,562
Τι έγινε;
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,857
Πέθανε η κυρία εκεί.Ένας αστυνομικός είπε για αυτοκτονία.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,692
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΝΑ ΛΕΓΕΤΑΙ
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8: Η ΑΛΗΘΕΙΑ
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
Αυτοκτονία και κουραφέξαλα.
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Πιστεύω πως σκότωσε τη μητέρα της.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
Πού να 'βλεπεςεκείνο το αυτάρεσκο βλέμμα της.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,711
Βγήκε η προκαταρκτικήτοξικολογική έκθεση της Έριν.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Φαιντανύλη.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
Σε τέτοιες υπερβολικές δόσειςείναι αυξημένα τα επίπεδα.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Παίρνουν πολλά χάπια.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
Αυτό μοιάζει με τέλεια υπολογισμένη δόση.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,891
Κάτι που θα ήξερε να κάνεικάποια που ασχολείται με τον θάνατο.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,351
Όπως η φίλη σου, η Λέινι.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
Η ίδια που διέρρηξε το σπίτι μουψάχνοντας το ημερολόγιό της.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
Πήρε τη βεντάλια της μαμάς μουκαι την έδωσε στο παιδί της.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Ναι, μα η Έρινέχει ιστορικό κατάχρησης χαπιών.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Έχει πάει για αποτοξίνωση μπόλικες φορές,οπότε η υπερβολική δόση μοιάζει πιστευτή.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,617
Έκλεισε η υπόθεση.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
Μα η Έριν θα έβγαινε στο podcastνα μου πει τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
Αλήθεια;
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,712
Άρα, η Λέινι το κάνει να φανείλες κι η Έριν έχει σαλτάρει,
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
επειδή θα βγάλεις όλα τ' άπλυτα στη φόρα.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,843
Τι κάνει, λοιπόν;
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Παίρνει μερικά χάπια να χαλαρώσει,κι είναι υπερβολική δόση.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Και η Λέινι θα το έκανε αυτό
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
μόνο αν σκότωσε τον πατέρα τηςκι ήθελε να της κλείσει το στόμα.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Ναι, θα μπορούσε.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
Συμφωνείς μαζί μου μια φορά. Επιτέλους.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Συμφωνώ σ' αυτό.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,611
Βλέπεις τελικά την ευφυΐα μου.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,738
Δεν θα το 'λεγα!
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
-Παρακαλώ;-Γεια σας.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,161
Αυτή είναι μια προπληρωμένη κλήση από...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Πολιτειακή φυλακή Καλιφόρνια.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,456
Για να δεχτείτε τη χρέωση...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Δεν έχω πολύ χρόνο.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
-Με ξανάβγαλαν στον γενικό πληθυσμό.-Γαμώτο.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Τυχερός θα 'μαι αν βγάλω τη μέρα.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,885
Αν βάλουμε τον δικηγόρο σουνα ζητήσει προστατευτική απομόνωση;
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
Είναι πολύ αργά.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
Άκου, αν πεθάνω πριν απ' τη μητέρα μου,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,434
υποσχέσου μου πως δεν θα της πεις τίποτα.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Μη μιλάς έτσι. Θα σε βγάλω έξω!
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Κατασκήνωσε στο σπίτι της,κλέψ' της το κινητό αν πρέπει...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,608
-Παίρνω τον διευθυντή.-Πόπι!
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Αυτό για τον Κάβνεϊ!
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
-Γουόρεν!-Παλιοκαθίκι!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
Γουόρεν;
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,498
Μου τηλεφώνησε,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
μπέρδευε τα λόγια της,παραληρούσε για την Πόπι Παρνέλ.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
Πήγα από κει να την ηρεμήσω, λοιπόν,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
αλλά μέχρι να φτάσω ήταν ήδη...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Και πάλι, δεν βγάζει νόημα.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
Μα πώς να ξέρουμετι γίνεται μες στο μυαλό της μαμάς;
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Ούτε εκείνη ήξερε τι της γινόταν.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,853
Αποκλείεται. Δεν καταλαβαίνεις.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Θα κάναμε νέα αρχή.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Κι οι δυο μας, εδώ, μαζί.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,945
Τι ήθελες εκεί;
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
Τι εννοείς;
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Γιατί πήρε εσένα κι όχι εμένα;
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Ποτέ δεν θα έδειχνε τόσο αδύναμη σ' εσένα.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,705
Δεν ξέρω.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
Μπορεί να φοβόταν
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
ότι δεν θα μπορούσενα αντεπεξέλθει στις υποσχέσεις της.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Θεέ μου...
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Τζόζι, δεν το εννοούσα...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
Μην το πεις στη μαμά, εντάξει;
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Είσαι καλά;
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
Τζόζι, είσαι καλά;
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Πάρε με μέχρι το βράδυ.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Θέλω τη βοήθειά σου.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,288
-Με;-Τη Λέινι Μπέρμαν.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,042
Νοσηλεύτηκε σε ψυχιατρείο και θεωρώπως η νοσηλεία της κρύβει απαντήσεις.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Δεν σου 'κατσεμε τη γυναίκα του συναδέλφου.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Δεν χρειάζομαι τον φάκελό της,μόνο όνομα γιατρού.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,552
Όταν σ' είδα να έρχεσαι, σκέφτηκα"Επιτέλους. Ήρθε να μιλήσουμε για μας".
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,556
-Τι θες από μένα;-Την αλήθεια που δεν μου λες.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,516
-Σχετικά με τι;-Έλα τώρα, Πόπι!
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
Δεν θα μπορούσαμενα είμαστε πιο μακριά με τον Γουόρεν.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Κατά κάποιον τρόπο, όμως,ένιωσα ότι συνδεόμασταν.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Τα πεπρωμένα μας.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Θέλησα να παλέψω για εκείνονόπως θα πάλευα για τον εαυτό μου.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,659
Όπως δεν μπορούσα όταν ήμουν μικρή.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,958
Όταν ήσουν μικρή.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,381
Πήρα μερικές πληροφορίες για την ανάδοχημητέρα σου, τη Σίρλεϊ Μάξγουελ.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,013
Έλεγαν ότι πνίγηκεόσο ήσουν υπό τη φροντίδα της.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Δεν μ' αρέσει να το συζητώ.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Πνίγηκε μπροστά μουόταν ήμουν εννέα ετών.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
Ούτε έναν χρόνομετά απ' τον θάνατο της μητέρας μου.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
Πραγματικά, δεν θέλωνα θυμάμαι τίποτα από τότε!
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Δεν μπόρεσα να βοηθήσω τη μητέρα.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
Ούτε και τη Σίρλεϊ.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Και γι' αυτό έχεις παλαβώσειμ' αυτήν την υπόθεση.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Ο Γουόρεν δεν έχει άλλο χρόνο.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,295
Ούτε κι εγώ.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Αλήθεια, χρειάζομαι βοήθεια με τη Λέινι.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Σ' ευχαριστώ.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
Υπάρχει ένα τίμημα, όμως.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Μου πρότειναν ν' αναλάβωτο γραφείο του πατέρα μου στη Ν. Υόρκη.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,356
Τι; Ίνγκραμ...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
Πόπι, σε βοηθάωγια να τελειώνεις με την υπόθεση
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,198
και να επιστρέψεις σ' αυτό που έκανες,στην παλιά μας ζωή.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Έτσι θα ξαναφτιάξουμε τη σχέση μας.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Ξόφλησες, Γουόρεν!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Είσαι νεκρός, Κέιβ!
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,714
Φύλα τα νώτα σου!
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
Θα σε μπανίζω να ξερνάς τ' άντερά σου!Θα ματώσεις!
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Καλόν ύπνο, πριγκηπέσσα.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Είσαι νεκρός!
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
Θα σε πετσοκόψω, Κέιβ!
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Θα σε τσακώσω!
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Τι βρήκες;
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
Ευτυχισμένες στιγμές,μόνο που λείπει κάτι. Η Λέινι.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,829
Εμφανίζεται όλο λιγότεροόσο μεγαλώνουν τα κορίτσια.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Συνέχεια η Έριν με την Τζόζι είναι.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Ο Τσακ με την Τζόζι.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
Τραβάει φωτογραφίες; Γιατί την κρατάς;
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Δεν ξέρω, πρέπει να... Βίντεο τραβάει.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,422
Έχει γίνει παρείσακτη.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
Για περίμενε λίγο.
127
00:08:30,177 --> 00:08:31,178
ΙΝΓΚΡΑΜ
128
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Έμαθες κάτι, μωρό μου;
129
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
Πέτυχε με την ασφαλιστική.
130
00:08:34,264 --> 00:08:37,183
Ο γιατρός της Λέινι δουλεύει ακόμηστο Ρέντγουντ. Ίαν Πουλ.
131
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
Ναι!
132
00:08:38,519 --> 00:08:39,561
Χίλια ευχαριστώ.
133
00:08:39,977 --> 00:08:43,106
Σκέψου να γυρίσουμε πίσω στη Νέα Υόρκη.Σκέψου το καλά.
134
00:08:43,815 --> 00:08:45,734
Θα το συζητήσουμε αργότερα. Το υπόσχομαι.
135
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Πλάκα κάνεις;
136
00:08:47,152 --> 00:08:50,739
Προς το παρόν, μπορούμενα συγκεντρωθούμε στη Λέινι Μπέρμαν;
137
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Εντάξει.
138
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
Επόμενη κίνηση;
139
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Τζόζι, λυπάμαι για τη μαμά σου.
140
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
Αλήθεια λυπάσαι;
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Έχασα τη μητέρα μου στα εννιά μου.
142
00:09:44,126 --> 00:09:48,463
Κι ακόμη τη σκέφτομαι κάθε μέρα.Κι ακόμη σφίγγεται η καρδιά μου.
143
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Η δική μου πέθανε από υπερβολική δόση,
144
00:09:51,091 --> 00:09:54,928
πάνω που έπειθες τον κόσμοπως ίσως ήταν μια δολοφόνος.
145
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Τι καλύτερο για το podcast σου;
146
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Να μάθω την αλήθεια.
147
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Πήγαινα να δω τη μητέρα σου, όταν πέθανε.
148
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Γιατί;
149
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Θα μιλούσε.
150
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
Όταν έφτασα στο σπίτι της θείας Σούζαν,
151
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
βρήκα τους διασώστες και την αδελφή σου.
152
00:10:13,447 --> 00:10:18,619
Η μητέρα σου έπαιρνε ένα φάρμακοαποτοξίνωσης το βράδυ του φόνου.
153
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Δεν ήταν λιπόθυμη απ' το ποτό στο πάρτι.
154
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Δεν ήπιε καν εκείνο το βράδυ.
155
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Το ήξερες, όμως, έτσι δεν είναι;
156
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Δεν κατάφερε να μου πει όσα ήξερε.
157
00:10:32,216 --> 00:10:34,635
-Και δεν πιστεύω πως ήταν ατύχημα.-Όχι.
158
00:10:34,718 --> 00:10:36,220
Η αδελφή σου τη βρήκε.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Υποτίθεται πως σ' εκείνη τηλεφώνησε.
160
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Σταμάτα!
161
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Τα επίπεδα της ουσίας στο αίμαδεν είναι τα συνήθη μιας αυτοκτονίας.
162
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
-Υπολογίστηκε τέλεια για...-Τελειώσαμε.
163
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Πιστεύω πως η Λέινισκότωσε τον πατέρα σου.
164
00:10:48,941 --> 00:10:52,528
Κι όταν έμαθε ότι θα μιλούσε η μητέρα σου,τη σκότωσε κι εκείνη.
165
00:10:54,947 --> 00:10:57,658
Είσαι η μόνη που απομένει, Τζόζι.
166
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Για 17 χρόνια αποκόπηκες από εκείνη.
167
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Άλλαξες όνομα, φρόντισες να μη σε βρει.
168
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Αφέσου.
169
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
-Τι κάνεις;-Λέινι!
170
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
Αν έστω το παραμικρό κομμάτι σουπιστεύει πως ισχύει κάτι απ' όλα αυτά,
171
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
πρέπει να με βοηθήσεις.
172
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Τι θέλεις να κάνω;
173
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΡΕΝΤΓΟΥΝΤ
174
00:11:28,564 --> 00:11:30,023
-Θέλετε κάτι;-Ναι.
175
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
Θέλω να πάρω τον εφηβικό μου φάκελο.
176
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
Βγήκα με έγκριση του δρα Πουλ.
177
00:11:35,362 --> 00:11:37,865
-Το όνομά σας;-Λέινι Μπέρμαν!
178
00:11:41,118 --> 00:11:42,286
Δρ Πουλ!
179
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
Χαίρομαι που σε βλέπω τόσο καλά.
180
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Πώς είσαι;
181
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Υπέροχα.
182
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Παντρεύτηκα. Έχω μια τετράχρονη κόρη.
183
00:11:51,712 --> 00:11:53,589
Θέλεις τον φάκελό σου, αν κατάλαβα;
184
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Ναι. Κάνω αίτηση για μια δουλειά.
185
00:11:56,175 --> 00:11:57,259
Στην Πρόνοια Παίδων.
186
00:11:57,342 --> 00:12:01,180
Οπότε, φυσικά, θέλουν να δουνοτιδήποτε με αφορά,
187
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
μαζί και τον φάκελο της νοσηλείας μου εδώ.
188
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Μπράβο σου.
189
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
Θα σε βοηθήσει ο Μάικλ.
190
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Χαίρομαι πολύπου σε βλέπω χαρούμενη, Λέινι.
191
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
Σας ευχαριστώ.
192
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
Λέινι, πρέπει να μιλήσουμε.
193
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
Φυσικά. Να τελειώσωτο πιστοποιητικό θανάτου του κου Καρ.
194
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Θα το τελειώσει η Ρόζμαρι.
195
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ
196
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Λοιπόν, έχουν έρθει στο φως δυσάρεστεςαποκαλύψεις τις τελευταίες εβδομάδες.
197
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Τι αποκαλύψεις;
198
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
Για ανάρμοστη συμπεριφορά.
199
00:12:37,925 --> 00:12:42,012
Για μια ανάρμοστη σεξουαλική σχέσημε τον εγγονό της Βιρτζίνια Ριντ.
200
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Το podcast για την οικογένειά σαςέχει προκαλέσει σχόλια.
201
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Το προφίλ σου έχει δημοτικότητα. Μίλησε.
202
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Το είπε σε αρκετούς,κι ο πατέρας του το ανέφερε σ' εμάς.
203
00:12:54,816 --> 00:12:56,693
Δεν ήταν κανένα ανήλικο.
204
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
Φοβάμαι πως πρέπει να σε απολύσω αμέσως.
205
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Όχι!
206
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
Θέλω το κλειδί σου.
207
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Πάρ' το το γαμημένο το κλειδί σου!
208
00:13:12,543 --> 00:13:13,752
ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΨΥΧΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ ΡΕΝΤΓΟΥΝΤ
209
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Τι γράφει;
210
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Σημάδια οιστριονικήςδιαταραχής προσωπικότητας.
211
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Υπέρμετρη επιθυμία για προσοχή.
212
00:13:34,273 --> 00:13:35,941
Ψύχωση.
213
00:13:40,404 --> 00:13:42,406
"Ταυτόχρονα, η ασθενής επιδεικνύει
214
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
ανθυγιεινή εμμονή με δίδυμη αδελφή,Τζόζεφιν Μπέρμαν.
215
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Στα όρια της παθολογίας.
216
00:13:48,287 --> 00:13:52,583
Συχνά, δεν διαχωρίζει τις πράξεις τηςαπό εκείνες της αδελφής της.
217
00:13:52,666 --> 00:13:57,337
Περιέγραψε τον αποχωρισμόαπό τη δίδυμή της ως 'οξύ σωματικό πόνο'".
218
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Τι;
219
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Τζόζι, τι άλλο λέει;
220
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Πιστεύουν πως έλεγε ψέματαότι την κακοποιούσε ο πατέρας μου.
221
00:14:14,980 --> 00:14:20,027
"Στόχος της κατηγορίας ήταν η διακοπήτων στενών συναισθηματικών δεσμών
222
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
μεταξύ πατέρακαι δίδυμης αδελφής, Τζόζεφιν".
223
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Φύγε, Τζόζι!
224
00:14:35,000 --> 00:14:39,213
Υπάρχει οτιδήποτε που να θυμάσαιαπό εκείνο το βράδυ;
225
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Μόνο κάτι αναλαμπές. Δεν βγάζουν νόημα.
226
00:14:45,219 --> 00:14:48,222
Το πρόσωπο του πατέρα μου,φτερά που χτυπούν, αίμα.
227
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Θέλω να σου δείξω κάτι.
228
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
Τι τρέχει;
229
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Θα πάω την Έλα στη λίμνη Τάχο.
230
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Πότε προέκυψε αυτό;
231
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Όταν ήρθε η αστυνομία και με ρωτούσεγια τις σχέσεις σου με ασθενείς.
232
00:15:07,908 --> 00:15:11,161
Θεέ μου! Η σκύλα η αφεντικίνα μου!
233
00:15:11,245 --> 00:15:13,163
Μίλησαν για χαμένα φάρμακα ασθενών.
234
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Τι;
235
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
Έλεος, Άλεξ! Ούτε καν...
236
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
Κυριολεκτικά, μόλις έχασα τη μαμά μου.
237
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
Μπορώ να...
238
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
-Έλεος...-Τι κάνεις;
239
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Άλεξ! Σταμάτα!
240
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Τα χάπια των ασθενών σου.
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Προφανώς, μπορώ να σου εξηγήσω!
242
00:15:33,559 --> 00:15:36,770
Πολύ θέλω να το δω αυτό.Γιατί εγώ δεν θα μπορούσα.
243
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Το έκανες;
244
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
Όχι, ποτέ δεν πήγα με κανέναν πελάτη!
245
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
Τι; Και, ειλικρινά, δεν έχεις ιδέα...
246
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
Δεν μιλάω για τον πελάτη, γαμώτο!
247
00:15:53,120 --> 00:15:54,621
Τότε, για τι μιλάς;
248
00:15:57,332 --> 00:16:01,003
Συνήθισα να μην κάνω ερωτήσειςσ' όλη τη διάρκεια του γάμου μας.
249
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
Γιατί ν' αρχίσω τώρα;
250
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Θα ξαναγυρίσεις;
251
00:16:10,470 --> 00:16:12,097
Θα ξαναφέρεις πίσω την Έλα;
252
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Τελικά, θα τα ξεφορτωθείς, έτσι;
253
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Ναι.
254
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
Θυμάμαι όταν σου τα έκανα, στις αρχές.
255
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
Είπα μέσα μου "Ο μικρός δεν έχει ιδέα...
256
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
για τι ετοιμάζεται".
257
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Μια χαρά ήξερα. Γι' αυτό είμαι εδώ τώρα.
258
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Τέλος.
259
00:16:46,131 --> 00:16:47,466
Είσαι έτοιμος.
260
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Ευχαριστώ.
261
00:16:53,931 --> 00:16:55,390
Η αφαίρεσή τους...
262
00:16:56,975 --> 00:16:58,936
ξέρεις ότι σημαίνει θάνατο, έτσι;
263
00:17:00,437 --> 00:17:03,023
Είμαι ήδη νεκρός.
264
00:17:03,524 --> 00:17:07,277
Όχι όπως θα σε "φάνε", για τούτο δω.
265
00:17:10,196 --> 00:17:13,200
Το σώμα μου είναι χαμένο για χαμένο.
266
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Αυτός ίσως είναι ο μόνος τρόποςνα σώσω την ψυχή μου.
267
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΠΕΡΜΑΝ
268
00:17:51,989 --> 00:17:53,991
ΣΥΛΛΗΨΗ ΕΦΗΒΟΥ ΓΕΙΤΟΝΑ ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ
269
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
ΥΠΟΠΤΟΙ
270
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
Ο ΚΕΪΒ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΕΙ ΩΣ ΕΝΗΛΙΚΑΣΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΜΠΕΡΜΑΝ
271
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Θυμάμαι τα πάντα για εκείνη τη μέρα.
272
00:18:02,541 --> 00:18:03,792
Τα πάντα.
273
00:18:04,459 --> 00:18:06,086
Εκείνο το βράδυ, όμως...
274
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Αυτήν τη στιγμή,κινδυνεύει η ζωή του Γουόρεν.
275
00:18:10,924 --> 00:18:14,720
Πήγε στη φυλακή εξαιτίας της Λέινι,αλλά ίσως πεθάνει εξαιτίας σου.
276
00:18:16,180 --> 00:18:18,807
Έχω ένα βίντεο από τότε. Να το βάλω;
277
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Γεια σου, μπαμπά!
278
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Τις θυμάμαι εκείνες τις στολές.
279
00:18:31,195 --> 00:18:33,363
Είχαμε κόλλημα με την Άννα Μπολέιν.
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτιγια εκείνο το βράδυ.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Βλέπεις εκείνα τα αγάλματα στο τραπέζι;Τους φασιανούς;
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
Φύγε, Τζόζι.
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Μην το πεις στη μαμά.
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,502
Το ένα εξαφανίστηκε το βράδυ του φόνου.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,546
Πιθανώς να είναι το φονικό όπλο.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,800
Ξέρεις πού είναι;
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Έτσι νομίζω.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,823
Μην του δίνετε σημασία. Άκακος είναι.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
Να το πρόβλημά σου, μικρέ.
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
Όσοι ευημερούν εδώ μέσατείνουν να είναι πολύ επικίνδυνοι.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,133
Κοίτα, σίγουρα θα 'χεις ακούσειγια την κατάστασή μου.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,972
Χρειάζομαι βοήθεια.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,183
Ξέρω ότι δεν χωνεύεις τους διώκτες μου,
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,810
οπότε σκέφτηκα ότι θα βγούμεκι οι δυο κερδισμένοι.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
Ώστε θα με ωφελούσε αυτό;
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,815
Μπορώ μόνο να πω ότι...
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
θα κάνω τα πάνταγια να 'χω την προστασία σου.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Εντάξει; Ναρκωτικά, κινητά, τσιγάρα.
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Θες να ζήσεις;
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Δεν σ' αντιπαθώ,
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
γιατί αντιπαθώ πολύ περισσότεροτην κλίκα σου.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Ρέινς, δεν είναι...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,211
Δεν είναι κλίκα μου πια.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Σου ανοίγει τα μάτια μια μαύρη
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
και ξαφνικά, πρέπει να μας νοιάζει όλους;
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,764
Σε παρακαλώ, άκου. Δεν έχω άλλη επιλογή.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
Παρόλα αυτά, επικρατεί ηρεμία εδώ μέσα.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,647
Η προστασία σου σημαίνει πόλεμοκι ίσως να χάσω κάναν μαλάκα από δαύτους.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,357
Για την πάρτη σου;
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,485
Δεν γίνεται δουλειά.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,993
Θεέ μου...
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,093
-Γιατί τα έγραψες αυτά για τον μπαμπά;-Γιατί έτσι είναι!
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,724
Ξέρω ότι τον λατρεύεις, αλλά είναι...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Τζόζι.
315
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Τζόζι;
316
00:22:44,907 --> 00:22:45,991
Δεν θέλω!
317
00:22:46,074 --> 00:22:48,160
-Το θέμα δεν είναι τι θες!-Σταμάτα!
318
00:22:48,243 --> 00:22:50,204
Κάνε ό,τι λέω! Εμπρός!
319
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
-Μπες μέσα!-Σταμάτα, μπαμπά!
320
00:22:58,337 --> 00:22:59,963
-Μπες στο γραφείο μου!-Άσε με!
321
00:23:00,047 --> 00:23:01,465
Σταμάτα! Άσε με!
322
00:23:02,633 --> 00:23:03,634
Άφησέ τη!
323
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Τζόζι...
324
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Τζόζι, όχι! Σταμάτα!
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
-Θεέ μου...-Τι έγινε, Τζόζι;
326
00:23:39,086 --> 00:23:42,172
Εγώ το έκανα...
327
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Εγώ το έκανα.
328
00:23:59,106 --> 00:24:01,733
Φούσκωσες και φύσηξεςκαι γκρέμισες το σπίτι.
329
00:24:01,817 --> 00:24:03,151
Για το τίποτα.
330
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
Ο Γουόρεν θα αποφυλακιστεί.
331
00:24:04,778 --> 00:24:08,615
Ναι, και θα πάρει τη θέση τουη γλυκιά, αθώα, καλή δίδυμη Τζόζι.
332
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
Φαντάσου τι θα της συμβεί εκεί μέσα,εξαιτίας σου.
333
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Επειδή δεν μπορούσεςνα κοιτάς τη δουλειά σου.
334
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
Αν ήταν να πάω εγώ, ίσως κάτι να γινόταν.
335
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Την Τζόζι, όμως, θα τη φάνε ζωντανή.
336
00:24:21,128 --> 00:24:23,755
Είναι η αδύναμη δίδυμη.Πάντα είναι ο ένας απ' τους δυο.
337
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Κι εσύ γλυτώνεις με τόσα ψέματα.
338
00:24:26,091 --> 00:24:28,719
Ψέματα για την κακοποίηση,για τον Γουόρεν.
339
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
Την αδελφή μου προστάτευα.
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,722
Πες ότι το έκανες εσύ.
341
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Έχεις παλαβώσει!
342
00:24:33,098 --> 00:24:36,476
Παραδέξου ότι φταις,αλλιώς θα την πληρώσει η Τζόζι για σένα.
343
00:24:37,019 --> 00:24:39,897
Το είπε ο γιατρός σου.Την αγαπάς υπερβολικά πολύ.
344
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
Απόδειξέ το, λοιπόν. Προστάτεψέ τη.
345
00:24:44,735 --> 00:24:47,446
Δίκιο έχεις. Αυτό είναι το πρόβλημά μου.
346
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
Πάντα την αγαπούσα περισσότεροαπ' όσο μ' αγαπάει εκείνη.
347
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Το συνειδητοποιώ πλέονκαι πρέπει να πάψω να τη βάζω πρώτη.
348
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
Οπότε εσύ πρέπει ν' αποφασίσεις, Πόπι.
349
00:25:06,924 --> 00:25:08,300
Όλα εξαρτώνται από σένα.
350
00:25:18,477 --> 00:25:22,105
Απ' την αρχή λύσσαξεςν' αποδείξεις την αθωότητα του Γουόρεν.
351
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Ο πατέρας του πέθανε μέσα στο σπίτι σου.
352
00:25:24,691 --> 00:25:28,278
Έκαναν έφοδο στο μπαρ, έπιασαν τη Σάιντι,ο Ίνγκραμ κοιμάται στον ξενώνα.
353
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Γιατί κόβεις ταχύτητα τώρα;
354
00:25:30,405 --> 00:25:33,784
Και η Τζόζι είναι θύμα, όπως ο Γουόρεν,εξαιτίας της αδελφής της.
355
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Δεν θ' αντέξει στη φυλακή, Ντεζ.
356
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Τελείωσες. Το έκανες για την αλήθεια...
357
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Το έκανα...
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
για να μπορώ να κοιμάμαι τα βράδια.
359
00:25:45,504 --> 00:25:49,633
Απ' τα εννιά μου, που πέθανε η μαμάκαι πήγα να ζήσω με τη δίδα Σίρλεϊ...
360
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
αυτό ήθελα μόνο.
361
00:25:52,302 --> 00:25:56,014
Να ξαπλώνω και να κοιμάμαι ήσυχη το βράδυ.
362
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Ο Γουόρεν επανέφερε την αναταραχή.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,605
Και θα γίνει πάλι το ίδιο,αν στείλω την Τζόζι στη φυλακή.
364
00:26:08,485 --> 00:26:11,488
Ξέρω ότι πονάς. Το βλέπω.
365
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
Μόνο εσύ μπορείς ν' αποφασίσειςτι θα κάνεις, όμως.
366
00:26:17,995 --> 00:26:19,454
Κι ό,τι κι αν είναι αυτό...
367
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
κοίτα να 'σαι σίγουρη.
368
00:26:52,279 --> 00:26:56,491
ΟΝΟΜΑ: ΓΟΥΟΡΕΝ ΚΕΪΒ ΕΠ. 8
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
Η ΑΛΗΘΕΙΑ
370
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Όταν ήμουν μικρή,
371
00:27:08,879 --> 00:27:13,300
η μητέρα μου είχε ένα κορνιζαρισμένοαπόφθεγμα στον πάγκο της κουζίνας.
372
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Το πήρα μαζί μου όταν έφυγα.
373
00:27:16,845 --> 00:27:21,183
Υποσυνείδητα, ίσως συνέβαλεστην απόφαση να γίνω δημοσιογράφος.
374
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
"Επιζητώ την αλήθεια,όποιος κι αν τη λέει.
375
00:27:25,938 --> 00:27:30,776
Επιζητώ τη δικαιοσύνη,όποιον κι αν ωφελεί ή βλάπτει".
376
00:27:32,110 --> 00:27:33,362
Μάλκολμ Χ.
377
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
Δυστυχώς, ο αδελφός Μάλκολμδεν είπε τι κάνεις
378
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
όταν αλήθεια και δικαιοσύνηδεν συμπίπτουν.
379
00:27:41,620 --> 00:27:43,372
Για μια στιγμή, φανταστείτε αυτό:
380
00:27:43,455 --> 00:27:47,918
Πετάς ένα πετραδάκι, χωρίς ιδιαίτερη σκέψηή έγνοια, στον ωκεανό.
381
00:27:48,335 --> 00:27:52,506
Εσύ πας παρακάτω,καθώς ο κυματισμός από εκείνη την πέτρα
382
00:27:52,923 --> 00:27:56,385
δημιουργεί παλιρροϊκό κύμασε μια άλλη ακτή.
383
00:27:56,802 --> 00:28:00,097
Αυτό το podcast ήταν εκείνο το κύμα.
384
00:28:00,556 --> 00:28:05,519
Κι έγινε αισθητό σε κάθε γωνιάκάθε ζωής που άγγιξε.
385
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
Έκανε άνω-κάτω... Όχι...
386
00:28:09,439 --> 00:28:13,652
Εγώ έκανα άνω-κάτω τα πάνταεπιζητώντας τη δικαιοσύνη.
387
00:28:14,194 --> 00:28:18,991
"Δικαιοσύνη". Μια λέξη πιο ρευστήαπ' ό,τι συνειδητοποίησα ποτέ.
388
00:28:19,074 --> 00:28:21,243
Έκανα αυτό που έπρεπε.
389
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
Και τώρα πρέπει να το πληρώσω.
390
00:28:23,495 --> 00:28:28,959
Η δικαιοσύνη σήμαινε κάτι διαφορετικόγια κάθε εμπλεκόμενο στην υπόθεση.
391
00:28:29,042 --> 00:28:31,003
Μην αφήσεις τη μητέρα μου να πεθάνει μόνη.
392
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Αυτό ίσχυε το 1999, και ισχύει και τώρα.
393
00:28:37,009 --> 00:28:41,263
Στην αρχή αυτής της σειράςβάλθηκα να βρω απαντήσεις.
394
00:28:41,346 --> 00:28:42,764
Τα κατάφερα.
395
00:28:42,848 --> 00:28:47,895
Με τι κόστος, όμως;Για τους Μπέρμαν, για τους Κέιβ, για μένα;
396
00:28:50,564 --> 00:28:53,859
Μέχρι πού θα έφταναγια να διορθώσω ένα λάθος;
397
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
Τι θα ρίσκαρα να χάσω;
398
00:28:55,861 --> 00:29:01,408
Και ποια είμαι, αν δεν ρισκάρω τα πάνταγια να επανορθώσω;
399
00:29:02,784 --> 00:29:06,246
Παρασκευή 10 Μαΐου, 4:06 μ.μ.,αστυνομικό τμήμα Μένλο.
400
00:29:06,663 --> 00:29:09,541
Αυτή είναι η μαγνητοφωνημένη κατάθεσητης Τζόζεφιν Μπέρμαν.
401
00:29:10,250 --> 00:29:11,418
Τζόζι.
402
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
Επαναλαμβάνεις πιο δυνατά;
403
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Ποιος σκότωσε τον πατέρα σου;
404
00:29:19,676 --> 00:29:20,761
Η μητέρα μου.
405
00:29:22,387 --> 00:29:24,139
Η μητέρα σου, η Έριν Μπέρμαν;
406
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Ναι.
407
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Γιατί σκότωσε τον πατέρα σου η μητέρα σου;
408
00:29:29,061 --> 00:29:30,854
Για να με προστατέψει.
409
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Ο πατέρας μου...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
με...
411
00:29:38,237 --> 00:29:41,156
κακοποιούσε σεξουαλικά για πολλά χρόνια.
412
00:29:43,825 --> 00:29:46,203
Η μητέρα μου βρήκε το ημερολόγιό μου.
413
00:29:48,956 --> 00:29:50,499
Το διάβασε και...
414
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
Ήθελε μόνο να με προστατέψει.
415
00:29:55,587 --> 00:29:56,964
Τι έκανες;
416
00:29:57,464 --> 00:30:02,386
Υπήρχε μια παλιά βελανιδιά,ένα πολύ ξεχωριστό μέρος για μας.
417
00:30:02,469 --> 00:30:06,348
Πήγαμε με τη Λέινι να ξεθάψουμεμια χρονοκάψουλα απ' όταν ήμασταν παιδιά,
418
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
και... αντ' αυτού, βρήκαμε εκείνο.
419
00:30:11,353 --> 00:30:15,524
Τη βρήκαμε να στέκεταιπάνω απ' το πτώμα του.
420
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
Και είπε...
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
Μας όρκισε να μη μιλήσουμε.
422
00:30:20,320 --> 00:30:23,782
Ήμασταν απλώς τρομαγμένα παιδιά.
423
00:30:23,866 --> 00:30:26,493
Παιδάκια ήμασταν!
424
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Σας είπα να πάτε να ξαπλώσετε. Γρήγορα!
425
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
Γιατί δεν το κατέθεσες πριν από 20 χρόνια;
426
00:30:42,217 --> 00:30:43,844
Διότι δεν θυμόμουν.
427
00:30:43,927 --> 00:30:47,598
Ντετέκτιβ, η πελάτισσά μου έχει διαγνωστείμε ανακτηθείσες αναμνήσεις.
428
00:30:47,681 --> 00:30:49,808
Αποκλείστηκαν ασυνείδητα,
429
00:30:49,892 --> 00:30:52,519
εξαιτίας του αυξημένου στρεςτου εν λόγω συμβάντος.
430
00:30:53,270 --> 00:30:57,107
Τα πρόσφατα γεγονότα με την οικογένειαφαίνεται πως τις ενεργοποίησαν εκ νέου.
431
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
Και η κατάθεσή σου στην αστυνομία;
432
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
Με δασκάλεψε η μαμά μου.
433
00:31:06,283 --> 00:31:07,576
Εμπρός.
434
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
Πες το.
435
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ναι, ο Γουόρεν ήταν.
436
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Ο Γουόρεν Κέιβ;
437
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Λέινι;
438
00:31:21,924 --> 00:31:23,675
Για να το αποσαφηνίσουμε,
439
00:31:24,259 --> 00:31:26,845
δεν είδες τον Γουόρεν Κέιβνα πηδά τον φράχτη;
440
00:31:29,389 --> 00:31:30,516
Όχι.
441
00:31:31,266 --> 00:31:35,562
Δηλαδή, η μαρτυρία σου για τον Κέιβπρο 20ετίας ήταν ψευδής;
442
00:31:38,315 --> 00:31:39,316
Ναι.
443
00:31:48,075 --> 00:31:49,326
Άνοιξε το 32!
444
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Προχώρα, Κέιβ. Είσαι ελεύθερος.
445
00:32:10,806 --> 00:32:15,269
Πριν από 19 χρόνια,έγραψα για τον Γουόρεν Κέιβ.
446
00:32:16,270 --> 00:32:18,689
Πριν από 19 χρόνια, έβλεπα μόνο φυλή.
447
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Τη δική μου και τη δική του.
448
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Η δική του ζωή, η δική μου ζωή,
449
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
ιδωμένες αποκλειστικάμέσα από το πρίσμα της φυλής.
450
00:32:38,125 --> 00:32:39,334
Πώς πας παρακάτω
451
00:32:39,418 --> 00:32:42,963
όταν η αλήθεια, που σε προλαβαίνει...
452
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
σου αφήνει ανεπούλωτες ουλές στην ψυχή;
453
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
Πώς αναζωπυρώνεις εκείνη τη σπίθα για ζωή,
454
00:32:53,432 --> 00:32:57,227
όταν η μοίρα την έσβησε χρόνια πριν;
455
00:33:31,553 --> 00:33:35,682
Πώς βρίσκεις τη θέληση να πας παρακάτω,
456
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
όταν δεν ξέρεις καν προς τα πού πας;
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,219
Γεια σου, μαμά.
458
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Εγώ είμαι.
459
00:34:42,331 --> 00:34:43,375
Και...
460
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
εγώ σ' αγαπώ.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,574
Αν επιζητώ τη δικαιοσύνη,
462
00:35:15,991 --> 00:35:19,578
ασχέτως ποιον ωφελεί ή βλάπτει,
463
00:35:20,454 --> 00:35:25,250
άραγε έχει πράγματι αποδοθεί δικαιοσύνησ' αυτήν την υπόθεση;
464
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Σκοπεύεις να μείνεις τελικά;
465
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Θα το 'θελα.
466
00:35:42,601 --> 00:35:44,269
Μόνο εσύ μου 'χεις μείνει.
467
00:35:47,773 --> 00:35:51,235
Θυμάσαι αυτά τα δαχτυλιδάκια;
468
00:35:51,318 --> 00:35:53,779
Μ' έκαναν να νιώθω κοντά σου τόσα χρόνια.
469
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Νόμιζα πως μετά από 20 χρόνιακαταλάβαινα επιτέλους τη μαμά.
470
00:36:06,959 --> 00:36:10,504
Ότι προσπαθούσενα είναι καλή μητέρα, αλλά...
471
00:36:12,714 --> 00:36:15,926
θα έλεγε τα πάντα στην Πόπι,έτσι δεν είναι;
472
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Την τσάκισε η πίεση.
473
00:36:22,599 --> 00:36:26,603
Γι' αυτό της έδωσες τα χάπια. Για μένα.
474
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Ναι. Ό,τι κι αν κάνω είναι για σένα.
475
00:36:37,239 --> 00:36:38,490
Πάντα.
476
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Σ' αγαπώ περισσότεροαπ' όσο μ' αγαπάς, θυμάσαι;
477
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
Έχεις δίκιο, αλλά είναι αδύνατο, Λέινι.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Είσαι πολύ άρρωστη.
479
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
Είχε δίκιο η Πόπι.
480
00:37:01,138 --> 00:37:02,139
Η Λέινι Νταν;
481
00:37:05,642 --> 00:37:06,643
Τζόζι;
482
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Συλλαμβάνεσαι για τον φόνοτης Έριν Μπέρμαν.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
-Περίμενε. Τζόζι.-Πίσω τα χέρια.
484
00:37:10,355 --> 00:37:11,607
Τζόζι!
485
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
Τζόζι!
486
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Είναι δικαιοσύνη, λοιπόν, αυτό;
487
00:37:16,111 --> 00:37:20,282
Έκανα περισσότερο κακό παρά καλόμ' αυτό το ταξίδι στο παρελθόν;
488
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Όσο γι' αυτό...
489
00:37:23,869 --> 00:37:25,037
βασικά...
490
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
η ετυμηγορία πιθανότατα θα βγει από...
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
τους ενόρκους στον ουρανό.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Μάρκους; Πώς από δω;
493
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Μπορώ να περάσω;
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Ναι.
495
00:37:47,184 --> 00:37:51,522
Βασικά, η αδελφή σου, η Ντεζιρέ,
496
00:37:51,605 --> 00:37:55,108
μου είπε ότι μετακομίζεις στη Νέα Υόρκη.
497
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Ισχύει;
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Ναι, έτσι φαίνεται. Όμως...
499
00:37:58,654 --> 00:38:00,989
Καλύτερα έτσι, σωστά;
500
00:38:01,073 --> 00:38:03,617
Αυτό θέλει ο Ίνγκραμ, αλλά εγώ δεν ξέρω.
501
00:38:05,577 --> 00:38:08,205
Αν αυτό το κάνει ευκολότερο...
502
00:38:09,331 --> 00:38:10,999
θα έβαζα τέλος ούτως ή άλλως.
503
00:38:11,625 --> 00:38:12,626
Τι;
504
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
Στην έρευνα.
505
00:38:16,129 --> 00:38:19,800
Σ' εσένα κι εμένα και στη συνεργασία μας.
506
00:38:21,343 --> 00:38:25,639
Όταν σε είδα στο μπαρ,στο πάρτι του πατέρα σου,
507
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
να στέκεσαι εκεί, πανέμορφη,
508
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
μες στα κοσμήματα και τη χλιδή...
509
00:38:34,690 --> 00:38:36,859
θυμήθηκα πόσο πολύ σ' αγαπούσα,
510
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
πόσο πολύ σ' αγαπώ ακόμη.
511
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
-Μάρκους...-Όχι.
512
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
Και ήμουν βλάκας όταν ήμασταν μαζί.
513
00:38:48,954 --> 00:38:51,915
Ένα αλητάκι που νόμιζε ότι τα 'ξερε όλα.
514
00:38:52,916 --> 00:38:58,172
Δεν ήξερα, όμως, ότι μια γυναίκαπου σου δίνει όλη της την καρδιά
515
00:38:58,672 --> 00:39:01,300
είναι σπάνιο και δυσεύρετο πράγμα.
516
00:39:03,510 --> 00:39:04,887
Το ξέρω τώρα!
517
00:39:08,682 --> 00:39:10,058
Είναι πολύ αργά, όμως.
518
00:39:12,102 --> 00:39:13,729
Και ο Ίνγκραμ...
519
00:39:15,856 --> 00:39:17,107
είναι σωστός τύπος.
520
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
Και ποτέ μα ποτέ δεν θα έκανα κάτιγια να χαλάσω τη ζωή σου.
521
00:39:24,907 --> 00:39:30,120
Οπότε... εγώ αποχωρώ.
522
00:39:51,934 --> 00:39:56,855
Στο πρώτο επεισόδιο σας είπαπως αυτή η εκπομπή θα ήταν διαφορετική.
523
00:39:56,939 --> 00:40:00,567
Ότι δεν θα αφορούσε μόνοστον Γουόρεν Κέιβ,
524
00:40:00,651 --> 00:40:03,237
αλλά και σ' εμένα.
525
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
Το ερώτημα, λοιπόν, είναι πλέον...
526
00:40:08,075 --> 00:40:11,119
ποια είμαι εγώ στο τέλος του ταξιδιού;
527
00:40:12,496 --> 00:40:17,042
Έχω γίνει τελικώς ο αληθινός μου εαυτός...
528
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
ή μήπως η αληθινή Πόπι Παρνέλφώλιασε βαθιά...
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,468
ακόμη βαθύτερα μέσα;
530
00:40:29,179 --> 00:40:33,183
Μόνο ο χρόνος, η επόμενη πρόκληση,η επόμενη αντιξοότητα,
531
00:40:33,267 --> 00:40:37,896
το επόμενο ραντεβού με τη μοίρα θα δείξει.
532
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
Είμαι η Πόπι Παρνέλ.
533
00:40:45,237 --> 00:40:46,738
Σας ευχαριστώ για την ακρόαση.